Seine Darstellung des Sachverhalts ist unglaubwürdig.
他对事态描写是
可信
。
Seine Darstellung des Sachverhalts ist unglaubwürdig.
他对事态描写是
可信
。
Er verdeutlicht mir den Sachverhalt.
他向我说明了真相。
Um den Sachverhalt zu erklären, fehlten ihm die treffenden Vokabeln.
要把事实解释清楚,他适当
词来表达。
Es ist unerläßlich,vorher den Sachverhalt genau zu prüfen.
事先仔细检查一下事实情况是绝对有必要。
Er ist viel zu blöd(e), um diesen komplizierten Sachverhalt zu begreifen.
他实在是太笨了,能理解这件复杂
事。
Der Vertragsstaat, der die in Absatz 1 bezeichneten Maßnahmen getroffen hat, führt unverzüglich eine vorläufige Untersuchung oder Ermittlungen zur Feststellung des Sachverhalts durch.
二、 采取本条第一款所述措施缔约国,应立即展开初步询问和调查,确定事实。
Er kannte nicht den wahren Sachverhalt.
他知道事实真相。
Dieser Sachverhalt hat das Bewusstsein dafür erhöht, dass bei der Entwicklung und Durchführung von Strategien zur Katastrophenprävention und -milderung und zum Wiederaufbau stets eine geschlechtsbezogene Perspektive zum Tragen gebracht werden muss.
这种情况使人更加一步认识
,必须把性别观点纳入正在制订和实施
所有防灾、减灾和复兴战略。
Jeder Vertragsstaat erwägt, in seiner innerstaatlichen Rechtsordnung geeignete Maßnahmen vorzusehen, um Personen, die den zuständigen Behörden in redlicher Absicht und mit hinreichender Begründung Sachverhalte betreffend in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebene Straftaten mitteilen, vor ungerechtfertigter Behandlung zu schützen.
各缔约国均应当考虑在本国法律制度中纳入适当措施,以便对出于合理理由善意向主管机关举报涉及根据本公约确立犯罪
事实
人员提供保护,使其
致受
公正
待遇。
Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates ein Verfahren anhängig macht, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die Hauptklage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
一国在另一国法院提起一项诉讼,得就与本诉相同
法律关系或事实所引起
反诉向法院援引管辖豁免。
Die Vorschriften des Rechts des Staates des angerufenen Gerichts oder eines anderen Staates, die ohne Rücksicht auf das anzuwendende Recht den Sachverhalt zwingend regeln, dürfen die Anwendung einer Bestimmung des Rechts des Staates, in dem sich der Zedent befindet, nicht verhindern.
论本可适用
种法律,法院所在地国或
其他国家适用
强制性法律规则
得阻止转让人所在国法律某项规定
适用。
Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates einem Verfahren beitritt, um eine Klage zu erheben, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die von ihm erhobene Klage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
一国介入另一国法院诉讼中提出诉讼请求,则
得就与该国提出
诉讼请求相同
法律关系或事实所引起
反诉援引管辖豁免。
Erhält ein Vertragsstaat Informationen, wonach eine Person, die eine in Artikel 2 genannte Straftat begangen hat oder verdächtigt wird, eine solche begangen zu haben, sich möglicherweise in seinem Hoheitsgebiet befindet, so trifft er die nach seinem innerstaatlichen Recht erforderlichen Maßnahmen, um den ihm zur Kenntnis gebrachten Sachverhalt zu untersuchen.
缔约国收情报, 获悉实施或被指控实施第2条所述罪行
人可能身在其境内时, 应按照国内法酌情采取措施, 调查情报所述
事实。
Artikel 19 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第19条并预断“掀开公司面纱”
问题,涉及国家实体故意虚报其财务状况或随后减少其资产,以避免清偿索赔要求,或其他有关问题。
Artikel 10 Absatz 3 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第10条第3款并预断“掀开公司面纱”
问题,涉及国家实体故意虚报其财务状况或继而减少其资产,以避免清偿索赔要求
问题,或其他有关问题。
Ist ein Vertragsstaat unterrichtet worden, dass in seinem Hoheitsgebiet eine in Artikel 2 genannte Straftat begangen wurde oder begangen wird oder dass eine Person, die eine solche Straftat begangen hat oder verdächtigt wird, eine solche begangen zu haben, sich möglicherweise in seinem Hoheitsgebiet befindet, so trifft er die nach innerstaatlichem Recht notwendigen Maßnahmen, um den Sachverhalt, über den er unterrichtet wurde, zu untersuchen.
一、 在收关于有人在某一缔约国境内实施了或正在实施第二条所述
一种犯罪,或者实施或被指控实施这种犯罪
人可能在其境内
情报后,有关缔约国即应根据其国内法酌情采取必要措施,调查情报所述事实。
Wenn jedoch zugelassen wird, dass die Launen der amerikanischen Regierung und die Wünsche der Zionisten sowie ihre Gefolgsleute und Geheimdienste, ihre Drohungen und üblen Verlockungen die Inspektionsteams und ihre Mitglieder manipulieren und zu ihrem Spielball machen, dann wird das Bild getrübt werden, und die entstehende Verwirrung wird die Tatsachen verzerren und die Dinge in eine gefährliche Richtung treiben, an den Rand des Abgrunds, eine Situation, die weder die Gerechten wünschen noch diejenigen, wie meine Regierung, die den Sachverhalt aufdecken wollen wie er ist.
但是如果美国政府正当念头,犹太复国主义者
愿望,它们
随从,情报人员,威胁和
良
意图有机会影响和左右视察小组或它们之中
一些成员,那么整个情况将被混淆,从而造成混乱,将歪曲事实,并把情况推向危险
方向,推
悬崖边缘,这是公正
人民以及要使真相大白
人民,包括我国政府所
愿意看
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seine Darstellung des Sachverhalts ist unglaubwürdig.
他事态的描写是不可信的。
Er verdeutlicht mir den Sachverhalt.
他向我说明了真相。
Um den Sachverhalt zu erklären, fehlten ihm die treffenden Vokabeln.
要把事实解释清楚,他找不到适当的词来表达。
Es ist unerläßlich,vorher den Sachverhalt genau zu prüfen.
事先仔细检查一下事实情况是有必要的。
Er ist viel zu blöd(e), um diesen komplizierten Sachverhalt zu begreifen.
他实在是太笨了,不能理解这件复杂的事。
Der Vertragsstaat, der die in Absatz 1 bezeichneten Maßnahmen getroffen hat, führt unverzüglich eine vorläufige Untersuchung oder Ermittlungen zur Feststellung des Sachverhalts durch.
二、 采取本条第一款所述措施的缔约国,应立即展开初步询问和调查,确定事实。
Er kannte nicht den wahren Sachverhalt.
他不知道事实真相。
Dieser Sachverhalt hat das Bewusstsein dafür erhöht, dass bei der Entwicklung und Durchführung von Strategien zur Katastrophenprävention und -milderung und zum Wiederaufbau stets eine geschlechtsbezogene Perspektive zum Tragen gebracht werden muss.
这种情况使人更加一步认识到,必须把性别观点纳入正在制订和实施的所有防灾、减灾和复兴战略。
Jeder Vertragsstaat erwägt, in seiner innerstaatlichen Rechtsordnung geeignete Maßnahmen vorzusehen, um Personen, die den zuständigen Behörden in redlicher Absicht und mit hinreichender Begründung Sachverhalte betreffend in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebene Straftaten mitteilen, vor ungerechtfertigter Behandlung zu schützen.
各缔约国均应当考虑在本国法律制度中纳入适当措施,以便出于合理理由善意向
关举报涉及根据本公约确立的犯罪的任何事实的任何人员提供保护,使其不致受到任何不公正的待遇。
Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates ein Verfahren anhängig macht, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die Hauptklage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
一国在另一国法院提起一项诉讼,不得就与本诉相同的法律关系或事实所引起的任何反诉向法院援引辖豁免。
Die Vorschriften des Rechts des Staates des angerufenen Gerichts oder eines anderen Staates, die ohne Rücksicht auf das anzuwendende Recht den Sachverhalt zwingend regeln, dürfen die Anwendung einer Bestimmung des Rechts des Staates, in dem sich der Zedent befindet, nicht verhindern.
不论本可适用何种法律,法院所在地国或任何其他国家适用的强制性法律规则不得阻止转让人所在国法律某项规定的适用。
Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates einem Verfahren beitritt, um eine Klage zu erheben, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die von ihm erhobene Klage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
一国介入另一国法院的诉讼中提出诉讼请求,则不得就与该国提出的诉讼请求相同的法律关系或事实所引起的任何反诉援引辖豁免。
Erhält ein Vertragsstaat Informationen, wonach eine Person, die eine in Artikel 2 genannte Straftat begangen hat oder verdächtigt wird, eine solche begangen zu haben, sich möglicherweise in seinem Hoheitsgebiet befindet, so trifft er die nach seinem innerstaatlichen Recht erforderlichen Maßnahmen, um den ihm zur Kenntnis gebrachten Sachverhalt zu untersuchen.
缔约国收到情报, 获悉实施或被指控实施第2条所述罪行的人可能身在其境内时, 应按照国内法酌情采取措施, 调查情报所述的事实。
Artikel 19 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第19条并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家实体故意虚报其财务状况或随后减少其资产,以避免清偿索赔要求,或其他有关问题。
Artikel 10 Absatz 3 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第10条第3款并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家实体故意虚报其财务状况或继而减少其资产,以避免清偿索赔要求的问题,或其他有关问题。
Ist ein Vertragsstaat unterrichtet worden, dass in seinem Hoheitsgebiet eine in Artikel 2 genannte Straftat begangen wurde oder begangen wird oder dass eine Person, die eine solche Straftat begangen hat oder verdächtigt wird, eine solche begangen zu haben, sich möglicherweise in seinem Hoheitsgebiet befindet, so trifft er die nach innerstaatlichem Recht notwendigen Maßnahmen, um den Sachverhalt, über den er unterrichtet wurde, zu untersuchen.
一、 在收到关于有人在某一缔约国境内实施了或正在实施第二条所述的一种犯罪,或者实施或被指控实施这种犯罪的人可能在其境内的情报后,有关缔约国即应根据其国内法酌情采取必要措施,调查情报所述事实。
Wenn jedoch zugelassen wird, dass die Launen der amerikanischen Regierung und die Wünsche der Zionisten sowie ihre Gefolgsleute und Geheimdienste, ihre Drohungen und üblen Verlockungen die Inspektionsteams und ihre Mitglieder manipulieren und zu ihrem Spielball machen, dann wird das Bild getrübt werden, und die entstehende Verwirrung wird die Tatsachen verzerren und die Dinge in eine gefährliche Richtung treiben, an den Rand des Abgrunds, eine Situation, die weder die Gerechten wünschen noch diejenigen, wie meine Regierung, die den Sachverhalt aufdecken wollen wie er ist.
但是如果美国政府的不正当念头,犹太复国义者的愿望,它们的随从,情报人员,威胁和不良的意图有
会影响和左右视察小组或它们之中的一些成员,那么整个情况将被混淆,从而造成混乱,将歪曲事实,并把情况推向危险的方向,推到悬崖边缘,这是公正的人民以及要使真相大白的人民,包括我国政府所不愿意看到的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seine Darstellung des Sachverhalts ist unglaubwürdig.
他对事态的描写是不可信的。
Er verdeutlicht mir den Sachverhalt.
他向我说明了真相。
Um den Sachverhalt zu erklären, fehlten ihm die treffenden Vokabeln.
要把事实解释清楚,他找不到适的词来表达。
Es ist unerläßlich,vorher den Sachverhalt genau zu prüfen.
事先仔细检查下事实情况是绝对有必要的。
Er ist viel zu blöd(e), um diesen komplizierten Sachverhalt zu begreifen.
他实在是太笨了,不能理解这件复杂的事。
Der Vertragsstaat, der die in Absatz 1 bezeichneten Maßnahmen getroffen hat, führt unverzüglich eine vorläufige Untersuchung oder Ermittlungen zur Feststellung des Sachverhalts durch.
二、 采取本条第所述措施的缔约国,应立即展开初步询问和调查,确定事实。
Er kannte nicht den wahren Sachverhalt.
他不知道事实真相。
Dieser Sachverhalt hat das Bewusstsein dafür erhöht, dass bei der Entwicklung und Durchführung von Strategien zur Katastrophenprävention und -milderung und zum Wiederaufbau stets eine geschlechtsbezogene Perspektive zum Tragen gebracht werden muss.
这种情况使人更加步认识到,必须把性别观点纳入正在制订和实施的所有防灾、减灾和复兴战略。
Jeder Vertragsstaat erwägt, in seiner innerstaatlichen Rechtsordnung geeignete Maßnahmen vorzusehen, um Personen, die den zuständigen Behörden in redlicher Absicht und mit hinreichender Begründung Sachverhalte betreffend in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebene Straftaten mitteilen, vor ungerechtfertigter Behandlung zu schützen.
各缔约国均应在本国法律制度中纳入适
措施,以便对出于合理理由善意向主管机关举报涉及根据本公约确立的犯罪的任何事实的任何人员提供保护,使其不致受到任何不公正的待遇。
Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates ein Verfahren anhängig macht, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die Hauptklage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
国在另
国法院提起
项诉讼,不得就与本诉相同的法律关系或事实所引起的任何反诉向法院援引管辖豁免。
Die Vorschriften des Rechts des Staates des angerufenen Gerichts oder eines anderen Staates, die ohne Rücksicht auf das anzuwendende Recht den Sachverhalt zwingend regeln, dürfen die Anwendung einer Bestimmung des Rechts des Staates, in dem sich der Zedent befindet, nicht verhindern.
不论本可适用何种法律,法院所在地国或任何其他国家适用的强制性法律规则不得阻止转让人所在国法律某项规定的适用。
Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates einem Verfahren beitritt, um eine Klage zu erheben, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die von ihm erhobene Klage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
国介入另
国法院的诉讼中提出诉讼请求,则不得就与该国提出的诉讼请求相同的法律关系或事实所引起的任何反诉援引管辖豁免。
Erhält ein Vertragsstaat Informationen, wonach eine Person, die eine in Artikel 2 genannte Straftat begangen hat oder verdächtigt wird, eine solche begangen zu haben, sich möglicherweise in seinem Hoheitsgebiet befindet, so trifft er die nach seinem innerstaatlichen Recht erforderlichen Maßnahmen, um den ihm zur Kenntnis gebrachten Sachverhalt zu untersuchen.
缔约国收到情报, 获悉实施或被指控实施第2条所述罪行的人可能身在其境内时, 应按照国内法酌情采取措施, 调查情报所述的事实。
Artikel 19 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第19条并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家实体故意虚报其财务状况或随后减少其资产,以避免清偿索赔要求,或其他有关问题。
Artikel 10 Absatz 3 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第10条第3并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家实体故意虚报其财务状况或继而减少其资产,以避免清偿索赔要求的问题,或其他有关问题。
Ist ein Vertragsstaat unterrichtet worden, dass in seinem Hoheitsgebiet eine in Artikel 2 genannte Straftat begangen wurde oder begangen wird oder dass eine Person, die eine solche Straftat begangen hat oder verdächtigt wird, eine solche begangen zu haben, sich möglicherweise in seinem Hoheitsgebiet befindet, so trifft er die nach innerstaatlichem Recht notwendigen Maßnahmen, um den Sachverhalt, über den er unterrichtet wurde, zu untersuchen.
、 在收到关于有人在某
缔约国境内实施了或正在实施第二条所述的
种犯罪,或者实施或被指控实施这种犯罪的人可能在其境内的情报后,有关缔约国即应根据其国内法酌情采取必要措施,调查情报所述事实。
Wenn jedoch zugelassen wird, dass die Launen der amerikanischen Regierung und die Wünsche der Zionisten sowie ihre Gefolgsleute und Geheimdienste, ihre Drohungen und üblen Verlockungen die Inspektionsteams und ihre Mitglieder manipulieren und zu ihrem Spielball machen, dann wird das Bild getrübt werden, und die entstehende Verwirrung wird die Tatsachen verzerren und die Dinge in eine gefährliche Richtung treiben, an den Rand des Abgrunds, eine Situation, die weder die Gerechten wünschen noch diejenigen, wie meine Regierung, die den Sachverhalt aufdecken wollen wie er ist.
但是如果美国政府的不正念头,犹太复国主义者的愿望,它们的随从,情报人员,威胁和不良的意图有机会影响和左右视察小组或它们之中的
些成员,那么整个情况将被混淆,从而造成混乱,将歪曲事实,并把情况推向危险的方向,推到悬崖边缘,这是公正的人民以及要使真相大白的人民,包括我国政府所不愿意看到的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seine Darstellung des Sachverhalts ist unglaubwürdig.
他对态的描写是不可信的。
Er verdeutlicht mir den Sachverhalt.
他向我说明了真相。
Um den Sachverhalt zu erklären, fehlten ihm die treffenden Vokabeln.
要把解释清楚,他找不到适当的词来表达。
Es ist unerläßlich,vorher den Sachverhalt genau zu prüfen.
先仔细检查一下
况是绝对有必要的。
Er ist viel zu blöd(e), um diesen komplizierten Sachverhalt zu begreifen.
他在是太笨了,不能理解这件复杂的
。
Der Vertragsstaat, der die in Absatz 1 bezeichneten Maßnahmen getroffen hat, führt unverzüglich eine vorläufige Untersuchung oder Ermittlungen zur Feststellung des Sachverhalts durch.
二、 采取本条第一款所述措施的缔约国,应立即展开初步询问和调查,确定。
Er kannte nicht den wahren Sachverhalt.
他不知道真相。
Dieser Sachverhalt hat das Bewusstsein dafür erhöht, dass bei der Entwicklung und Durchführung von Strategien zur Katastrophenprävention und -milderung und zum Wiederaufbau stets eine geschlechtsbezogene Perspektive zum Tragen gebracht werden muss.
这种况使人更加
一步认识到,必须把性别观点纳入正在制订和
施的所有防灾、减灾和复兴战略。
Jeder Vertragsstaat erwägt, in seiner innerstaatlichen Rechtsordnung geeignete Maßnahmen vorzusehen, um Personen, die den zuständigen Behörden in redlicher Absicht und mit hinreichender Begründung Sachverhalte betreffend in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebene Straftaten mitteilen, vor ungerechtfertigter Behandlung zu schützen.
各缔约国均应当考虑在本国法律制度中纳入适当措施,以便对出于合理理由善意向主管机关举报涉及根据本公约确立的犯罪的任何的任何人员提供保护,使其不致受到任何不公正的待遇。
Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates ein Verfahren anhängig macht, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die Hauptklage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
一国在另一国法院提起一项诉讼,不本诉相同的法律关系或
所引起的任何反诉向法院援引管辖豁免。
Die Vorschriften des Rechts des Staates des angerufenen Gerichts oder eines anderen Staates, die ohne Rücksicht auf das anzuwendende Recht den Sachverhalt zwingend regeln, dürfen die Anwendung einer Bestimmung des Rechts des Staates, in dem sich der Zedent befindet, nicht verhindern.
不论本可适用何种法律,法院所在地国或任何其他国家适用的强制性法律规则不阻止转让人所在国法律某项规定的适用。
Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates einem Verfahren beitritt, um eine Klage zu erheben, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die von ihm erhobene Klage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
一国介入另一国法院的诉讼中提出诉讼请求,则不该国提出的诉讼请求相同的法律关系或
所引起的任何反诉援引管辖豁免。
Erhält ein Vertragsstaat Informationen, wonach eine Person, die eine in Artikel 2 genannte Straftat begangen hat oder verdächtigt wird, eine solche begangen zu haben, sich möglicherweise in seinem Hoheitsgebiet befindet, so trifft er die nach seinem innerstaatlichen Recht erforderlichen Maßnahmen, um den ihm zur Kenntnis gebrachten Sachverhalt zu untersuchen.
缔约国收到报, 获悉
施或被指控
施第2条所述罪行的人可能身在其境内时, 应按照国内法酌
采取措施, 调查
报所述的
。
Artikel 19 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第19条并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家体故意虚报其财务状况或随后减少其资产,以避免清偿索赔要求,或其他有关问题。
Artikel 10 Absatz 3 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第10条第3款并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家体故意虚报其财务状况或继而减少其资产,以避免清偿索赔要求的问题,或其他有关问题。
Ist ein Vertragsstaat unterrichtet worden, dass in seinem Hoheitsgebiet eine in Artikel 2 genannte Straftat begangen wurde oder begangen wird oder dass eine Person, die eine solche Straftat begangen hat oder verdächtigt wird, eine solche begangen zu haben, sich möglicherweise in seinem Hoheitsgebiet befindet, so trifft er die nach innerstaatlichem Recht notwendigen Maßnahmen, um den Sachverhalt, über den er unterrichtet wurde, zu untersuchen.
一、 在收到关于有人在某一缔约国境内施了或正在
施第二条所述的一种犯罪,或者
施或被指控
施这种犯罪的人可能在其境内的
报后,有关缔约国即应根据其国内法酌
采取必要措施,调查
报所述
。
Wenn jedoch zugelassen wird, dass die Launen der amerikanischen Regierung und die Wünsche der Zionisten sowie ihre Gefolgsleute und Geheimdienste, ihre Drohungen und üblen Verlockungen die Inspektionsteams und ihre Mitglieder manipulieren und zu ihrem Spielball machen, dann wird das Bild getrübt werden, und die entstehende Verwirrung wird die Tatsachen verzerren und die Dinge in eine gefährliche Richtung treiben, an den Rand des Abgrunds, eine Situation, die weder die Gerechten wünschen noch diejenigen, wie meine Regierung, die den Sachverhalt aufdecken wollen wie er ist.
但是如果美国政府的不正当念头,犹太复国主义者的愿望,它们的随从,报人员,威胁和不良的意图有机会影响和左右视察小组或它们之中的一些成员,那么整个
况将被混淆,从而造成混乱,将歪曲
,并把
况推向危险的方向,推到悬崖边缘,这是公正的人民以及要使真相大白的人民,包括我国政府所不愿意看到的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seine Darstellung des Sachverhalts ist unglaubwürdig.
他对事态的描写是不可信的。
Er verdeutlicht mir den Sachverhalt.
他向我说明了真相。
Um den Sachverhalt zu erklären, fehlten ihm die treffenden Vokabeln.
要把事实解释清楚,他找不到适当的词来表达。
Es ist unerläßlich,vorher den Sachverhalt genau zu prüfen.
事先仔细检查一下事实情况是绝对有必要的。
Er ist viel zu blöd(e), um diesen komplizierten Sachverhalt zu begreifen.
他实在是太笨了,不能理解这件复杂的事。
Der Vertragsstaat, der die in Absatz 1 bezeichneten Maßnahmen getroffen hat, führt unverzüglich eine vorläufige Untersuchung oder Ermittlungen zur Feststellung des Sachverhalts durch.
二、 采取本条第一款所述措施的缔约国,应立即展开初和调查,确定事实。
Er kannte nicht den wahren Sachverhalt.
他不知道事实真相。
Dieser Sachverhalt hat das Bewusstsein dafür erhöht, dass bei der Entwicklung und Durchführung von Strategien zur Katastrophenprävention und -milderung und zum Wiederaufbau stets eine geschlechtsbezogene Perspektive zum Tragen gebracht werden muss.
这种情况使人更加一
认识到,必须把性别观点纳入正在制订和实施的所有
、减
和复兴战略。
Jeder Vertragsstaat erwägt, in seiner innerstaatlichen Rechtsordnung geeignete Maßnahmen vorzusehen, um Personen, die den zuständigen Behörden in redlicher Absicht und mit hinreichender Begründung Sachverhalte betreffend in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebene Straftaten mitteilen, vor ungerechtfertigter Behandlung zu schützen.
各缔约国均应当考虑在本国法律制度中纳入适当措施,以便对出于合理理由善意向主管机关举报涉及根据本公约确立的犯罪的任何事实的任何人员提供保护,使其不致受到任何不公正的待遇。
Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates ein Verfahren anhängig macht, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die Hauptklage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
一国在另一国法院提起一项诉讼,不得就与本诉相同的法律关系或事实所引起的任何反诉向法院援引管辖豁免。
Die Vorschriften des Rechts des Staates des angerufenen Gerichts oder eines anderen Staates, die ohne Rücksicht auf das anzuwendende Recht den Sachverhalt zwingend regeln, dürfen die Anwendung einer Bestimmung des Rechts des Staates, in dem sich der Zedent befindet, nicht verhindern.
不论本可适用何种法律,法院所在地国或任何其他国家适用的强制性法律规则不得阻止转让人所在国法律某项规定的适用。
Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates einem Verfahren beitritt, um eine Klage zu erheben, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die von ihm erhobene Klage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
一国介入另一国法院的诉讼中提出诉讼请求,则不得就与该国提出的诉讼请求相同的法律关系或事实所引起的任何反诉援引管辖豁免。
Erhält ein Vertragsstaat Informationen, wonach eine Person, die eine in Artikel 2 genannte Straftat begangen hat oder verdächtigt wird, eine solche begangen zu haben, sich möglicherweise in seinem Hoheitsgebiet befindet, so trifft er die nach seinem innerstaatlichen Recht erforderlichen Maßnahmen, um den ihm zur Kenntnis gebrachten Sachverhalt zu untersuchen.
缔约国收到情报, 获悉实施或被指控实施第2条所述罪行的人可能身在其境内时, 应按照国内法酌情采取措施, 调查情报所述的事实。
Artikel 19 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第19条并不预断“掀开公司面纱”的题,涉及国家实体故意虚报其财务状况或随后减少其资产,以避免清偿索赔要求,或其他有关
题。
Artikel 10 Absatz 3 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第10条第3款并不预断“掀开公司面纱”的题,涉及国家实体故意虚报其财务状况或继而减少其资产,以避免清偿索赔要求的
题,或其他有关
题。
Ist ein Vertragsstaat unterrichtet worden, dass in seinem Hoheitsgebiet eine in Artikel 2 genannte Straftat begangen wurde oder begangen wird oder dass eine Person, die eine solche Straftat begangen hat oder verdächtigt wird, eine solche begangen zu haben, sich möglicherweise in seinem Hoheitsgebiet befindet, so trifft er die nach innerstaatlichem Recht notwendigen Maßnahmen, um den Sachverhalt, über den er unterrichtet wurde, zu untersuchen.
一、 在收到关于有人在某一缔约国境内实施了或正在实施第二条所述的一种犯罪,或者实施或被指控实施这种犯罪的人可能在其境内的情报后,有关缔约国即应根据其国内法酌情采取必要措施,调查情报所述事实。
Wenn jedoch zugelassen wird, dass die Launen der amerikanischen Regierung und die Wünsche der Zionisten sowie ihre Gefolgsleute und Geheimdienste, ihre Drohungen und üblen Verlockungen die Inspektionsteams und ihre Mitglieder manipulieren und zu ihrem Spielball machen, dann wird das Bild getrübt werden, und die entstehende Verwirrung wird die Tatsachen verzerren und die Dinge in eine gefährliche Richtung treiben, an den Rand des Abgrunds, eine Situation, die weder die Gerechten wünschen noch diejenigen, wie meine Regierung, die den Sachverhalt aufdecken wollen wie er ist.
但是如果美国政府的不正当念头,犹太复国主义者的愿望,它们的随从,情报人员,威胁和不良的意图有机会影响和左右视察小组或它们之中的一些成员,那么整个情况将被混淆,从而造成混乱,将歪曲事实,并把情况推向危险的方向,推到悬崖边缘,这是公正的人民以及要使真相大白的人民,包括我国政府所不愿意看到的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Seine Darstellung des Sachverhalts ist unglaubwürdig.
他对事态的描写是不可信的。
Er verdeutlicht mir den Sachverhalt.
他向我说明了真相。
Um den Sachverhalt zu erklären, fehlten ihm die treffenden Vokabeln.
要把事实解释清楚,他找不到适当的词来表达。
Es ist unerläßlich,vorher den Sachverhalt genau zu prüfen.
事先仔一下事实情况是绝对有必要的。
Er ist viel zu blöd(e), um diesen komplizierten Sachverhalt zu begreifen.
他实在是太笨了,不能理解这件复杂的事。
Der Vertragsstaat, der die in Absatz 1 bezeichneten Maßnahmen getroffen hat, führt unverzüglich eine vorläufige Untersuchung oder Ermittlungen zur Feststellung des Sachverhalts durch.
二、 采取条第一款所述措施的缔
国,应立即展开初步询问和调
,确定事实。
Er kannte nicht den wahren Sachverhalt.
他不知道事实真相。
Dieser Sachverhalt hat das Bewusstsein dafür erhöht, dass bei der Entwicklung und Durchführung von Strategien zur Katastrophenprävention und -milderung und zum Wiederaufbau stets eine geschlechtsbezogene Perspektive zum Tragen gebracht werden muss.
这种情况使人更加一步认识到,必须把性别观点纳入正在制订和实施的所有防灾、减灾和复兴战略。
Jeder Vertragsstaat erwägt, in seiner innerstaatlichen Rechtsordnung geeignete Maßnahmen vorzusehen, um Personen, die den zuständigen Behörden in redlicher Absicht und mit hinreichender Begründung Sachverhalte betreffend in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebene Straftaten mitteilen, vor ungerechtfertigter Behandlung zu schützen.
各缔国均应当考虑在
国法律制度中纳入适当措施,以便对出于合理理由善意向主管机关举报涉及根据
确立的犯罪的任何事实的任何人员提供保护,使其不致受到任何不
正的待遇。
Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates ein Verfahren anhängig macht, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die Hauptklage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
一国在另一国法院提起一项诉讼,不得就与诉相同的法律关系或事实所引起的任何反诉向法院援引管辖豁免。
Die Vorschriften des Rechts des Staates des angerufenen Gerichts oder eines anderen Staates, die ohne Rücksicht auf das anzuwendende Recht den Sachverhalt zwingend regeln, dürfen die Anwendung einer Bestimmung des Rechts des Staates, in dem sich der Zedent befindet, nicht verhindern.
不论可适用何种法律,法院所在地国或任何其他国家适用的强制性法律规则不得阻止转让人所在国法律某项规定的适用。
Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates einem Verfahren beitritt, um eine Klage zu erheben, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die von ihm erhobene Klage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
一国介入另一国法院的诉讼中提出诉讼请求,则不得就与该国提出的诉讼请求相同的法律关系或事实所引起的任何反诉援引管辖豁免。
Erhält ein Vertragsstaat Informationen, wonach eine Person, die eine in Artikel 2 genannte Straftat begangen hat oder verdächtigt wird, eine solche begangen zu haben, sich möglicherweise in seinem Hoheitsgebiet befindet, so trifft er die nach seinem innerstaatlichen Recht erforderlichen Maßnahmen, um den ihm zur Kenntnis gebrachten Sachverhalt zu untersuchen.
缔国收到情报, 获悉实施或被指控实施第2条所述罪行的人可能身在其境内时, 应按照国内法酌情采取措施, 调
情报所述的事实。
Artikel 19 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第19条并不预断“掀开司面纱”的问题,涉及国家实体故意虚报其财务状况或随后减少其资产,以避免清偿索赔要求,或其他有关问题。
Artikel 10 Absatz 3 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第10条第3款并不预断“掀开司面纱”的问题,涉及国家实体故意虚报其财务状况或继而减少其资产,以避免清偿索赔要求的问题,或其他有关问题。
Ist ein Vertragsstaat unterrichtet worden, dass in seinem Hoheitsgebiet eine in Artikel 2 genannte Straftat begangen wurde oder begangen wird oder dass eine Person, die eine solche Straftat begangen hat oder verdächtigt wird, eine solche begangen zu haben, sich möglicherweise in seinem Hoheitsgebiet befindet, so trifft er die nach innerstaatlichem Recht notwendigen Maßnahmen, um den Sachverhalt, über den er unterrichtet wurde, zu untersuchen.
一、 在收到关于有人在某一缔国境内实施了或正在实施第二条所述的一种犯罪,或者实施或被指控实施这种犯罪的人可能在其境内的情报后,有关缔
国即应根据其国内法酌情采取必要措施,调
情报所述事实。
Wenn jedoch zugelassen wird, dass die Launen der amerikanischen Regierung und die Wünsche der Zionisten sowie ihre Gefolgsleute und Geheimdienste, ihre Drohungen und üblen Verlockungen die Inspektionsteams und ihre Mitglieder manipulieren und zu ihrem Spielball machen, dann wird das Bild getrübt werden, und die entstehende Verwirrung wird die Tatsachen verzerren und die Dinge in eine gefährliche Richtung treiben, an den Rand des Abgrunds, eine Situation, die weder die Gerechten wünschen noch diejenigen, wie meine Regierung, die den Sachverhalt aufdecken wollen wie er ist.
但是如果美国政府的不正当念头,犹太复国主义者的愿望,它们的随从,情报人员,威胁和不良的意图有机会影响和左右视察小组或它们之中的一些成员,那么整个情况将被混淆,从而造成混乱,将歪曲事实,并把情况推向危险的方向,推到悬崖边缘,这是正的人民以及要使真相大白的人民,包括我国政府所不愿意看到的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seine Darstellung des Sachverhalts ist unglaubwürdig.
他对态的描写是不可信的。
Er verdeutlicht mir den Sachverhalt.
他我说明了真相。
Um den Sachverhalt zu erklären, fehlten ihm die treffenden Vokabeln.
要把解释清楚,他找不到适当的词来表达。
Es ist unerläßlich,vorher den Sachverhalt genau zu prüfen.
先仔细检查一下
况是绝对有必要的。
Er ist viel zu blöd(e), um diesen komplizierten Sachverhalt zu begreifen.
他在是太笨了,不能理解这件复杂的
。
Der Vertragsstaat, der die in Absatz 1 bezeichneten Maßnahmen getroffen hat, führt unverzüglich eine vorläufige Untersuchung oder Ermittlungen zur Feststellung des Sachverhalts durch.
二、 采取本条第一款所述措施的缔约国,应立即展开初步询问和调查,确定。
Er kannte nicht den wahren Sachverhalt.
他不知道真相。
Dieser Sachverhalt hat das Bewusstsein dafür erhöht, dass bei der Entwicklung und Durchführung von Strategien zur Katastrophenprävention und -milderung und zum Wiederaufbau stets eine geschlechtsbezogene Perspektive zum Tragen gebracht werden muss.
这种况使人更加
一步认识到,必须把性别观点纳入正在制订和
施的所有防灾、减灾和复兴战略。
Jeder Vertragsstaat erwägt, in seiner innerstaatlichen Rechtsordnung geeignete Maßnahmen vorzusehen, um Personen, die den zuständigen Behörden in redlicher Absicht und mit hinreichender Begründung Sachverhalte betreffend in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebene Straftaten mitteilen, vor ungerechtfertigter Behandlung zu schützen.
各缔约国均应当考虑在本国法律制度中纳入适当措施,以便对出于合理理由善意主管机关举报涉及根据本公约确立的犯罪的任何
的任何人员提供保护,使其不致受到任何不公正的待遇。
Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates ein Verfahren anhängig macht, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die Hauptklage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
一国在另一国法院提起一项讼,不得就与本
相同的法律关系或
所引起的任何反
法院援引管辖豁免。
Die Vorschriften des Rechts des Staates des angerufenen Gerichts oder eines anderen Staates, die ohne Rücksicht auf das anzuwendende Recht den Sachverhalt zwingend regeln, dürfen die Anwendung einer Bestimmung des Rechts des Staates, in dem sich der Zedent befindet, nicht verhindern.
不论本可适用何种法律,法院所在地国或任何其他国家适用的强制性法律规则不得阻止转让人所在国法律某项规定的适用。
Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates einem Verfahren beitritt, um eine Klage zu erheben, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die von ihm erhobene Klage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
一国介入另一国法院的讼中提出
讼请求,则不得就与该国提出的
讼请求相同的法律关系或
所引起的任何反
援引管辖豁免。
Erhält ein Vertragsstaat Informationen, wonach eine Person, die eine in Artikel 2 genannte Straftat begangen hat oder verdächtigt wird, eine solche begangen zu haben, sich möglicherweise in seinem Hoheitsgebiet befindet, so trifft er die nach seinem innerstaatlichen Recht erforderlichen Maßnahmen, um den ihm zur Kenntnis gebrachten Sachverhalt zu untersuchen.
缔约国收到报, 获悉
施或被指控
施第2条所述罪行的人可能身在其境内时, 应按照国内法酌
采取措施, 调查
报所述的
。
Artikel 19 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第19条并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家体故意虚报其财务状况或随后减少其资产,以避免清偿索赔要求,或其他有关问题。
Artikel 10 Absatz 3 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第10条第3款并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家体故意虚报其财务状况或继而减少其资产,以避免清偿索赔要求的问题,或其他有关问题。
Ist ein Vertragsstaat unterrichtet worden, dass in seinem Hoheitsgebiet eine in Artikel 2 genannte Straftat begangen wurde oder begangen wird oder dass eine Person, die eine solche Straftat begangen hat oder verdächtigt wird, eine solche begangen zu haben, sich möglicherweise in seinem Hoheitsgebiet befindet, so trifft er die nach innerstaatlichem Recht notwendigen Maßnahmen, um den Sachverhalt, über den er unterrichtet wurde, zu untersuchen.
一、 在收到关于有人在某一缔约国境内施了或正在
施第二条所述的一种犯罪,或者
施或被指控
施这种犯罪的人可能在其境内的
报后,有关缔约国即应根据其国内法酌
采取必要措施,调查
报所述
。
Wenn jedoch zugelassen wird, dass die Launen der amerikanischen Regierung und die Wünsche der Zionisten sowie ihre Gefolgsleute und Geheimdienste, ihre Drohungen und üblen Verlockungen die Inspektionsteams und ihre Mitglieder manipulieren und zu ihrem Spielball machen, dann wird das Bild getrübt werden, und die entstehende Verwirrung wird die Tatsachen verzerren und die Dinge in eine gefährliche Richtung treiben, an den Rand des Abgrunds, eine Situation, die weder die Gerechten wünschen noch diejenigen, wie meine Regierung, die den Sachverhalt aufdecken wollen wie er ist.
但是如果美国政府的不正当念头,犹太复国主义者的愿望,它们的随从,报人员,威胁和不良的意图有机会影响和左右视察小组或它们之中的一些成员,那么整个
况将被混淆,从而造成混乱,将歪曲
,并把
况推
危险的方
,推到悬崖边缘,这是公正的人民以及要使真相大白的人民,包括我国政府所不愿意看到的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Seine Darstellung des Sachverhalts ist unglaubwürdig.
他对事态的描写不可信的。
Er verdeutlicht mir den Sachverhalt.
他向我说明了真相。
Um den Sachverhalt zu erklären, fehlten ihm die treffenden Vokabeln.
要把事实解释清楚,他找不到适当的词来表达。
Es ist unerläßlich,vorher den Sachverhalt genau zu prüfen.
事先仔细检查一下事实情况绝对有必要的。
Er ist viel zu blöd(e), um diesen komplizierten Sachverhalt zu begreifen.
他实在了,不能理解这件复杂的事。
Der Vertragsstaat, der die in Absatz 1 bezeichneten Maßnahmen getroffen hat, führt unverzüglich eine vorläufige Untersuchung oder Ermittlungen zur Feststellung des Sachverhalts durch.
二、 采取本条第一款所述措施的缔约国,应立即展开初步询问和调查,确定事实。
Er kannte nicht den wahren Sachverhalt.
他不知道事实真相。
Dieser Sachverhalt hat das Bewusstsein dafür erhöht, dass bei der Entwicklung und Durchführung von Strategien zur Katastrophenprävention und -milderung und zum Wiederaufbau stets eine geschlechtsbezogene Perspektive zum Tragen gebracht werden muss.
这种情况使人更加一步认识到,必须把性别观点纳入正在制订和实施的所有防灾、减灾和复兴战略。
Jeder Vertragsstaat erwägt, in seiner innerstaatlichen Rechtsordnung geeignete Maßnahmen vorzusehen, um Personen, die den zuständigen Behörden in redlicher Absicht und mit hinreichender Begründung Sachverhalte betreffend in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebene Straftaten mitteilen, vor ungerechtfertigter Behandlung zu schützen.
各缔约国均应当考虑在本国法律制度中纳入适当措施,以便对理理由善意向主管机关举报涉及根据本公约确立的犯罪的任何事实的任何人员提供保护,使其不致受到任何不公正的待遇。
Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates ein Verfahren anhängig macht, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die Hauptklage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
一国在另一国法院提起一项诉讼,不得就与本诉相同的法律关系或事实所引起的任何反诉向法院援引管辖豁免。
Die Vorschriften des Rechts des Staates des angerufenen Gerichts oder eines anderen Staates, die ohne Rücksicht auf das anzuwendende Recht den Sachverhalt zwingend regeln, dürfen die Anwendung einer Bestimmung des Rechts des Staates, in dem sich der Zedent befindet, nicht verhindern.
不论本可适用何种法律,法院所在地国或任何其他国家适用的强制性法律规则不得阻止转让人所在国法律某项规定的适用。
Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates einem Verfahren beitritt, um eine Klage zu erheben, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die von ihm erhobene Klage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
一国介入另一国法院的诉讼中提诉讼请求,则不得就与该国提
的诉讼请求相同的法律关系或事实所引起的任何反诉援引管辖豁免。
Erhält ein Vertragsstaat Informationen, wonach eine Person, die eine in Artikel 2 genannte Straftat begangen hat oder verdächtigt wird, eine solche begangen zu haben, sich möglicherweise in seinem Hoheitsgebiet befindet, so trifft er die nach seinem innerstaatlichen Recht erforderlichen Maßnahmen, um den ihm zur Kenntnis gebrachten Sachverhalt zu untersuchen.
缔约国收到情报, 获悉实施或被指控实施第2条所述罪行的人可能身在其境内时, 应按照国内法酌情采取措施, 调查情报所述的事实。
Artikel 19 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第19条并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家实体故意虚报其财务状况或随后减少其资产,以避免清偿索赔要求,或其他有关问题。
Artikel 10 Absatz 3 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第10条第3款并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及国家实体故意虚报其财务状况或继而减少其资产,以避免清偿索赔要求的问题,或其他有关问题。
Ist ein Vertragsstaat unterrichtet worden, dass in seinem Hoheitsgebiet eine in Artikel 2 genannte Straftat begangen wurde oder begangen wird oder dass eine Person, die eine solche Straftat begangen hat oder verdächtigt wird, eine solche begangen zu haben, sich möglicherweise in seinem Hoheitsgebiet befindet, so trifft er die nach innerstaatlichem Recht notwendigen Maßnahmen, um den Sachverhalt, über den er unterrichtet wurde, zu untersuchen.
一、 在收到关有人在某一缔约国境内实施了或正在实施第二条所述的一种犯罪,或者实施或被指控实施这种犯罪的人可能在其境内的情报后,有关缔约国即应根据其国内法酌情采取必要措施,调查情报所述事实。
Wenn jedoch zugelassen wird, dass die Launen der amerikanischen Regierung und die Wünsche der Zionisten sowie ihre Gefolgsleute und Geheimdienste, ihre Drohungen und üblen Verlockungen die Inspektionsteams und ihre Mitglieder manipulieren und zu ihrem Spielball machen, dann wird das Bild getrübt werden, und die entstehende Verwirrung wird die Tatsachen verzerren und die Dinge in eine gefährliche Richtung treiben, an den Rand des Abgrunds, eine Situation, die weder die Gerechten wünschen noch diejenigen, wie meine Regierung, die den Sachverhalt aufdecken wollen wie er ist.
但如果美国政府的不正当念头,犹
复国主义者的愿望,它们的随从,情报人员,威胁和不良的意图有机会影响和左右视察小组或它们之中的一些成员,那么整个情况将被混淆,从而造成混乱,将歪曲事实,并把情况推向危险的方向,推到悬崖边缘,这
公正的人民以及要使真相大白的人民,包括我国政府所不愿意看到的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seine Darstellung des Sachverhalts ist unglaubwürdig.
他对事态的描写是不可信的。
Er verdeutlicht mir den Sachverhalt.
他向我说明了真相。
Um den Sachverhalt zu erklären, fehlten ihm die treffenden Vokabeln.
要把事实解释清楚,他找不到适当的词来表达。
Es ist unerläßlich,vorher den Sachverhalt genau zu prüfen.
事先仔细检查一下事实情况是绝对有必要的。
Er ist viel zu blöd(e), um diesen komplizierten Sachverhalt zu begreifen.
他实在是太笨了,不能理解这件复杂的事。
Der Vertragsstaat, der die in Absatz 1 bezeichneten Maßnahmen getroffen hat, führt unverzüglich eine vorläufige Untersuchung oder Ermittlungen zur Feststellung des Sachverhalts durch.
二、 采取本条第一款所的缔约
,
立即展开初步询问和调查,确定事实。
Er kannte nicht den wahren Sachverhalt.
他不知道事实真相。
Dieser Sachverhalt hat das Bewusstsein dafür erhöht, dass bei der Entwicklung und Durchführung von Strategien zur Katastrophenprävention und -milderung und zum Wiederaufbau stets eine geschlechtsbezogene Perspektive zum Tragen gebracht werden muss.
这种情况使人更加一步认识到,必须把性别观点纳入正在制订和实
的所有防灾、减灾和复兴战略。
Jeder Vertragsstaat erwägt, in seiner innerstaatlichen Rechtsordnung geeignete Maßnahmen vorzusehen, um Personen, die den zuständigen Behörden in redlicher Absicht und mit hinreichender Begründung Sachverhalte betreffend in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebene Straftaten mitteilen, vor ungerechtfertigter Behandlung zu schützen.
各缔约当考虑在本
法律制度中纳入适当
,以便对出于合理理由善意向主管机关举报涉及根据本公约确立的犯罪的任何事实的任何人员提供保护,使其不致受到任何不公正的待遇。
Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates ein Verfahren anhängig macht, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die Hauptklage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
一在另一
法院提起一项诉讼,不得就与本诉相同的法律关系或事实所引起的任何反诉向法院援引管辖豁免。
Die Vorschriften des Rechts des Staates des angerufenen Gerichts oder eines anderen Staates, die ohne Rücksicht auf das anzuwendende Recht den Sachverhalt zwingend regeln, dürfen die Anwendung einer Bestimmung des Rechts des Staates, in dem sich der Zedent befindet, nicht verhindern.
不论本可适用何种法律,法院所在地或任何其他
家适用的强制性法律规则不得阻止转让人所在
法律某项规定的适用。
Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates einem Verfahren beitritt, um eine Klage zu erheben, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die von ihm erhobene Klage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
一介入另一
法院的诉讼中提出诉讼请求,则不得就与该
提出的诉讼请求相同的法律关系或事实所引起的任何反诉援引管辖豁免。
Erhält ein Vertragsstaat Informationen, wonach eine Person, die eine in Artikel 2 genannte Straftat begangen hat oder verdächtigt wird, eine solche begangen zu haben, sich möglicherweise in seinem Hoheitsgebiet befindet, so trifft er die nach seinem innerstaatlichen Recht erforderlichen Maßnahmen, um den ihm zur Kenntnis gebrachten Sachverhalt zu untersuchen.
缔约收到情报, 获悉实
或被指控实
第2条所
罪行的人可能身在其境内时,
按照
内法酌情采取
, 调查情报所
的事实。
Artikel 19 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第19条并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及家实体故意虚报其财务状况或随后减少其资产,以避免清偿索赔要求,或其他有关问题。
Artikel 10 Absatz 3 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第10条第3款并不预断“掀开公司面纱”的问题,涉及家实体故意虚报其财务状况或继而减少其资产,以避免清偿索赔要求的问题,或其他有关问题。
Ist ein Vertragsstaat unterrichtet worden, dass in seinem Hoheitsgebiet eine in Artikel 2 genannte Straftat begangen wurde oder begangen wird oder dass eine Person, die eine solche Straftat begangen hat oder verdächtigt wird, eine solche begangen zu haben, sich möglicherweise in seinem Hoheitsgebiet befindet, so trifft er die nach innerstaatlichem Recht notwendigen Maßnahmen, um den Sachverhalt, über den er unterrichtet wurde, zu untersuchen.
一、 在收到关于有人在某一缔约境内实
了或正在实
第二条所
的一种犯罪,或者实
或被指控实
这种犯罪的人可能在其境内的情报后,有关缔约
即
根据其
内法酌情采取必要
,调查情报所
事实。
Wenn jedoch zugelassen wird, dass die Launen der amerikanischen Regierung und die Wünsche der Zionisten sowie ihre Gefolgsleute und Geheimdienste, ihre Drohungen und üblen Verlockungen die Inspektionsteams und ihre Mitglieder manipulieren und zu ihrem Spielball machen, dann wird das Bild getrübt werden, und die entstehende Verwirrung wird die Tatsachen verzerren und die Dinge in eine gefährliche Richtung treiben, an den Rand des Abgrunds, eine Situation, die weder die Gerechten wünschen noch diejenigen, wie meine Regierung, die den Sachverhalt aufdecken wollen wie er ist.
但是如果美政府的不正当念头,犹太复
主义者的愿望,它们的随从,情报人员,威胁和不良的意图有机会影响和左右视察小组或它们之中的一些成员,那么整个情况将被混淆,从而造成混乱,将歪曲事实,并把情况推向危险的方向,推到悬崖边缘,这是公正的人民以及要使真相大白的人民,包括我
政府所不愿意看到的。
声明:以上例句、词性分类由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Seine Darstellung des Sachverhalts ist unglaubwürdig.
他对事态描写是不
。
Er verdeutlicht mir den Sachverhalt.
他向我说明了真相。
Um den Sachverhalt zu erklären, fehlten ihm die treffenden Vokabeln.
要把事实解释清楚,他找不到适当词来表达。
Es ist unerläßlich,vorher den Sachverhalt genau zu prüfen.
事先仔细检查一下事实情况是绝对有必要。
Er ist viel zu blöd(e), um diesen komplizierten Sachverhalt zu begreifen.
他实在是太笨了,不能理解这件复杂事。
Der Vertragsstaat, der die in Absatz 1 bezeichneten Maßnahmen getroffen hat, führt unverzüglich eine vorläufige Untersuchung oder Ermittlungen zur Feststellung des Sachverhalts durch.
二、 采取本条第一款所述措施缔约国,应立即展开初步询问和调查,确定事实。
Er kannte nicht den wahren Sachverhalt.
他不知道事实真相。
Dieser Sachverhalt hat das Bewusstsein dafür erhöht, dass bei der Entwicklung und Durchführung von Strategien zur Katastrophenprävention und -milderung und zum Wiederaufbau stets eine geschlechtsbezogene Perspektive zum Tragen gebracht werden muss.
这种情况使人更加一步认识到,必须把性别观点纳入正在制订和实施
所有防灾、减灾和复兴战略。
Jeder Vertragsstaat erwägt, in seiner innerstaatlichen Rechtsordnung geeignete Maßnahmen vorzusehen, um Personen, die den zuständigen Behörden in redlicher Absicht und mit hinreichender Begründung Sachverhalte betreffend in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschriebene Straftaten mitteilen, vor ungerechtfertigter Behandlung zu schützen.
各缔约国均应当考虑在本国法律制度中纳入适当措施,以便对出于合理理由善意向主管机关举报涉及根据本公约确立犯罪
任何事实
任何人员提供保护,使其不致受到任何不公正
。
Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates ein Verfahren anhängig macht, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die Hauptklage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
一国在另一国法院提起一项诉讼,不得就与本诉相同法律关系或事实所引起
任何反诉向法院援引管辖豁免。
Die Vorschriften des Rechts des Staates des angerufenen Gerichts oder eines anderen Staates, die ohne Rücksicht auf das anzuwendende Recht den Sachverhalt zwingend regeln, dürfen die Anwendung einer Bestimmung des Rechts des Staates, in dem sich der Zedent befindet, nicht verhindern.
不论本适用何种法律,法院所在地国或任何其他国家适用
强制性法律规则不得阻止转让人所在国法律某项规定
适用。
Ein Staat, der vor einem Gericht eines anderen Staates einem Verfahren beitritt, um eine Klage zu erheben, kann sich vor diesem Gericht für eine Widerklage, die sich aus demselben Rechtsverhältnis oder Sachverhalt wie die von ihm erhobene Klage herleitet, nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit berufen.
一国介入另一国法院诉讼中提出诉讼请求,则不得就与该国提出
诉讼请求相同
法律关系或事实所引起
任何反诉援引管辖豁免。
Erhält ein Vertragsstaat Informationen, wonach eine Person, die eine in Artikel 2 genannte Straftat begangen hat oder verdächtigt wird, eine solche begangen zu haben, sich möglicherweise in seinem Hoheitsgebiet befindet, so trifft er die nach seinem innerstaatlichen Recht erforderlichen Maßnahmen, um den ihm zur Kenntnis gebrachten Sachverhalt zu untersuchen.
缔约国收到情报, 获悉实施或被指控实施第2条所述罪行人
能身在其境内时, 应按照国内法酌情采取措施, 调查情报所述
事实。
Artikel 19 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第19条并不预断“掀开公司面纱”问题,涉及国家实体故意虚报其财务状况或随后减少其资产,以避免清偿索赔要求,或其他有关问题。
Artikel 10 Absatz 3 präjudiziert nicht die Frage der Durchgriffshaftung ("piercing the corporate veil"), Fragen zu Sachverhalten, in denen ein staatlicher Rechtsträger vorsätzlich falsche Angaben über seine finanzielle Lage gemacht oder sein Vermögen nachträglich verringert hat, um die Befriedigung eines Anspruchs zu umgehen, oder andere damit im Zusammenhang stehende Fragen.
第10条第3款并不预断“掀开公司面纱”问题,涉及国家实体故意虚报其财务状况或继而减少其资产,以避免清偿索赔要求
问题,或其他有关问题。
Ist ein Vertragsstaat unterrichtet worden, dass in seinem Hoheitsgebiet eine in Artikel 2 genannte Straftat begangen wurde oder begangen wird oder dass eine Person, die eine solche Straftat begangen hat oder verdächtigt wird, eine solche begangen zu haben, sich möglicherweise in seinem Hoheitsgebiet befindet, so trifft er die nach innerstaatlichem Recht notwendigen Maßnahmen, um den Sachverhalt, über den er unterrichtet wurde, zu untersuchen.
一、 在收到关于有人在某一缔约国境内实施了或正在实施第二条所述一种犯罪,或者实施或被指控实施这种犯罪
人
能在其境内
情报后,有关缔约国即应根据其国内法酌情采取必要措施,调查情报所述事实。
Wenn jedoch zugelassen wird, dass die Launen der amerikanischen Regierung und die Wünsche der Zionisten sowie ihre Gefolgsleute und Geheimdienste, ihre Drohungen und üblen Verlockungen die Inspektionsteams und ihre Mitglieder manipulieren und zu ihrem Spielball machen, dann wird das Bild getrübt werden, und die entstehende Verwirrung wird die Tatsachen verzerren und die Dinge in eine gefährliche Richtung treiben, an den Rand des Abgrunds, eine Situation, die weder die Gerechten wünschen noch diejenigen, wie meine Regierung, die den Sachverhalt aufdecken wollen wie er ist.
但是如果美国政府不正当念头,犹太复国主义者
愿望,它们
随从,情报人员,威胁和不良
意图有机会影响和左右视察小组或它们之中
一些成员,那么整个情况将被混淆,从而造成混乱,将歪曲事实,并把情况推向危险
方向,推到悬崖边缘,这是公正
人民以及要使真相大白
人民,包括我国政府所不愿意看到
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。