Wir sind der Überzeugung, dass wir heute mehr als je zuvor in einer globalisierten und interdependenten Welt leben.
我们相信,今天我们生活世界比历史上任何时候都更全球化,相互
更
。
Wir sind der Überzeugung, dass wir heute mehr als je zuvor in einer globalisierten und interdependenten Welt leben.
我们相信,今天我们生活世界比历史上任何时候都更全球化,相互
更
。
Neue und hochgradig globalisierte Finanzinstrumente führen zu immer neuen Risiken in der Weltwirtschaft und erfordern eine kontinuierliche Verbesserung der Marktaufsicht und -regulierung.
新全球化
金融工具继续改变着世界经济风险
性质,要求我们继续加强市场监督
管理。
Sie werden auf dieser Konferenz die internationale Gemeinschaft auffordern, die nachstehend beschriebenen Schlüsselelemente der internationalen Entwicklung und Zusammenarbeit mit Nachdruck zu unterstützen, um die Position der Entwicklungsländer in der sich globalisierenden Welt von heute zu stärken.
在该会议上,联合国将吁请国际社会大力支持下述国际发展与合作关键因素,以便加强发展中国家在今天全球化世界中实力。
Darin kommt die zunehmende Anerkennung der Fähigkeit des Privatsektors zum Ausdruck, in einer globalisierten Welt Arbeitsplätze zu schaffen, Investitionen zu tätigen und das Wirtschaftswachstum anzuregen, woraus sich für die Vereinten Nationen die Notwendigkeit ergibt, den Privatsektor in ihre Anstrengungen zur Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung einzubeziehen.
这反映了大家日益认识到私营部门在一个全球化世界创造就业机会、投资经济增长
能力,而联合国也相应需要让私营部门参与取得可持续发展
努力。
In der sich zunehmend globalisierenden interdependenten Weltwirtschaft ist ein ganzheitlicher Ansatz zur Bewältigung der miteinander verbundenen nationalen, internationalen und systemischen Herausforderungen der Finanzierung der Entwicklung - einer nachhaltigen, geschlechtergerechten Entwicklung, die den Menschen in den Mittelpunkt stellt - in allen Teilen der Welt von entscheidender Bedeutung.
在越来越相互全球化
世界经济中,需要采取全方位
方法来迎接发展筹资方面交织
国家、国际
体系上
挑战——此项发展指
是全球所有各地可持续
、性别敏感
、以人为中心
发展。
Die steigende Interdependenz der Volkswirtschaften in einer zunehmend globalisierten Welt und die Entwicklung regelgestützter Ordnungsrahmen für die internationalen Wirtschaftsbeziehungen haben dazu geführt, dass der Handlungsspielraum für nationale Wirtschaftspolitik, das heißt der Geltungsbereich innerstaatlicher Politiken, insbesondere in den Bereichen Handel, Investitionen und internationale Entwicklung, jetzt oft durch internationale Disziplinen, Verpflichtungen und Weltmarkterwägungen eingegrenzt wird.
在一个全球化世界中,各国经济日益相互
,基于规则
国际经济关系体制已经出现,这意味着国家经济政策
空间,即国内政策
范围,特别是在贸易、投资
国际发展领域,往往受到国际守则、承诺
全球市场因素
制约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wir sind der Überzeugung, dass wir heute mehr als je zuvor in einer globalisierten und interdependenten Welt leben.
我们相信,今天我们生活的世界比任何时候都更全球化,相互依存度更
。
Neue und hochgradig globalisierte Finanzinstrumente führen zu immer neuen Risiken in der Weltwirtschaft und erfordern eine kontinuierliche Verbesserung der Marktaufsicht und -regulierung.
新的和度全球化的金融工具继续
世界经济风险的性质,要求我们继续加强市场监督和管理。
Sie werden auf dieser Konferenz die internationale Gemeinschaft auffordern, die nachstehend beschriebenen Schlüsselelemente der internationalen Entwicklung und Zusammenarbeit mit Nachdruck zu unterstützen, um die Position der Entwicklungsländer in der sich globalisierenden Welt von heute zu stärken.
在该会议,联合国将吁请国际社会大力支持下述国际发展与合作关键因素,以便加强发展中国家在今天全球化世界中的实力。
Darin kommt die zunehmende Anerkennung der Fähigkeit des Privatsektors zum Ausdruck, in einer globalisierten Welt Arbeitsplätze zu schaffen, Investitionen zu tätigen und das Wirtschaftswachstum anzuregen, woraus sich für die Vereinten Nationen die Notwendigkeit ergibt, den Privatsektor in ihre Anstrengungen zur Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung einzubeziehen.
这反映了大家日益认识到私营部门在一个全球化世界创造就业机会、投资和经济增长的能力,而联合国也相应需要让私营部门参与取得可持续发展的努力。
In der sich zunehmend globalisierenden interdependenten Weltwirtschaft ist ein ganzheitlicher Ansatz zur Bewältigung der miteinander verbundenen nationalen, internationalen und systemischen Herausforderungen der Finanzierung der Entwicklung - einer nachhaltigen, geschlechtergerechten Entwicklung, die den Menschen in den Mittelpunkt stellt - in allen Teilen der Welt von entscheidender Bedeutung.
在越来越相互依存和全球化的世界经济中,需要采取全方位的方法来迎接发展筹资方面交织的国家、国际和体系的挑战——此项发展指的是全球所有各地可持续的、性别敏感的、以人为中心的发展。
Die steigende Interdependenz der Volkswirtschaften in einer zunehmend globalisierten Welt und die Entwicklung regelgestützter Ordnungsrahmen für die internationalen Wirtschaftsbeziehungen haben dazu geführt, dass der Handlungsspielraum für nationale Wirtschaftspolitik, das heißt der Geltungsbereich innerstaatlicher Politiken, insbesondere in den Bereichen Handel, Investitionen und internationale Entwicklung, jetzt oft durch internationale Disziplinen, Verpflichtungen und Weltmarkterwägungen eingegrenzt wird.
在一个全球化的世界中,各国经济日益相互依存,基于规则的国际经济关系体制已经出现,这意味国家经济政策的空间,即国内政策的范围,特别是在贸易、投资和国际发展领域,往往受到国际守则、承诺和全球市场因素的制约。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wir sind der Überzeugung, dass wir heute mehr als je zuvor in einer globalisierten und interdependenten Welt leben.
我们相信,今天我们生活的世界比历史上任何时候都更全球化,相互依存度更。
Neue und hochgradig globalisierte Finanzinstrumente führen zu immer neuen Risiken in der Weltwirtschaft und erfordern eine kontinuierliche Verbesserung der Marktaufsicht und -regulierung.
新的和度全球化的金融工具继续改变着世界经济风险的性质,要求我们继续加强市场监督和管理。
Sie werden auf dieser Konferenz die internationale Gemeinschaft auffordern, die nachstehend beschriebenen Schlüsselelemente der internationalen Entwicklung und Zusammenarbeit mit Nachdruck zu unterstützen, um die Position der Entwicklungsländer in der sich globalisierenden Welt von heute zu stärken.
在该议上,联合国将吁请国际社
大力支持下述国际发展与合作关键因素,以便加强发展中国家在今天全球化世界中的实力。
Darin kommt die zunehmende Anerkennung der Fähigkeit des Privatsektors zum Ausdruck, in einer globalisierten Welt Arbeitsplätze zu schaffen, Investitionen zu tätigen und das Wirtschaftswachstum anzuregen, woraus sich für die Vereinten Nationen die Notwendigkeit ergibt, den Privatsektor in ihre Anstrengungen zur Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung einzubeziehen.
这反映了大家日益认识到私营部门在一个全球化世界创造就业、投资和经济增长的能力,而联合国也相应需要让私营部门参与取得可持续发展的努力。
In der sich zunehmend globalisierenden interdependenten Weltwirtschaft ist ein ganzheitlicher Ansatz zur Bewältigung der miteinander verbundenen nationalen, internationalen und systemischen Herausforderungen der Finanzierung der Entwicklung - einer nachhaltigen, geschlechtergerechten Entwicklung, die den Menschen in den Mittelpunkt stellt - in allen Teilen der Welt von entscheidender Bedeutung.
在越来越相互依存和全球化的世界经济中,需要采取全方位的方法来迎接发展筹资方面交织的国家、国际和体系上的挑战——此项发展指的是全球所有各地可持续的、性别敏感的、以人为中心的发展。
Die steigende Interdependenz der Volkswirtschaften in einer zunehmend globalisierten Welt und die Entwicklung regelgestützter Ordnungsrahmen für die internationalen Wirtschaftsbeziehungen haben dazu geführt, dass der Handlungsspielraum für nationale Wirtschaftspolitik, das heißt der Geltungsbereich innerstaatlicher Politiken, insbesondere in den Bereichen Handel, Investitionen und internationale Entwicklung, jetzt oft durch internationale Disziplinen, Verpflichtungen und Weltmarkterwägungen eingegrenzt wird.
在一个全球化的世界中,各国经济日益相互依存,基于规则的国际经济关系体制已经出现,这意味着国家经济政策的空间,即国内政策的范围,特别是在贸易、投资和国际发展领域,往往受到国际守则、承诺和全球市场因素的制约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wir sind der Überzeugung, dass wir heute mehr als je zuvor in einer globalisierten und interdependenten Welt leben.
我们相信,今天我们生活的界比历史上任何时候都更全
,相互依存度更
。
Neue und hochgradig globalisierte Finanzinstrumente führen zu immer neuen Risiken in der Weltwirtschaft und erfordern eine kontinuierliche Verbesserung der Marktaufsicht und -regulierung.
新的和度全
的金融工具继续改变着
界经济风险的性质,要求我们继续加强市场监督和管理。
Sie werden auf dieser Konferenz die internationale Gemeinschaft auffordern, die nachstehend beschriebenen Schlüsselelemente der internationalen Entwicklung und Zusammenarbeit mit Nachdruck zu unterstützen, um die Position der Entwicklungsländer in der sich globalisierenden Welt von heute zu stärken.
在该会议上,联合国将吁请国际社会大力支持下述国际发展与合作关键因素,以便加强发展中国家在今天全界中的实力。
Darin kommt die zunehmende Anerkennung der Fähigkeit des Privatsektors zum Ausdruck, in einer globalisierten Welt Arbeitsplätze zu schaffen, Investitionen zu tätigen und das Wirtschaftswachstum anzuregen, woraus sich für die Vereinten Nationen die Notwendigkeit ergibt, den Privatsektor in ihre Anstrengungen zur Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung einzubeziehen.
这反映了大家日益认识到私营部门在一个全界创造就业机会、投资和经济增长的能力,而联合国也相应需要让私营部门参与取得可持续发展的努力。
In der sich zunehmend globalisierenden interdependenten Weltwirtschaft ist ein ganzheitlicher Ansatz zur Bewältigung der miteinander verbundenen nationalen, internationalen und systemischen Herausforderungen der Finanzierung der Entwicklung - einer nachhaltigen, geschlechtergerechten Entwicklung, die den Menschen in den Mittelpunkt stellt - in allen Teilen der Welt von entscheidender Bedeutung.
在越来越相互依存和全的
界经济中,需要采取全方位的方法来迎接发展筹资方面交织的国家、国际和体系上的挑战——此项发展指的是全
所有各地可持续的、性别敏感的、以人为中心的发展。
Die steigende Interdependenz der Volkswirtschaften in einer zunehmend globalisierten Welt und die Entwicklung regelgestützter Ordnungsrahmen für die internationalen Wirtschaftsbeziehungen haben dazu geführt, dass der Handlungsspielraum für nationale Wirtschaftspolitik, das heißt der Geltungsbereich innerstaatlicher Politiken, insbesondere in den Bereichen Handel, Investitionen und internationale Entwicklung, jetzt oft durch internationale Disziplinen, Verpflichtungen und Weltmarkterwägungen eingegrenzt wird.
在一个全的
界中,各国经济日益相互依存,基于规则的国际经济关系体制已经出现,这意味着国家经济政策的空间,即国内政策的范围,特别是在贸易、投资和国际发展领域,往往受到国际守则、承诺和全
市场因素的制约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wir sind der Überzeugung, dass wir heute mehr als je zuvor in einer globalisierten und interdependenten Welt leben.
们相信,
们生活的世界比历史上任何时候都更全球化,相互依存度更
。
Neue und hochgradig globalisierte Finanzinstrumente führen zu immer neuen Risiken in der Weltwirtschaft und erfordern eine kontinuierliche Verbesserung der Marktaufsicht und -regulierung.
新的和度全球化的金融工具继续改变着世界经济风险的
,
求
们继续加强市场监督和管理。
Sie werden auf dieser Konferenz die internationale Gemeinschaft auffordern, die nachstehend beschriebenen Schlüsselelemente der internationalen Entwicklung und Zusammenarbeit mit Nachdruck zu unterstützen, um die Position der Entwicklungsländer in der sich globalisierenden Welt von heute zu stärken.
在该会议上,联合国将吁请国际社会大力支持下述国际发展与合作关键因素,以便加强发展中国家在全球化世界中的实力。
Darin kommt die zunehmende Anerkennung der Fähigkeit des Privatsektors zum Ausdruck, in einer globalisierten Welt Arbeitsplätze zu schaffen, Investitionen zu tätigen und das Wirtschaftswachstum anzuregen, woraus sich für die Vereinten Nationen die Notwendigkeit ergibt, den Privatsektor in ihre Anstrengungen zur Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung einzubeziehen.
这反映了大家日益认识到私营部门在一个全球化世界创造就业机会、投资和经济增长的能力,而联合国也相应需让私营部门参与取得可持续发展的努力。
In der sich zunehmend globalisierenden interdependenten Weltwirtschaft ist ein ganzheitlicher Ansatz zur Bewältigung der miteinander verbundenen nationalen, internationalen und systemischen Herausforderungen der Finanzierung der Entwicklung - einer nachhaltigen, geschlechtergerechten Entwicklung, die den Menschen in den Mittelpunkt stellt - in allen Teilen der Welt von entscheidender Bedeutung.
在越来越相互依存和全球化的世界经济中,需采取全方位的方法来迎接发展筹资方面交织的国家、国际和体系上的挑战——此项发展指的是全球所有各地可持续的、
别敏感的、以人为中心的发展。
Die steigende Interdependenz der Volkswirtschaften in einer zunehmend globalisierten Welt und die Entwicklung regelgestützter Ordnungsrahmen für die internationalen Wirtschaftsbeziehungen haben dazu geführt, dass der Handlungsspielraum für nationale Wirtschaftspolitik, das heißt der Geltungsbereich innerstaatlicher Politiken, insbesondere in den Bereichen Handel, Investitionen und internationale Entwicklung, jetzt oft durch internationale Disziplinen, Verpflichtungen und Weltmarkterwägungen eingegrenzt wird.
在一个全球化的世界中,各国经济日益相互依存,基于规则的国际经济关系体制已经出现,这意味着国家经济政策的空间,即国内政策的范围,特别是在贸易、投资和国际发展领域,往往受到国际守则、承诺和全球市场因素的制约。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Wir sind der Überzeugung, dass wir heute mehr als je zuvor in einer globalisierten und interdependenten Welt leben.
我们相信,今天我们生活的世界比历史上任何时候都更全球化,相互依存度更。
Neue und hochgradig globalisierte Finanzinstrumente führen zu immer neuen Risiken in der Weltwirtschaft und erfordern eine kontinuierliche Verbesserung der Marktaufsicht und -regulierung.
新的和度全球化的金融工具继续改变着世界经济风险的性质,要求我们继续加强市场监督和管理。
Sie werden auf dieser Konferenz die internationale Gemeinschaft auffordern, die nachstehend beschriebenen Schlüsselelemente der internationalen Entwicklung und Zusammenarbeit mit Nachdruck zu unterstützen, um die Position der Entwicklungsländer in der sich globalisierenden Welt von heute zu stärken.
在该议上,联合国将吁请国
大力支持下述国
发展与合作关键因素,以便加强发展中国家在今天全球化世界中的实力。
Darin kommt die zunehmende Anerkennung der Fähigkeit des Privatsektors zum Ausdruck, in einer globalisierten Welt Arbeitsplätze zu schaffen, Investitionen zu tätigen und das Wirtschaftswachstum anzuregen, woraus sich für die Vereinten Nationen die Notwendigkeit ergibt, den Privatsektor in ihre Anstrengungen zur Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung einzubeziehen.
这反映了大家日益认识到私营部门在一个全球化世界创造就业机、投资和经济增长的能力,而联合国也相应需要让私营部门参与取得可持续发展的努力。
In der sich zunehmend globalisierenden interdependenten Weltwirtschaft ist ein ganzheitlicher Ansatz zur Bewältigung der miteinander verbundenen nationalen, internationalen und systemischen Herausforderungen der Finanzierung der Entwicklung - einer nachhaltigen, geschlechtergerechten Entwicklung, die den Menschen in den Mittelpunkt stellt - in allen Teilen der Welt von entscheidender Bedeutung.
在越来越相互依存和全球化的世界经济中,需要采取全方位的方法来迎接发展筹资方面交织的国家、国和体系上的挑战——此项发展指的是全球所有各地可持续的、性别敏感的、以人为中心的发展。
Die steigende Interdependenz der Volkswirtschaften in einer zunehmend globalisierten Welt und die Entwicklung regelgestützter Ordnungsrahmen für die internationalen Wirtschaftsbeziehungen haben dazu geführt, dass der Handlungsspielraum für nationale Wirtschaftspolitik, das heißt der Geltungsbereich innerstaatlicher Politiken, insbesondere in den Bereichen Handel, Investitionen und internationale Entwicklung, jetzt oft durch internationale Disziplinen, Verpflichtungen und Weltmarkterwägungen eingegrenzt wird.
在一个全球化的世界中,各国经济日益相互依存,基于规则的国经济关系体制已经出现,这意味着国家经济政策的空间,即国内政策的范围,特别是在贸易、投资和国
发展领域,往往受到国
守则、承诺和全球市场因素的制约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wir sind der Überzeugung, dass wir heute mehr als je zuvor in einer globalisierten und interdependenten Welt leben.
我们相信,今天我们生活世界比历史上任何时候都更
化,相互依存度更
。
Neue und hochgradig globalisierte Finanzinstrumente führen zu immer neuen Risiken in der Weltwirtschaft und erfordern eine kontinuierliche Verbesserung der Marktaufsicht und -regulierung.
新和
度
化
金融工具继续改变着世界经济风险
性质,要求我们继续加强市场监督和管理。
Sie werden auf dieser Konferenz die internationale Gemeinschaft auffordern, die nachstehend beschriebenen Schlüsselelemente der internationalen Entwicklung und Zusammenarbeit mit Nachdruck zu unterstützen, um die Position der Entwicklungsländer in der sich globalisierenden Welt von heute zu stärken.
在该会议上,联合国将吁请国际社会大力支持下述国际发展与合作关键因素,以便加强发展中国家在今天化世界中
实力。
Darin kommt die zunehmende Anerkennung der Fähigkeit des Privatsektors zum Ausdruck, in einer globalisierten Welt Arbeitsplätze zu schaffen, Investitionen zu tätigen und das Wirtschaftswachstum anzuregen, woraus sich für die Vereinten Nationen die Notwendigkeit ergibt, den Privatsektor in ihre Anstrengungen zur Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung einzubeziehen.
这大家日益认识到私营部门在一个
化世界创造就业机会、投资和经济增长
能力,而联合国也相应需要让私营部门参与取得可持续发展
努力。
In der sich zunehmend globalisierenden interdependenten Weltwirtschaft ist ein ganzheitlicher Ansatz zur Bewältigung der miteinander verbundenen nationalen, internationalen und systemischen Herausforderungen der Finanzierung der Entwicklung - einer nachhaltigen, geschlechtergerechten Entwicklung, die den Menschen in den Mittelpunkt stellt - in allen Teilen der Welt von entscheidender Bedeutung.
在越来越相互依存和化
世界经济中,需要采取
方位
方法来迎接发展筹资方面交织
国家、国际和体系上
挑战——此项发展指
是
所有各地可持续
、性别敏感
、以人为中心
发展。
Die steigende Interdependenz der Volkswirtschaften in einer zunehmend globalisierten Welt und die Entwicklung regelgestützter Ordnungsrahmen für die internationalen Wirtschaftsbeziehungen haben dazu geführt, dass der Handlungsspielraum für nationale Wirtschaftspolitik, das heißt der Geltungsbereich innerstaatlicher Politiken, insbesondere in den Bereichen Handel, Investitionen und internationale Entwicklung, jetzt oft durch internationale Disziplinen, Verpflichtungen und Weltmarkterwägungen eingegrenzt wird.
在一个化
世界中,各国经济日益相互依存,基于规则
国际经济关系体制已经出现,这意味着国家经济政策
空间,即国内政策
范围,特别是在贸易、投资和国际发展领域,往往受到国际守则、承诺和
市场因素
制约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Wir sind der Überzeugung, dass wir heute mehr als je zuvor in einer globalisierten und interdependenten Welt leben.
我们相信,今天我们生活的世界比历史上任何时候都更全球化,相互依存度更。
Neue und hochgradig globalisierte Finanzinstrumente führen zu immer neuen Risiken in der Weltwirtschaft und erfordern eine kontinuierliche Verbesserung der Marktaufsicht und -regulierung.
新的和度全球化的金融工具继续改变着世界经济风险的性质,要求我们继续加强市场监督和管理。
Sie werden auf dieser Konferenz die internationale Gemeinschaft auffordern, die nachstehend beschriebenen Schlüsselelemente der internationalen Entwicklung und Zusammenarbeit mit Nachdruck zu unterstützen, um die Position der Entwicklungsländer in der sich globalisierenden Welt von heute zu stärken.
在该议上,联合国将吁请国际社
大力支持下述国际
合作关键因素,以便加强
中国家在今天全球化世界中的实力。
Darin kommt die zunehmende Anerkennung der Fähigkeit des Privatsektors zum Ausdruck, in einer globalisierten Welt Arbeitsplätze zu schaffen, Investitionen zu tätigen und das Wirtschaftswachstum anzuregen, woraus sich für die Vereinten Nationen die Notwendigkeit ergibt, den Privatsektor in ihre Anstrengungen zur Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung einzubeziehen.
这反映了大家日益认识到私营部门在一个全球化世界创造就业机、投资和经济增长的能力,而联合国也相应需要让私营部门参
取得可持续
的努力。
In der sich zunehmend globalisierenden interdependenten Weltwirtschaft ist ein ganzheitlicher Ansatz zur Bewältigung der miteinander verbundenen nationalen, internationalen und systemischen Herausforderungen der Finanzierung der Entwicklung - einer nachhaltigen, geschlechtergerechten Entwicklung, die den Menschen in den Mittelpunkt stellt - in allen Teilen der Welt von entscheidender Bedeutung.
在越来越相互依存和全球化的世界经济中,需要采取全方位的方法来迎接筹资方面交织的国家、国际和体系上的挑战——此项
指的是全球所有各地可持续的、性别敏感的、以人为中心的
。
Die steigende Interdependenz der Volkswirtschaften in einer zunehmend globalisierten Welt und die Entwicklung regelgestützter Ordnungsrahmen für die internationalen Wirtschaftsbeziehungen haben dazu geführt, dass der Handlungsspielraum für nationale Wirtschaftspolitik, das heißt der Geltungsbereich innerstaatlicher Politiken, insbesondere in den Bereichen Handel, Investitionen und internationale Entwicklung, jetzt oft durch internationale Disziplinen, Verpflichtungen und Weltmarkterwägungen eingegrenzt wird.
在一个全球化的世界中,各国经济日益相互依存,基于规则的国际经济关系体制已经出现,这意味着国家经济政策的空间,即国内政策的范围,特别是在贸易、投资和国际域,往往受到国际守则、承诺和全球市场因素的制约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Wir sind der Überzeugung, dass wir heute mehr als je zuvor in einer globalisierten und interdependenten Welt leben.
我们信,今天我们生活的世界比历史上任何时候都更
,
互依存度更
。
Neue und hochgradig globalisierte Finanzinstrumente führen zu immer neuen Risiken in der Weltwirtschaft und erfordern eine kontinuierliche Verbesserung der Marktaufsicht und -regulierung.
新的和度
的金融工具继续改变着世界经济风险的性质,要求我们继续加强市场监督和管理。
Sie werden auf dieser Konferenz die internationale Gemeinschaft auffordern, die nachstehend beschriebenen Schlüsselelemente der internationalen Entwicklung und Zusammenarbeit mit Nachdruck zu unterstützen, um die Position der Entwicklungsländer in der sich globalisierenden Welt von heute zu stärken.
在该会议上,联合国将吁请国际社会大力支持下述国际发展与合作关键因素,以便加强发展中国家在今天世界中的实力。
Darin kommt die zunehmende Anerkennung der Fähigkeit des Privatsektors zum Ausdruck, in einer globalisierten Welt Arbeitsplätze zu schaffen, Investitionen zu tätigen und das Wirtschaftswachstum anzuregen, woraus sich für die Vereinten Nationen die Notwendigkeit ergibt, den Privatsektor in ihre Anstrengungen zur Verwirklichung einer nachhaltigen Entwicklung einzubeziehen.
这反映了大家日益认识到私营部门在一个世界创造就业机会、投资和经济增长的能力,而联合国也
应需要让私营部门参与取得可持续发展的努力。
In der sich zunehmend globalisierenden interdependenten Weltwirtschaft ist ein ganzheitlicher Ansatz zur Bewältigung der miteinander verbundenen nationalen, internationalen und systemischen Herausforderungen der Finanzierung der Entwicklung - einer nachhaltigen, geschlechtergerechten Entwicklung, die den Menschen in den Mittelpunkt stellt - in allen Teilen der Welt von entscheidender Bedeutung.
在越来越互依存和
的世界经济中,需要采取
方位的方法来迎接发展筹资方面交织的国家、国际和体系上的挑战——此项发展指的是
所有各地可持续的、性别敏感的、以人为中心的发展。
Die steigende Interdependenz der Volkswirtschaften in einer zunehmend globalisierten Welt und die Entwicklung regelgestützter Ordnungsrahmen für die internationalen Wirtschaftsbeziehungen haben dazu geführt, dass der Handlungsspielraum für nationale Wirtschaftspolitik, das heißt der Geltungsbereich innerstaatlicher Politiken, insbesondere in den Bereichen Handel, Investitionen und internationale Entwicklung, jetzt oft durch internationale Disziplinen, Verpflichtungen und Weltmarkterwägungen eingegrenzt wird.
在一个的世界中,各国经济日益
互依存,基于规则的国际经济关系体制已经出现,这意味着国家经济政策的空间,即国内政策的范围,特别是在贸易、投资和国际发展领域,往往受到国际守则、承诺和
市场因素的制约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。