Ich habe Weisung, niemanden einzulassen.
我奉命放任何人进去。
Ich habe Weisung, niemanden einzulassen.
我奉命放任何人进去。
Auf Grund dieser Mitteilung nahm der Sonderbeauftragte seine Weisungen an das Personal der Mission zurück, und die Lage hat sich inzwischen normalisiert.
由于发出该通知,秘书长特别代表决收回其对特派团成员发出的
示,现在情况已经恢复正常。
Sie sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder annehmen noch einholen.
法官应立履行职责,
受或征求任何政府或任何其他方面的
示。
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühung den Absender nicht ausfindig machen, so hat der dokumentäre Absender diese Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitzustellen.
承运人经合理努力无法确托运人的,应由单证托运人提供此种信息、
示或文件。
Die Ankläger sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder annehmen noch einholen.
检察官和副检察官应立履行其职责,
受或寻求任何政府或任何其他方面的
示。
Güter, die in Befolgung einer Weisung nach Artikel 52 Absatz 1 abgeliefert werden, gelten als am Bestimmungsort abgeliefert und unterliegen den Bestimmungen in Kapitel 9 über diese Ablieferung.
根据第五十二条第一款按照示交付货物,视为在目的地交货,第九章中有关此种交货的
适用于此种货物。
Der Generalsekretär und die sonstigen Bediensteten dürfen bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten von einer Regierung oder von einer Autorität außerhalb der Organisation Weisungen weder erbitten noch entgegennehmen.
秘书长及办事人员于执行职务时,请求或
受本组织以外任何政府或其他当局之训示,并应避免足以妨碍其国际官员地位之行动。
Besondere, aufgrund von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder anderen behördlichen Auflagen im Zusammenhang mit der vorgesehenen Beförderung bestehende Pflichten, bestimmte die Güter betreffende Informationen, Weisungen und Unterlagen bereitzustellen, bleiben von diesem Artikel unberührt.
二、本条概
影响根据公共当局有关预
运输的法律、条例或其他要求,提供有关货物的某些信息、
示和文件的任何特
义务。
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühungen die verfügungsberechtigte Partei nicht ausfindig machen oder kann die verfügungsberechtigte Partei dem Beförderer keine ausreichenden Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitstellen, so hat sie der Absender bereitzustellen.
二、承运人经合理努力无法确控制方,或控制方无法向承运人提供适当信息、
示或文件的,应由托运人提供此种信息、
示或文件。
Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.
三、按照承运人的合理预计,根据本条执行示将产生额外费用、灭失或损坏的,承运人有权从控制方处获
与之数额相当的担保。
In der Vergangenheit war es für das Sekretariat schwierig, leitende Mitarbeiter im Feld für ihre Leistungen zur Verantwortung zu ziehen, weil sie den Mangel an Ressourcen, unklare Weisungen oder das Fehlen einer angemessenen Einsatzführung als Haupthindernisse für die erfolgreiche Erfüllung des Mandats einer Mission anführen konnten.
过去,秘书处很难对外地高级人员的工作表现追究责任,因为这些人员往往以资源足、
示
明确,或缺乏适当
挥和控制安排作为妨碍特派团圆满执行任务的主要理由。
Das Verhalten eines Staatsorgans oder einer zur Ausübung hoheitlicher Befugnisse ermächtigten Person oder Stelle ist als Handlung des Staates im Sinne des Völkerrechts zu werten, wenn das Organ, die Person oder die Stelle in dieser Eigenschaft handelt, selbst wenn sie ihre Kompetenzen überschreiten oder Weisungen zuwiderhandeln.
国家机关或经授权行使政府权力要素的任何个人或实体,如果以此种资格行事,即使逾越权限或违背示,其行为仍应视为国际法所
的国家行为。
Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.
四、承运人违反本条第一款对其的义务,未遵守控制方
示而造成货物灭失、损坏或迟延交付的,承运人所负的赔偿责任应根据第十七条至第二十三条确
,承运人应付的赔偿额应根据第五十九条至第六十一条确
。
Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Beförderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind und die der Beförderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag benötigt.
一、控制方应按照承运人或履约方的要求,及时提供承运人履行其在运输合同下义务而可能合理需要的有关货物的信息、示或文件,此种信息、
示或文件尚未由托运人提供,且承运人无法以其他方式合理获
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Ich habe Weisung, niemanden einzulassen.
我奉命不放任何人进去。
Auf Grund dieser Mitteilung nahm der Sonderbeauftragte seine Weisungen an das Personal der Mission zurück, und die Lage hat sich inzwischen normalisiert.
由于发出该通知,秘书长特别代表决定收回其对特派团成员发出的指示,现在情况已经恢复正常。
Sie sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder annehmen noch einholen.
法官应立履行职责,不得接受或征求任何政府或任何其他方面的指示。
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühung den Absender nicht ausfindig machen, so hat der dokumentäre Absender diese Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitzustellen.
承运人经合理努力无法确定托运人的,应由单证托运人提供此种信息、指示或文件。
Die Ankläger sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder annehmen noch einholen.
检察官和副检察官应立履行其职责,不得接受或寻求任何政府或任何其他方面的指示。
Güter, die in Befolgung einer Weisung nach Artikel 52 Absatz 1 abgeliefert werden, gelten als am Bestimmungsort abgeliefert und unterliegen den Bestimmungen in Kapitel 9 über diese Ablieferung.
根据第五十二条第一款按照指示交,视为在目的地交
,第九章中有关此种交
的规定适用于此种
。
Der Generalsekretär und die sonstigen Bediensteten dürfen bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten von einer Regierung oder von einer Autorität außerhalb der Organisation Weisungen weder erbitten noch entgegennehmen.
秘书长及办事人员于执行职务时,不得请求或接受本组织以外任何政府或其他当局之训示,并应避免足以妨碍其国际官员地位之行动。
Besondere, aufgrund von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder anderen behördlichen Auflagen im Zusammenhang mit der vorgesehenen Beförderung bestehende Pflichten, bestimmte die Güter betreffende Informationen, Weisungen und Unterlagen bereitzustellen, bleiben von diesem Artikel unberührt.
二、本条规定概不影响根据公共当局有关预定运输的法律、条例或其他要求,提供有关的某些信息、指示和文件的任何特定义务。
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühungen die verfügungsberechtigte Partei nicht ausfindig machen oder kann die verfügungsberechtigte Partei dem Beförderer keine ausreichenden Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitstellen, so hat sie der Absender bereitzustellen.
二、承运人经合理努力无法确定控制方,或控制方无法向承运人提供适当信息、指示或文件的,应由托运人提供此种信息、指示或文件。
Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.
三、按照承运人的合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失或损坏的,承运人有权从控制方处获得与之数额相当的担保。
In der Vergangenheit war es für das Sekretariat schwierig, leitende Mitarbeiter im Feld für ihre Leistungen zur Verantwortung zu ziehen, weil sie den Mangel an Ressourcen, unklare Weisungen oder das Fehlen einer angemessenen Einsatzführung als Haupthindernisse für die erfolgreiche Erfüllung des Mandats einer Mission anführen konnten.
过去,秘书处很难对外地高级人员的工作表现追究责任,因为这些人员往往以资源不足、指示不明确,或缺乏适当指挥和控制安排作为妨碍特派团圆满执行任务的主要理由。
Das Verhalten eines Staatsorgans oder einer zur Ausübung hoheitlicher Befugnisse ermächtigten Person oder Stelle ist als Handlung des Staates im Sinne des Völkerrechts zu werten, wenn das Organ, die Person oder die Stelle in dieser Eigenschaft handelt, selbst wenn sie ihre Kompetenzen überschreiten oder Weisungen zuwiderhandeln.
国家机关或经授权行使政府权力要素的任何个人或实体,如果以此种资格行事,即使逾越权限或违背指示,其行为仍应视为国际法所指的国家行为。
Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.
四、承运人违反本条第一款对其规定的义务,未遵守控制方指示而造成灭失、损坏或迟延交
的,承运人所负的赔偿责任应根据第十七条至第二十三条确定,承运人应
的赔偿额应根据第五十九条至第六十一条确定。
Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Beförderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind und die der Beförderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag benötigt.
一、控制方应按照承运人或履约方的要求,及时提供承运人履行其在运输合同下义务而可能合理需要的有关的信息、指示或文件,此种信息、指示或文件尚未由托运人提供,且承运人无法以其他方式合理获得。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ich habe Weisung, niemanden einzulassen.
我奉命不放任何人进去。
Auf Grund dieser Mitteilung nahm der Sonderbeauftragte seine Weisungen an das Personal der Mission zurück, und die Lage hat sich inzwischen normalisiert.
由于发出该通知,秘书长特别代表决定收回其对特派团成员发出的指示,现在情况已经恢复正常。
Sie sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder annehmen noch einholen.
法职责,不得接受或征求任何政府或任何其他方面的指示。
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühung den Absender nicht ausfindig machen, so hat der dokumentäre Absender diese Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitzustellen.
承运人经合理努力无法确定托运人的,由单证托运人提供此种信息、指示或文件。
Die Ankläger sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder annehmen noch einholen.
检察和副检察
其职责,不得接受或寻求任何政府或任何其他方面的指示。
Güter, die in Befolgung einer Weisung nach Artikel 52 Absatz 1 abgeliefert werden, gelten als am Bestimmungsort abgeliefert und unterliegen den Bestimmungen in Kapitel 9 über diese Ablieferung.
根据第五十二条第一款按照指示交付货物,视为在目的地交货,第九章中有关此种交货的规定适用于此种货物。
Der Generalsekretär und die sonstigen Bediensteten dürfen bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten von einer Regierung oder von einer Autorität außerhalb der Organisation Weisungen weder erbitten noch entgegennehmen.
秘书长及办事人员于执职务时,不得请求或接受本组织以外任何政府或其他当局之训示,并
避免足以妨碍其国际
员地位之
动。
Besondere, aufgrund von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder anderen behördlichen Auflagen im Zusammenhang mit der vorgesehenen Beförderung bestehende Pflichten, bestimmte die Güter betreffende Informationen, Weisungen und Unterlagen bereitzustellen, bleiben von diesem Artikel unberührt.
二、本条规定概不影响根据公共当局有关预定运输的法律、条例或其他要求,提供有关货物的某些信息、指示和文件的任何特定义务。
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühungen die verfügungsberechtigte Partei nicht ausfindig machen oder kann die verfügungsberechtigte Partei dem Beförderer keine ausreichenden Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitstellen, so hat sie der Absender bereitzustellen.
二、承运人经合理努力无法确定控制方,或控制方无法向承运人提供适当信息、指示或文件的,由托运人提供此种信息、指示或文件。
Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.
三、按照承运人的合理预计,根据本条执指示将产生额外费用、灭失或损坏的,承运人有权从控制方处获得与之数额相当的担保。
In der Vergangenheit war es für das Sekretariat schwierig, leitende Mitarbeiter im Feld für ihre Leistungen zur Verantwortung zu ziehen, weil sie den Mangel an Ressourcen, unklare Weisungen oder das Fehlen einer angemessenen Einsatzführung als Haupthindernisse für die erfolgreiche Erfüllung des Mandats einer Mission anführen konnten.
过去,秘书处很难对外地高级人员的工作表现追究责任,因为这些人员往往以资源不足、指示不明确,或缺乏适当指挥和控制安排作为妨碍特派团圆满执任务的主要理由。
Das Verhalten eines Staatsorgans oder einer zur Ausübung hoheitlicher Befugnisse ermächtigten Person oder Stelle ist als Handlung des Staates im Sinne des Völkerrechts zu werten, wenn das Organ, die Person oder die Stelle in dieser Eigenschaft handelt, selbst wenn sie ihre Kompetenzen überschreiten oder Weisungen zuwiderhandeln.
国家机关或经授权使政府权力要素的任何个人或实体,如果以此种资格
事,即使逾越权限或违背指示,其
为仍
视为国际法所指的国家
为。
Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.
四、承运人违反本条第一款对其规定的义务,未遵守控制方指示而造成货物灭失、损坏或迟延交付的,承运人所负的赔偿责任根据第十七条至第二十三条确定,承运人
付的赔偿额
根据第五十九条至第六十一条确定。
Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Beförderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind und die der Beförderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag benötigt.
一、控制方按照承运人或
约方的要求,及时提供承运人
其在运输合同下义务而可能合理需要的有关货物的信息、指示或文件,此种信息、指示或文件尚未由托运人提供,且承运人无法以其他方式合理获得。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ich habe Weisung, niemanden einzulassen.
我奉命不放任何进去。
Auf Grund dieser Mitteilung nahm der Sonderbeauftragte seine Weisungen an das Personal der Mission zurück, und die Lage hat sich inzwischen normalisiert.
出该通知,秘书长特别代表决定收回其对特派团成员
出
指示,现在情况已经恢复正常。
Sie sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder annehmen noch einholen.
法官立履行职责,不得接受或征求任何政府或任何其他方面
指示。
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühung den Absender nicht ausfindig machen, so hat der dokumentäre Absender diese Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitzustellen.
承运经合理努力无法确定托运
,
单证托运
提供此种信息、指示或文件。
Die Ankläger sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder annehmen noch einholen.
检察官和副检察官立履行其职责,不得接受或寻求任何政府或任何其他方面
指示。
Güter, die in Befolgung einer Weisung nach Artikel 52 Absatz 1 abgeliefert werden, gelten als am Bestimmungsort abgeliefert und unterliegen den Bestimmungen in Kapitel 9 über diese Ablieferung.
根据第五十二条第一款按照指示交付货物,视为在目地交货,第九章中有关此种交货
规定适用
此种货物。
Der Generalsekretär und die sonstigen Bediensteten dürfen bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten von einer Regierung oder von einer Autorität außerhalb der Organisation Weisungen weder erbitten noch entgegennehmen.
秘书长及办事员
执行职务时,不得请求或接受本组织以外任何政府或其他当局之训示,并
避免足以妨碍其国际官员地位之行动。
Besondere, aufgrund von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder anderen behördlichen Auflagen im Zusammenhang mit der vorgesehenen Beförderung bestehende Pflichten, bestimmte die Güter betreffende Informationen, Weisungen und Unterlagen bereitzustellen, bleiben von diesem Artikel unberührt.
二、本条规定概不影响根据公共当局有关预定运输法律、条例或其他要求,提供有关货物
某些信息、指示和文件
任何特定义务。
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühungen die verfügungsberechtigte Partei nicht ausfindig machen oder kann die verfügungsberechtigte Partei dem Beförderer keine ausreichenden Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitstellen, so hat sie der Absender bereitzustellen.
二、承运经合理努力无法确定控制方,或控制方无法向承运
提供适当信息、指示或文件
,
托运
提供此种信息、指示或文件。
Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.
三、按照承运合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失或损坏
,承运
有权从控制方处获得与之数额相当
担保。
In der Vergangenheit war es für das Sekretariat schwierig, leitende Mitarbeiter im Feld für ihre Leistungen zur Verantwortung zu ziehen, weil sie den Mangel an Ressourcen, unklare Weisungen oder das Fehlen einer angemessenen Einsatzführung als Haupthindernisse für die erfolgreiche Erfüllung des Mandats einer Mission anführen konnten.
过去,秘书处很难对外地高级员
工作表现追究责任,因为这些
员往往以资源不足、指示不明确,或缺乏适当指挥和控制安排作为妨碍特派团圆满执行任务
主要理
。
Das Verhalten eines Staatsorgans oder einer zur Ausübung hoheitlicher Befugnisse ermächtigten Person oder Stelle ist als Handlung des Staates im Sinne des Völkerrechts zu werten, wenn das Organ, die Person oder die Stelle in dieser Eigenschaft handelt, selbst wenn sie ihre Kompetenzen überschreiten oder Weisungen zuwiderhandeln.
国家机关或经授权行使政府权力要素任何个
或实体,如果以此种资格行事,即使逾越权限或违背指示,其行为仍
视为国际法所指
国家行为。
Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.
四、承运违反本条第一款对其规定
义务,未遵守控制方指示而造成货物灭失、损坏或迟延交付
,承运
所负
赔偿责任
根据第十七条至第二十三条确定,承运
付
赔偿额
根据第五十九条至第六十一条确定。
Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Beförderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind und die der Beförderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag benötigt.
一、控制方按照承运
或履约方
要求,及时提供承运
履行其在运输合同下义务而可能合理需要
有关货物
信息、指示或文件,此种信息、指示或文件尚未
托运
提供,且承运
无法以其他方式合理获得。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Ich habe Weisung, niemanden einzulassen.
命不放任何人进去。
Auf Grund dieser Mitteilung nahm der Sonderbeauftragte seine Weisungen an das Personal der Mission zurück, und die Lage hat sich inzwischen normalisiert.
由于发出该通知,秘书长特别代表决定收回其对特派团成员发出的指示,现在情况已经恢复正常。
Sie sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder annehmen noch einholen.
法官应立履行职责,不得接受或征求任何政府或任何其他方面的指示。
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühung den Absender nicht ausfindig machen, so hat der dokumentäre Absender diese Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitzustellen.
承运人经合理努力无法确定托运人的,应由单证托运人提供息、指示或文件。
Die Ankläger sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder annehmen noch einholen.
检察官和副检察官应立履行其职责,不得接受或寻求任何政府或任何其他方面的指示。
Güter, die in Befolgung einer Weisung nach Artikel 52 Absatz 1 abgeliefert werden, gelten als am Bestimmungsort abgeliefert und unterliegen den Bestimmungen in Kapitel 9 über diese Ablieferung.
根据第五十二条第一款按照指示交付货物,视为在目的地交货,第九章中有关交货的规定适用于
货物。
Der Generalsekretär und die sonstigen Bediensteten dürfen bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten von einer Regierung oder von einer Autorität außerhalb der Organisation Weisungen weder erbitten noch entgegennehmen.
秘书长及办事人员于执行职务时,不得请求或接受本组织以外任何政府或其他当局之训示,并应避免足以妨碍其国际官员地位之行动。
Besondere, aufgrund von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder anderen behördlichen Auflagen im Zusammenhang mit der vorgesehenen Beförderung bestehende Pflichten, bestimmte die Güter betreffende Informationen, Weisungen und Unterlagen bereitzustellen, bleiben von diesem Artikel unberührt.
二、本条规定概不影响根据公共当局有关预定运输的法律、条例或其他要求,提供有关货物的某些息、指示和文件的任何特定义务。
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühungen die verfügungsberechtigte Partei nicht ausfindig machen oder kann die verfügungsberechtigte Partei dem Beförderer keine ausreichenden Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitstellen, so hat sie der Absender bereitzustellen.
二、承运人经合理努力无法确定控制方,或控制方无法向承运人提供适当息、指示或文件的,应由托运人提供
息、指示或文件。
Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.
三、按照承运人的合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失或损坏的,承运人有权从控制方处获得与之数额相当的担保。
In der Vergangenheit war es für das Sekretariat schwierig, leitende Mitarbeiter im Feld für ihre Leistungen zur Verantwortung zu ziehen, weil sie den Mangel an Ressourcen, unklare Weisungen oder das Fehlen einer angemessenen Einsatzführung als Haupthindernisse für die erfolgreiche Erfüllung des Mandats einer Mission anführen konnten.
过去,秘书处很难对外地高级人员的工作表现追究责任,因为这些人员往往以资源不足、指示不明确,或缺乏适当指挥和控制安排作为妨碍特派团圆满执行任务的主要理由。
Das Verhalten eines Staatsorgans oder einer zur Ausübung hoheitlicher Befugnisse ermächtigten Person oder Stelle ist als Handlung des Staates im Sinne des Völkerrechts zu werten, wenn das Organ, die Person oder die Stelle in dieser Eigenschaft handelt, selbst wenn sie ihre Kompetenzen überschreiten oder Weisungen zuwiderhandeln.
国家机关或经授权行使政府权力要素的任何个人或实体,如果以资格行事,即使逾越权限或违背指示,其行为仍应视为国际法所指的国家行为。
Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.
四、承运人违反本条第一款对其规定的义务,未遵守控制方指示而造成货物灭失、损坏或迟延交付的,承运人所负的赔偿责任应根据第十七条至第二十三条确定,承运人应付的赔偿额应根据第五十九条至第六十一条确定。
Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Beförderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind und die der Beförderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag benötigt.
一、控制方应按照承运人或履约方的要求,及时提供承运人履行其在运输合同下义务而可能合理需要的有关货物的息、指示或文件,
息、指示或文件尚未由托运人提供,且承运人无法以其他方式合理获得。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Ich habe Weisung, niemanden einzulassen.
我奉命不放任何进去。
Auf Grund dieser Mitteilung nahm der Sonderbeauftragte seine Weisungen an das Personal der Mission zurück, und die Lage hat sich inzwischen normalisiert.
由于发出该通知,秘书长特别定收回其对特派团成员发出的指示,现在情况已
恢复正常。
Sie sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder annehmen noch einholen.
法官应立履行职责,不得接受或征求任何政府或任何其他方面的指示。
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühung den Absender nicht ausfindig machen, so hat der dokumentäre Absender diese Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitzustellen.
承运理努力无法确定托运
的,应由单证托运
提供此种信息、指示或文件。
Die Ankläger sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder annehmen noch einholen.
检察官和副检察官应立履行其职责,不得接受或寻求任何政府或任何其他方面的指示。
Güter, die in Befolgung einer Weisung nach Artikel 52 Absatz 1 abgeliefert werden, gelten als am Bestimmungsort abgeliefert und unterliegen den Bestimmungen in Kapitel 9 über diese Ablieferung.
根据第五十二条第一款按照指示交付货物,视为在目的地交货,第九章中有关此种交货的规定适用于此种货物。
Der Generalsekretär und die sonstigen Bediensteten dürfen bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten von einer Regierung oder von einer Autorität außerhalb der Organisation Weisungen weder erbitten noch entgegennehmen.
秘书长及办事员于执行职务时,不得请求或接受本组织以外任何政府或其他当局之训示,并应避免足以妨碍其国际官员地位之行动。
Besondere, aufgrund von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder anderen behördlichen Auflagen im Zusammenhang mit der vorgesehenen Beförderung bestehende Pflichten, bestimmte die Güter betreffende Informationen, Weisungen und Unterlagen bereitzustellen, bleiben von diesem Artikel unberührt.
二、本条规定概不影响根据公共当局有关预定运输的法律、条例或其他要求,提供有关货物的某些信息、指示和文件的任何特定义务。
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühungen die verfügungsberechtigte Partei nicht ausfindig machen oder kann die verfügungsberechtigte Partei dem Beförderer keine ausreichenden Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitstellen, so hat sie der Absender bereitzustellen.
二、承运理努力无法确定控制方,或控制方无法向承运
提供适当信息、指示或文件的,应由托运
提供此种信息、指示或文件。
Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.
三、按照承运的
理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失或损坏的,承运
有权从控制方处获得与之数额相当的担保。
In der Vergangenheit war es für das Sekretariat schwierig, leitende Mitarbeiter im Feld für ihre Leistungen zur Verantwortung zu ziehen, weil sie den Mangel an Ressourcen, unklare Weisungen oder das Fehlen einer angemessenen Einsatzführung als Haupthindernisse für die erfolgreiche Erfüllung des Mandats einer Mission anführen konnten.
过去,秘书处很难对外地高级员的工作
现追究责任,因为这些
员往往以资源不足、指示不明确,或缺乏适当指挥和控制安排作为妨碍特派团圆满执行任务的主要理由。
Das Verhalten eines Staatsorgans oder einer zur Ausübung hoheitlicher Befugnisse ermächtigten Person oder Stelle ist als Handlung des Staates im Sinne des Völkerrechts zu werten, wenn das Organ, die Person oder die Stelle in dieser Eigenschaft handelt, selbst wenn sie ihre Kompetenzen überschreiten oder Weisungen zuwiderhandeln.
国家机关或授权行使政府权力要素的任何个
或实体,如果以此种资格行事,即使逾越权限或违背指示,其行为仍应视为国际法所指的国家行为。
Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.
四、承运违反本条第一款对其规定的义务,未遵守控制方指示而造成货物灭失、损坏或迟延交付的,承运
所负的赔偿责任应根据第十七条至第二十三条确定,承运
应付的赔偿额应根据第五十九条至第六十一条确定。
Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Beförderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind und die der Beförderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag benötigt.
一、控制方应按照承运或履约方的要求,及时提供承运
履行其在运输
同下义务而可能
理需要的有关货物的信息、指示或文件,此种信息、指示或文件尚未由托运
提供,且承运
无法以其他方式
理获得。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过
工审核,其
达内容亦不
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ich habe Weisung, niemanden einzulassen.
我奉命不放任何人进去。
Auf Grund dieser Mitteilung nahm der Sonderbeauftragte seine Weisungen an das Personal der Mission zurück, und die Lage hat sich inzwischen normalisiert.
由于发出该通知,秘书长特别代表决定收回其对特派团成员发出的指示,现已经恢复正常。
Sie sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder annehmen noch einholen.
法官应立履行职责,不得接受
任何政府
任何其他方面的指示。
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühung den Absender nicht ausfindig machen, so hat der dokumentäre Absender diese Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitzustellen.
承运人经合理努力无法确定托运人的,应由单证托运人提供此种信息、指示文件。
Die Ankläger sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder annehmen noch einholen.
检察官和副检察官应立履行其职责,不得接受
寻
任何政府
任何其他方面的指示。
Güter, die in Befolgung einer Weisung nach Artikel 52 Absatz 1 abgeliefert werden, gelten als am Bestimmungsort abgeliefert und unterliegen den Bestimmungen in Kapitel 9 über diese Ablieferung.
根据第五十二条第一款按照指示交付货物,视为目的地交货,第九章中有关此种交货的规定适用于此种货物。
Der Generalsekretär und die sonstigen Bediensteten dürfen bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten von einer Regierung oder von einer Autorität außerhalb der Organisation Weisungen weder erbitten noch entgegennehmen.
秘书长及办事人员于执行职务时,不得请接受本组织以外任何政府
其他当局之训示,并应避免足以妨碍其国际官员地位之行动。
Besondere, aufgrund von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder anderen behördlichen Auflagen im Zusammenhang mit der vorgesehenen Beförderung bestehende Pflichten, bestimmte die Güter betreffende Informationen, Weisungen und Unterlagen bereitzustellen, bleiben von diesem Artikel unberührt.
二、本条规定概不影响根据公共当局有关预定运输的法律、条例其他要
,提供有关货物的某些信息、指示和文件的任何特定义务。
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühungen die verfügungsberechtigte Partei nicht ausfindig machen oder kann die verfügungsberechtigte Partei dem Beförderer keine ausreichenden Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitstellen, so hat sie der Absender bereitzustellen.
二、承运人经合理努力无法确定控制方,控制方无法向承运人提供适当信息、指示
文件的,应由托运人提供此种信息、指示
文件。
Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.
三、按照承运人的合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失损坏的,承运人有权从控制方处获得与之数额相当的担保。
In der Vergangenheit war es für das Sekretariat schwierig, leitende Mitarbeiter im Feld für ihre Leistungen zur Verantwortung zu ziehen, weil sie den Mangel an Ressourcen, unklare Weisungen oder das Fehlen einer angemessenen Einsatzführung als Haupthindernisse für die erfolgreiche Erfüllung des Mandats einer Mission anführen konnten.
过去,秘书处很难对外地高级人员的工作表现追究责任,因为这些人员往往以资源不足、指示不明确,缺乏适当指挥和控制安排作为妨碍特派团圆满执行任务的主要理由。
Das Verhalten eines Staatsorgans oder einer zur Ausübung hoheitlicher Befugnisse ermächtigten Person oder Stelle ist als Handlung des Staates im Sinne des Völkerrechts zu werten, wenn das Organ, die Person oder die Stelle in dieser Eigenschaft handelt, selbst wenn sie ihre Kompetenzen überschreiten oder Weisungen zuwiderhandeln.
国家机关经授权行使政府权力要素的任何个人
实体,如果以此种资格行事,即使逾越权限
违背指示,其行为仍应视为国际法所指的国家行为。
Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.
四、承运人违反本条第一款对其规定的义务,未遵守控制方指示而造成货物灭失、损坏迟延交付的,承运人所负的赔偿责任应根据第十七条至第二十三条确定,承运人应付的赔偿额应根据第五十九条至第六十一条确定。
Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Beförderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind und die der Beförderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag benötigt.
一、控制方应按照承运人履约方的要
,及时提供承运人履行其
运输合同下义务而可能合理需要的有关货物的信息、指示
文件,此种信息、指示
文件尚未由托运人提供,且承运人无法以其他方式合理获得。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ich habe Weisung, niemanden einzulassen.
我奉命不放任何进去。
Auf Grund dieser Mitteilung nahm der Sonderbeauftragte seine Weisungen an das Personal der Mission zurück, und die Lage hat sich inzwischen normalisiert.
由于发出该通知,秘书长特别代决定收回其对特派团成员发出的指示,现
情况已经恢复正常。
Sie sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder annehmen noch einholen.
法官应立履行职责,不得接受或征求任何政府或任何其他方面的指示。
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühung den Absender nicht ausfindig machen, so hat der dokumentäre Absender diese Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitzustellen.
承运经合理努力无法确定托运
的,应由单证托运
提供
信息、指示或文件。
Die Ankläger sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder annehmen noch einholen.
检察官和副检察官应立履行其职责,不得接受或寻求任何政府或任何其他方面的指示。
Güter, die in Befolgung einer Weisung nach Artikel 52 Absatz 1 abgeliefert werden, gelten als am Bestimmungsort abgeliefert und unterliegen den Bestimmungen in Kapitel 9 über diese Ablieferung.
根据第五十二条第一款按照指示付货物,视为
目的地
货,第九章中有关
货的规定适用于
货物。
Der Generalsekretär und die sonstigen Bediensteten dürfen bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten von einer Regierung oder von einer Autorität außerhalb der Organisation Weisungen weder erbitten noch entgegennehmen.
秘书长及办事员于执行职务时,不得请求或接受本组织以外任何政府或其他当局之训示,并应避免足以妨碍其国际官员地位之行动。
Besondere, aufgrund von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder anderen behördlichen Auflagen im Zusammenhang mit der vorgesehenen Beförderung bestehende Pflichten, bestimmte die Güter betreffende Informationen, Weisungen und Unterlagen bereitzustellen, bleiben von diesem Artikel unberührt.
二、本条规定概不影响根据公共当局有关预定运输的法律、条例或其他要求,提供有关货物的某些信息、指示和文件的任何特定义务。
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühungen die verfügungsberechtigte Partei nicht ausfindig machen oder kann die verfügungsberechtigte Partei dem Beförderer keine ausreichenden Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitstellen, so hat sie der Absender bereitzustellen.
二、承运经合理努力无法确定控制方,或控制方无法向承运
提供适当信息、指示或文件的,应由托运
提供
信息、指示或文件。
Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.
三、按照承运的合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失或损坏的,承运
有权从控制方处获得与之数额相当的担保。
In der Vergangenheit war es für das Sekretariat schwierig, leitende Mitarbeiter im Feld für ihre Leistungen zur Verantwortung zu ziehen, weil sie den Mangel an Ressourcen, unklare Weisungen oder das Fehlen einer angemessenen Einsatzführung als Haupthindernisse für die erfolgreiche Erfüllung des Mandats einer Mission anführen konnten.
过去,秘书处很难对外地高级员的工作
现追究责任,因为这些
员往往以资源不足、指示不明确,或缺乏适当指挥和控制安排作为妨碍特派团圆满执行任务的主要理由。
Das Verhalten eines Staatsorgans oder einer zur Ausübung hoheitlicher Befugnisse ermächtigten Person oder Stelle ist als Handlung des Staates im Sinne des Völkerrechts zu werten, wenn das Organ, die Person oder die Stelle in dieser Eigenschaft handelt, selbst wenn sie ihre Kompetenzen überschreiten oder Weisungen zuwiderhandeln.
国家机关或经授权行使政府权力要素的任何个或实体,如果以
资格行事,即使逾越权限或违背指示,其行为仍应视为国际法所指的国家行为。
Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.
四、承运违反本条第一款对其规定的义务,未遵守控制方指示而造成货物灭失、损坏或迟延
付的,承运
所负的赔偿责任应根据第十七条至第二十三条确定,承运
应付的赔偿额应根据第五十九条至第六十一条确定。
Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Beförderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind und die der Beförderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag benötigt.
一、控制方应按照承运或履约方的要求,及时提供承运
履行其
运输合同下义务而可能合理需要的有关货物的信息、指示或文件,
信息、指示或文件尚未由托运
提供,且承运
无法以其他方式合理获得。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ich habe Weisung, niemanden einzulassen.
我奉命不放任何进去。
Auf Grund dieser Mitteilung nahm der Sonderbeauftragte seine Weisungen an das Personal der Mission zurück, und die Lage hat sich inzwischen normalisiert.
由该通知,秘书长特别代表决定收回其对特派团成员
指示,现在情况已经恢复正常。
Sie sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder annehmen noch einholen.
法官应立履行职责,不得接受或征求任何政府或任何其他方面
指示。
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühung den Absender nicht ausfindig machen, so hat der dokumentäre Absender diese Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitzustellen.
承经合理努力无法确定托
,应由单证托
提供此种信息、指示或文件。
Die Ankläger sind bei der Erfüllung ihrer Aufgaben unabhängig und dürfen Weisungen von einer Regierung oder einer anderen Stelle weder annehmen noch einholen.
检察官和副检察官应立履行其职责,不得接受或寻求任何政府或任何其他方面
指示。
Güter, die in Befolgung einer Weisung nach Artikel 52 Absatz 1 abgeliefert werden, gelten als am Bestimmungsort abgeliefert und unterliegen den Bestimmungen in Kapitel 9 über diese Ablieferung.
根据第五十二条第一款按照指示交付货物,视为在目地交货,第九章中有关此种交货
规定适用
此种货物。
Der Generalsekretär und die sonstigen Bediensteten dürfen bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten von einer Regierung oder von einer Autorität außerhalb der Organisation Weisungen weder erbitten noch entgegennehmen.
秘书长及办事员
执行职务时,不得请求或接受本组织以外任何政府或其他当局之训示,并应避免足以妨碍其国际官员地位之行动。
Besondere, aufgrund von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder anderen behördlichen Auflagen im Zusammenhang mit der vorgesehenen Beförderung bestehende Pflichten, bestimmte die Güter betreffende Informationen, Weisungen und Unterlagen bereitzustellen, bleiben von diesem Artikel unberührt.
二、本条规定概不影响根据公共当局有关预定输
法律、条例或其他要求,提供有关货物
某些信息、指示和文件
任何特定义务。
Kann der Beförderer trotz angemessener Bemühungen die verfügungsberechtigte Partei nicht ausfindig machen oder kann die verfügungsberechtigte Partei dem Beförderer keine ausreichenden Informationen, Weisungen oder Unterlagen bereitstellen, so hat sie der Absender bereitzustellen.
二、承经合理努力无法确定控制方,或控制方无法向承
提供适当信息、指示或文件
,应由托
提供此种信息、指示或文件。
Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.
三、按照承合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失或损坏
,承
有权从控制方处获得与之数额相当
担保。
In der Vergangenheit war es für das Sekretariat schwierig, leitende Mitarbeiter im Feld für ihre Leistungen zur Verantwortung zu ziehen, weil sie den Mangel an Ressourcen, unklare Weisungen oder das Fehlen einer angemessenen Einsatzführung als Haupthindernisse für die erfolgreiche Erfüllung des Mandats einer Mission anführen konnten.
过去,秘书处很难对外地高级员
工作表现追究责任,因为这些
员往往以资源不足、指示不明确,或缺乏适当指挥和控制安排作为妨碍特派团圆满执行任务
主要理由。
Das Verhalten eines Staatsorgans oder einer zur Ausübung hoheitlicher Befugnisse ermächtigten Person oder Stelle ist als Handlung des Staates im Sinne des Völkerrechts zu werten, wenn das Organ, die Person oder die Stelle in dieser Eigenschaft handelt, selbst wenn sie ihre Kompetenzen überschreiten oder Weisungen zuwiderhandeln.
国家机关或经授权行使政府权力要素任何个
或实体,如果以此种资格行事,即使逾越权限或违背指示,其行为仍应视为国际法所指
国家行为。
Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.
四、承违反本条第一款对其规定
义务,未遵守控制方指示而造成货物灭失、损坏或迟延交付
,承
所负
赔偿责任应根据第十七条至第二十三条确定,承
应付
赔偿额应根据第五十九条至第六十一条确定。
Die verfügungsberechtigte Partei hat auf Ersuchen des Beförderers oder einer ausführenden Partei rechtzeitig die Informationen, Weisungen oder Unterlagen in Bezug auf die Güter bereitzustellen, die vom Absender noch nicht bereitgestellt wurden und für den Beförderer nicht anderweitig in zumutbarer Weise erhältlich sind und die der Beförderer vernünftigerweise zur Erfüllung seiner Pflichten nach dem Frachtvertrag benötigt.
一、控制方应按照承或履约方
要求,及时提供承
履行其在
输合同下义务而可能合理需要
有关货物
信息、指示或文件,此种信息、指示或文件尚未由托
提供,且承
无法以其他方式合理获得。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。