德语助手
  • 关闭

f, -, -en
(多用单数) 担保,保,责任
(keine) Haftung für etw. übernehmen
对某事(不)负有责任


eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH)
有限责任公司


Die Haftung von Reifen auf Straßenbelag ist wichtig für die Sicherheit.
轮胎对地面的粘着度对安全很重要。

www.frhelper.com 版 权 所 有
近义词:
Gegenkraft,  Anhaftung,  Seitenführung,  Grip
联想词
Verantwortlichkeit责任;Haftungsausschluss放弃;Verantwortung责任;Fahrlässigkeit疏忽;haften担保,承担,担保;Gewährleistung保修;Richtigkeit正确性;Gewähr担保,保;Schadensersatz赔偿;Garantie担保,保;Beschädigung处;
【汽车】
f 附着,粘着,粘合

Für Garderobe übernimmt das Lokal keine Haftung.

餐馆不负责看管衣服。

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)运输过程中造成的失,公司概不负责。

Absatz 1 lässt die Pflichten, die Haftung, die Rechte und die Haftungsbefreiungen des Absenders unberührt.

二、本条第一款不影响托运人的义务、赔偿责任权利或辩。

Vorbehaltlich der Rechtsgrundsätze des Vertragsstaats kann die Haftung juristischer Personen straf-, zivil- oder verwaltungsrechtlicher Natur sein.

在不违反缔约国的法律原则的情况下,可将法人的这一责任为刑事、民事或行政责任。

Unbeschadet des Artikels 61 darf die Haftung all dieser Personen insgesamt die Haftungshöchstbeträge nach diesem Übereinkommen nicht übersteigen.

二、在不影响第六十一条的情况下,上述所有人的累计赔偿责任不得超过本公约所的赔偿责任总限额。

Dieses Übereinkommen begründet keine Haftung des Schiffsführers oder der Schiffsbesatzung oder eines Bediensteten des Beförderers oder einer maritimen ausführenden Partei.

四、本公约概不要求船长或船员、承运人的受雇人或海运履约方的受雇人负赔偿责任

Dieses Übereinkommen berührt nicht die Anwendung eines internationalen Übereinkommens oder nationalen Rechts, das die globale Beschränkung der Haftung der Schiffseigentümer regelt.

本公约的概不影响适用任何范船舶所有人赔偿责任总限制的国际公约或国内法。

Dieser Artikel berührt jedoch nicht die Verpflichtungen oder die Haftung der die Vereinbarung verletzenden Partei in Bezug auf die durch die Verletzung entstehenden Schäden.

但本条概不影响违反该协议的当事方对其违反协议而造成的任何害所应承担的任何义务或赔偿责任

Vorbehaltlich seiner innerstaatlichen Rechtsvorschriften trifft jeder Vertragsstaat, wo angebracht, die erforderlichen Maßnahmen, um die Haftung juristischer Personen für die Straftaten nach Absatz 1 zu begründen.

在不违反本国法律的情况下,每一缔约国应酌情采取适当措施确法人对本条第1款的罪行的责任

Außerdem behandelte die Kommission noch ausstehende Rechts- und Politikfragen im Zusammenhang mit einseitigen Akten von Staaten, dem diplomatischen Schutz und der internationalen Haftung für grenzüberschreitende Schäden.

委员会还审议了与国家的单方面行为、外交保护和越境害的国际责任等有关法律和政策方面的未决问题。

Zu diesen Anliegen gehören die Weiterentwicklung und Stärkung, im Rahmen geeigneter Foren, von internationalen Regulierungssystemen zur Verbesserung der Sicherheit, der Offenlegung, der Haftung, der Gefahrenabwehr und der Entschädigungen im Zusammenhang mit einem solchen Transport.

这包括在主管机构范围内进一步发展和加强国际管制制度,增强此类运输的安全、披露、责任安保和补偿。

Dieser Artikel berührt nicht die Regeln des Völkerrechts betreffend die Haftung für nukleare Schäden oder sonstige Regeln des Völkerrechts im Fall einer Freisetzung von radioaktivem Material im Zusammenhang mit einer in Artikel 2 genannten Straftat.

七、 如果第二条所述犯罪涉及任何散布情况,本条的不影响责任的国际法则或其他国际法则。

Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.

三、托运人根据本条被免除部分赔偿责任的,托运人仅对因其本人的过失或第三十四条述及的任何人的过失所造成的那部分灭失或坏负赔偿责任。

Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer solchen Vereinbarung, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.

本条概不影响转让人因违反此种协议而承担的任何义务或赔偿责任,但该协议的另一方不得仅以此项违反为由撤销原始合同或转让合同。

Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer Vereinbarung nach Absatz 2, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.

本条概不影响转让人因违反本条第2款所述任何协议而承担的任何义务或赔偿责任,但该协议的另一方不得仅以此项违反为由撤销原始合同或转让合同。

Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Beförderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Beförderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten lässt.

二、非托运人的持有人,行使运输合同下任何权利的,负有运输合同对其的任何赔偿责任,但此种赔偿责任须载入可转让运输单或可转让电子运输记录,或可以从其中查明。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款的外,对迟延造成货物灭失或坏的赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济失的赔偿责任限额,是相当于迟交货物应付运费两倍半的数额。

Sie behandelte mehrere Artikelentwürfe über diplomatischen Schutz, überprüfte die Fortschritte zum Thema der einseitigen Handlungen von Staaten und einigte sich auf ein Begriffsschema zum Thema der internationalen Haftung bei Verlusten auf Grund grenzüberschreitender Schäden durch gefährliche Tätigkeiten.

委员会审议了关于外交保护的若干条款草案,审查了关于国家片面采取行动这一题目的进展,并就由危险性活动引起越境害的失的国际赔偿责任概念达成协议。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付货物的人与承运人或与当时被要求承担赔偿责任的海运履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失或坏提交本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承运人明,灭失、坏或迟延交付的原因或原因之一不能归责于承运人本人的过失或第十八条述及的任何人的过失,可免除承运人根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Haftung 的德语例句

用户正在搜索


Gaswärmewechsler, Gaswarngeräte, Gaswaschanlage, Gaswaschapparat, Gaswäsche, Gaswäscher, Gaswaschflasche, Gaswaschkolonne, Gaswaschrohr, Gaswaschturm,

相似单词


Haftstiel, Haftstrafe, Haftsumme, Hafttemperatur, Hafttintensität, Haftung, haftung (siehe abschnitt 4.8), haftungsanforderungen, Haftungsausschluss, Haftungsbefreiung,

f, -, -en
(多用单数) 担保,保证,责任
(keine) Haftung für etw. übernehmen
对某事()负有责任


eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH)
有限责任公司


Die Haftung von Reifen auf Straßenbelag ist wichtig für die Sicherheit.
轮胎对地面的粘着度对安全很重要。

www.frhelper.com 版 权 所 有
近义词:
Gegenkraft,  Anhaftung,  Seitenführung,  Grip
联想词
Verantwortlichkeit责任;Haftungsausschluss放弃;Verantwortung责任;Fahrlässigkeit疏忽;haften担保,承担,担保;Gewährleistung保修证;Richtigkeit正确性;Gewähr担保,保证;Schadensersatz赔偿;Garantie担保,保证;Beschädigung破损处;
【汽车】
f 附着,粘着,粘合

Für Garderobe übernimmt das Lokal keine Haftung.

餐馆负责看管衣服。

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)运输过程中造成的损失,公司概负责。

Absatz 1 lässt die Pflichten, die Haftung, die Rechte und die Haftungsbefreiungen des Absenders unberührt.

二、本条第一款规定影响托运人的义务、赔偿责任

Vorbehaltlich der Rechtsgrundsätze des Vertragsstaats kann die Haftung juristischer Personen straf-, zivil- oder verwaltungsrechtlicher Natur sein.

违反缔约国的法律原则的情况下,可将法人的这一责任定为刑事、民事行政责任。

Unbeschadet des Artikels 61 darf die Haftung all dieser Personen insgesamt die Haftungshöchstbeträge nach diesem Übereinkommen nicht übersteigen.

二、影响第六十一条的情况下,上述所有人的累计赔偿责任得超过本公约所规定的赔偿责任总限额。

Dieses Übereinkommen begründet keine Haftung des Schiffsführers oder der Schiffsbesatzung oder eines Bediensteten des Beförderers oder einer maritimen ausführenden Partei.

四、本公约规定概要求船长船员、承运人的受雇人海运履约方的受雇人负赔偿责任

Dieses Übereinkommen berührt nicht die Anwendung eines internationalen Übereinkommens oder nationalen Rechts, das die globale Beschränkung der Haftung der Schiffseigentümer regelt.

本公约的规定概影响适用任何规范船舶所有人赔偿责任总限制的国际公约国内法。

Dieser Artikel berührt jedoch nicht die Verpflichtungen oder die Haftung der die Vereinbarung verletzenden Partei in Bezug auf die durch die Verletzung entstehenden Schäden.

但本条规定概影响违反该协议的当事方对其违反协议而造成的任何损害所应承担的任何义务赔偿责任

Vorbehaltlich seiner innerstaatlichen Rechtsvorschriften trifft jeder Vertragsstaat, wo angebracht, die erforderlichen Maßnahmen, um die Haftung juristischer Personen für die Straftaten nach Absatz 1 zu begründen.

违反本国法律规定的情况下,每一缔约国应酌情采取适当措施确定法人对本条第1款规定的罪行的责任

Außerdem behandelte die Kommission noch ausstehende Rechts- und Politikfragen im Zusammenhang mit einseitigen Akten von Staaten, dem diplomatischen Schutz und der internationalen Haftung für grenzüberschreitende Schäden.

委员会还审议了与国家的单方面行为、外交保护和越境损害的国际责任等有关法律和政策方面的未决问题。

Zu diesen Anliegen gehören die Weiterentwicklung und Stärkung, im Rahmen geeigneter Foren, von internationalen Regulierungssystemen zur Verbesserung der Sicherheit, der Offenlegung, der Haftung, der Gefahrenabwehr und der Entschädigungen im Zusammenhang mit einem solchen Transport.

这包括主管机构范围内进一步发展和加强国际管制制度,增强此类运输的安全、披露、责任安保和补偿。

Dieser Artikel berührt nicht die Regeln des Völkerrechts betreffend die Haftung für nukleare Schäden oder sonstige Regeln des Völkerrechts im Fall einer Freisetzung von radioaktivem Material im Zusammenhang mit einer in Artikel 2 genannten Straftat.

七、 如果第二条所述犯罪涉及任何散布情况,本条的规定影响规定核损害责任的国际法规则其他国际法规则。

Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.

三、托运人根据本条被免除部分赔偿责任的,托运人仅对因其本人的过失第三十四条述及的任何人的过失所造成的那部分灭失损坏负赔偿责任。

Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer solchen Vereinbarung, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.

本条规定概影响转让人因违反此种协议而承担的任何义务赔偿责任,但该协议的另一方得仅以此项违反为由撤销原始合同转让合同。

Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer Vereinbarung nach Absatz 2, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.

本条规定概影响转让人因违反本条第2款所述任何协议而承担的任何义务赔偿责任,但该协议的另一方得仅以此项违反为由撤销原始合同转让合同。

Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Beförderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Beförderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten lässt.

二、非托运人的持有人,行使运输合同下任何权的,负有运输合同对其规定的任何赔偿责任,但此种赔偿责任须载入可转让运输单证可转让电子运输记录,可以从其中查明。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款的规定外,对迟延造成货物灭失损坏的赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济损失的赔偿责任限额,是相当于迟交货物应付运费两倍半的数额。

Sie behandelte mehrere Artikelentwürfe über diplomatischen Schutz, überprüfte die Fortschritte zum Thema der einseitigen Handlungen von Staaten und einigte sich auf ein Begriffsschema zum Thema der internationalen Haftung bei Verlusten auf Grund grenzüberschreitender Schäden durch gefährliche Tätigkeiten.

委员会审议了关于外交保护的若干条款草案,审查了关于国家片面采取行动这一题目的进展,并就由危险性活动引起越境损害的损失的国际赔偿责任概念达成协议。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付货物的人与承运人与当时被要求承担赔偿责任的海运履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失损坏提交本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承运人证明,灭失、损坏迟延交付的原因原因之一能归责于承运人本人的过失第十八条述及的任何人的过失,可免除承运人根据本条第一款所负的全部部分赔偿责任

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Haftung 的德语例句

用户正在搜索


Gaswechselgeräusch, Gaswechselkanal, Gaswechsellinie, Gaswechselorgan, Gaswechsel-OT, Gaswechselschleife, Gaswechselsteuerung, gaswechselsystems, Gaswechseltakt, Gaswechseltechnik,

相似单词


Haftstiel, Haftstrafe, Haftsumme, Hafttemperatur, Hafttintensität, Haftung, haftung (siehe abschnitt 4.8), haftungsanforderungen, Haftungsausschluss, Haftungsbefreiung,

f, -, -en
(多用单数) 担保,保证,责任
(keine) Haftung für etw. übernehmen
对某(不)负有责任


eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH)
有限责任


Die Haftung von Reifen auf Straßenbelag ist wichtig für die Sicherheit.
轮胎对地面的粘着度对安全很重要。

www.frhelper.com 版 权 所 有
近义词:
Gegenkraft,  Anhaftung,  Seitenführung,  Grip
联想词
Verantwortlichkeit责任;Haftungsausschluss放弃;Verantwortung责任;Fahrlässigkeit疏忽;haften担保,承担,担保;Gewährleistung保修证;Richtigkeit正确性;Gewähr担保,保证;Schadensersatz赔偿;Garantie担保,保证;Beschädigung处;
【汽车】
f 附着,粘着,粘合

Für Garderobe übernimmt das Lokal keine Haftung.

餐馆不负责看管衣服。

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)运输过程中造成的司概不负责。

Absatz 1 lässt die Pflichten, die Haftung, die Rechte und die Haftungsbefreiungen des Absenders unberührt.

二、本条第一款规定不影响托运人的义务、赔偿责任权利或辩。

Vorbehaltlich der Rechtsgrundsätze des Vertragsstaats kann die Haftung juristischer Personen straf-, zivil- oder verwaltungsrechtlicher Natur sein.

在不违反缔约国的法律原则的情况下,可将法人的这一责任定为刑或行政责任。

Unbeschadet des Artikels 61 darf die Haftung all dieser Personen insgesamt die Haftungshöchstbeträge nach diesem Übereinkommen nicht übersteigen.

二、在不影响第六十一条的情况下,上述所有人的累计赔偿责任不得超过本约所规定的赔偿责任总限额。

Dieses Übereinkommen begründet keine Haftung des Schiffsführers oder der Schiffsbesatzung oder eines Bediensteten des Beförderers oder einer maritimen ausführenden Partei.

四、本约规定概不要求船长或船员、承运人的受雇人或海运履约方的受雇人负赔偿责任

Dieses Übereinkommen berührt nicht die Anwendung eines internationalen Übereinkommens oder nationalen Rechts, das die globale Beschränkung der Haftung der Schiffseigentümer regelt.

约的规定概不影响适用任何规范船舶所有人赔偿责任总限制的国际约或国内法。

Dieser Artikel berührt jedoch nicht die Verpflichtungen oder die Haftung der die Vereinbarung verletzenden Partei in Bezug auf die durch die Verletzung entstehenden Schäden.

但本条规定概不影响违反该协议的当方对其违反协议而造成的任何害所应承担的任何义务或赔偿责任

Vorbehaltlich seiner innerstaatlichen Rechtsvorschriften trifft jeder Vertragsstaat, wo angebracht, die erforderlichen Maßnahmen, um die Haftung juristischer Personen für die Straftaten nach Absatz 1 zu begründen.

在不违反本国法律规定的情况下,每一缔约国应酌情采取适当措施确定法人对本条第1款规定的罪行的责任

Außerdem behandelte die Kommission noch ausstehende Rechts- und Politikfragen im Zusammenhang mit einseitigen Akten von Staaten, dem diplomatischen Schutz und der internationalen Haftung für grenzüberschreitende Schäden.

委员会还审议了与国家的单方面行为、外交保护和越境害的国际责任等有关法律和政策方面的未决问题。

Zu diesen Anliegen gehören die Weiterentwicklung und Stärkung, im Rahmen geeigneter Foren, von internationalen Regulierungssystemen zur Verbesserung der Sicherheit, der Offenlegung, der Haftung, der Gefahrenabwehr und der Entschädigungen im Zusammenhang mit einem solchen Transport.

这包括在主管机构范围内进一步发展和加强国际管制制度,增强此类运输的安全、披露、责任安保和补偿。

Dieser Artikel berührt nicht die Regeln des Völkerrechts betreffend die Haftung für nukleare Schäden oder sonstige Regeln des Völkerrechts im Fall einer Freisetzung von radioaktivem Material im Zusammenhang mit einer in Artikel 2 genannten Straftat.

七、 如果第二条所述犯罪涉及任何散布情况,本条的规定不影响规定核责任的国际法规则或其他国际法规则。

Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.

三、托运人根据本条被免除部分赔偿责任的,托运人仅对因其本人的过或第三十四条述及的任何人的过所造成的那部分灭坏负赔偿责任。

Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer solchen Vereinbarung, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.

本条规定概不影响转让人因违反此种协议而承担的任何义务或赔偿责任,但该协议的另一方不得仅以此项违反为由撤销原始合同或转让合同。

Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer Vereinbarung nach Absatz 2, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.

本条规定概不影响转让人因违反本条第2款所述任何协议而承担的任何义务或赔偿责任,但该协议的另一方不得仅以此项违反为由撤销原始合同或转让合同。

Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Beförderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Beförderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten lässt.

二、非托运人的持有人,行使运输合同下任何权利的,负有运输合同对其规定的任何赔偿责任,但此种赔偿责任须载入可转让运输单证或可转让电子运输记录,或可以从其中查明。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款的规定外,对迟延造成货物灭坏的赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济的赔偿责任限额,是相当于迟交货物应付运费两倍半的数额。

Sie behandelte mehrere Artikelentwürfe über diplomatischen Schutz, überprüfte die Fortschritte zum Thema der einseitigen Handlungen von Staaten und einigte sich auf ein Begriffsschema zum Thema der internationalen Haftung bei Verlusten auf Grund grenzüberschreitender Schäden durch gefährliche Tätigkeiten.

委员会审议了关于外交保护的若干条款草案,审查了关于国家片面采取行动这一题目的进展,并就由危险性活动引起越境害的的国际赔偿责任概念达成协议。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付货物的人与承运人或与当时被要求承担赔偿责任的海运履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭坏提交本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承运人证明,灭坏或迟延交付的原因或原因之一不能归责于承运人本人的过或第十八条述及的任何人的过,可免除承运人根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Haftung 的德语例句

用户正在搜索


Gaswulstschweißnaht, Gaszähler, Gaszählrohr, Gaszelle, Gaszementieren, Gaszentrifuge, Gaszentrifugenverfahren, Gaszerlegung, Gaszerlegungsanlage, Gaszirkulation,

相似单词


Haftstiel, Haftstrafe, Haftsumme, Hafttemperatur, Hafttintensität, Haftung, haftung (siehe abschnitt 4.8), haftungsanforderungen, Haftungsausschluss, Haftungsbefreiung,

f, -, -en
(多用单数) 担保,保证,责任
(keine) Haftung für etw. übernehmen
对某事()负有责任


eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH)
有限责任公


Die Haftung von Reifen auf Straßenbelag ist wichtig für die Sicherheit.
轮胎对地面的粘着度对安全很重要。

www.frhelper.com 版 权 所 有
近义词:
Gegenkraft,  Anhaftung,  Seitenführung,  Grip
联想词
Verantwortlichkeit责任;Haftungsausschluss放弃;Verantwortung责任;Fahrlässigkeit疏忽;haften担保,承担,担保;Gewährleistung保修证;Richtigkeit正确性;Gewähr担保,保证;Schadensersatz赔偿;Garantie担保,保证;Beschädigung破损处;
【汽车】
f 附着,粘着,粘合

Für Garderobe übernimmt das Lokal keine Haftung.

餐馆负责看管衣服。

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)运输过程中造成的损失,公负责。

Absatz 1 lässt die Pflichten, die Haftung, die Rechte und die Haftungsbefreiungen des Absenders unberührt.

二、本条第一款规影响托运人的义务、赔偿责任权利或辩。

Vorbehaltlich der Rechtsgrundsätze des Vertragsstaats kann die Haftung juristischer Personen straf-, zivil- oder verwaltungsrechtlicher Natur sein.

违反缔约国的法律原则的情况下,可将法人的这一责任事、民事或行政责任。

Unbeschadet des Artikels 61 darf die Haftung all dieser Personen insgesamt die Haftungshöchstbeträge nach diesem Übereinkommen nicht übersteigen.

二、在影响第六十一条的情况下,上述所有人的累计赔偿责任得超过本公约所规的赔偿责任总限额。

Dieses Übereinkommen begründet keine Haftung des Schiffsführers oder der Schiffsbesatzung oder eines Bediensteten des Beförderers oder einer maritimen ausführenden Partei.

四、本公约规要求船长或船员、承运人的受雇人或海运履约方的受雇人负赔偿责任

Dieses Übereinkommen berührt nicht die Anwendung eines internationalen Übereinkommens oder nationalen Rechts, das die globale Beschränkung der Haftung der Schiffseigentümer regelt.

本公约的规影响适用任何规范船舶所有人赔偿责任总限制的国际公约或国内法。

Dieser Artikel berührt jedoch nicht die Verpflichtungen oder die Haftung der die Vereinbarung verletzenden Partei in Bezug auf die durch die Verletzung entstehenden Schäden.

但本条规影响违反该协议的当事方对其违反协议而造成的任何损害所应承担的任何义务或赔偿责任

Vorbehaltlich seiner innerstaatlichen Rechtsvorschriften trifft jeder Vertragsstaat, wo angebracht, die erforderlichen Maßnahmen, um die Haftung juristischer Personen für die Straftaten nach Absatz 1 zu begründen.

违反本国法律规的情况下,每一缔约国应酌情采取适当措施确法人对本条第1款规的罪行的责任

Außerdem behandelte die Kommission noch ausstehende Rechts- und Politikfragen im Zusammenhang mit einseitigen Akten von Staaten, dem diplomatischen Schutz und der internationalen Haftung für grenzüberschreitende Schäden.

委员会还审议了与国家的单方面行、外交保护和越境损害的国际责任等有关法律和政策方面的未决问题。

Zu diesen Anliegen gehören die Weiterentwicklung und Stärkung, im Rahmen geeigneter Foren, von internationalen Regulierungssystemen zur Verbesserung der Sicherheit, der Offenlegung, der Haftung, der Gefahrenabwehr und der Entschädigungen im Zusammenhang mit einem solchen Transport.

这包括在主管机构范围内进一步发展和加强国际管制制度,增强此类运输的安全、披露、责任安保和补偿。

Dieser Artikel berührt nicht die Regeln des Völkerrechts betreffend die Haftung für nukleare Schäden oder sonstige Regeln des Völkerrechts im Fall einer Freisetzung von radioaktivem Material im Zusammenhang mit einer in Artikel 2 genannten Straftat.

七、 如果第二条所述犯罪涉及任何散布情况,本条的规影响规核损害责任的国际法规则或其他国际法规则。

Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.

三、托运人根据本条被免除部分赔偿责任的,托运人仅对因其本人的过失或第三十四条述及的任何人的过失所造成的那部分灭失或损坏负赔偿责任。

Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer solchen Vereinbarung, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.

本条规影响转让人因违反此种协议而承担的任何义务或赔偿责任,但该协议的另一方得仅以此项违反由撤销原始合同或转让合同。

Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer Vereinbarung nach Absatz 2, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.

本条规影响转让人因违反本条第2款所述任何协议而承担的任何义务或赔偿责任,但该协议的另一方得仅以此项违反由撤销原始合同或转让合同。

Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Beförderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Beförderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten lässt.

二、非托运人的持有人,行使运输合同下任何权利的,负有运输合同对其规的任何赔偿责任,但此种赔偿责任须载入可转让运输单证或可转让电子运输记录,或可以从其中查明。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款的规外,对迟延造成货物灭失或损坏的赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济损失的赔偿责任限额,是相当于迟交货物应付运费两倍半的数额。

Sie behandelte mehrere Artikelentwürfe über diplomatischen Schutz, überprüfte die Fortschritte zum Thema der einseitigen Handlungen von Staaten und einigte sich auf ein Begriffsschema zum Thema der internationalen Haftung bei Verlusten auf Grund grenzüberschreitender Schäden durch gefährliche Tätigkeiten.

委员会审议了关于外交保护的若干条款草案,审查了关于国家片面采取行动这一题目的进展,并就由危险性活动引起越境损害的损失的国际赔偿责任念达成协议。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付货物的人与承运人或与当时被要求承担赔偿责任的海运履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失或损坏提交本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承运人证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一能归责于承运人本人的过失或第十八条述及的任何人的过失,可免除承运人根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Haftung 的德语例句

用户正在搜索


gaszug-schaltgetriebe, gaszugseil, gaszugwiderlager, Gaszuleiter, Gaszuleitungsrohr, Gaszünder, Gaszusammensetzung, Gaszustand, Gaszylinder, GAT,

相似单词


Haftstiel, Haftstrafe, Haftsumme, Hafttemperatur, Hafttintensität, Haftung, haftung (siehe abschnitt 4.8), haftungsanforderungen, Haftungsausschluss, Haftungsbefreiung,

f, -, -en
(多用单数) ,证,
(keine) Haftung für etw. übernehmen
对某事(不)负有


eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH)
有限任公司


Die Haftung von Reifen auf Straßenbelag ist wichtig für die Sicherheit.
轮胎对地面的粘着度对安全很重要。

www.frhelper.com 版 权 所 有
【汽车】
f 附着,粘着,粘合

Für Garderobe übernimmt das Lokal keine Haftung.

餐馆不负看管衣服。

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)运输过程中造成的损失,公司概不负

Absatz 1 lässt die Pflichten, die Haftung, die Rechte und die Haftungsbefreiungen des Absenders unberührt.

二、本条第一款规定不影响托运人的义务、权利或辩。

Vorbehaltlich der Rechtsgrundsätze des Vertragsstaats kann die Haftung juristischer Personen straf-, zivil- oder verwaltungsrechtlicher Natur sein.

在不违反缔约国的法律原则的情况下,可将法人的这一定为刑事、民事或行政任。

Unbeschadet des Artikels 61 darf die Haftung all dieser Personen insgesamt die Haftungshöchstbeträge nach diesem Übereinkommen nicht übersteigen.

二、在不影响第六十一条的情况下,上述所有人的累计不得超过本公约所规定的任总限额。

Dieses Übereinkommen begründet keine Haftung des Schiffsführers oder der Schiffsbesatzung oder eines Bediensteten des Beförderers oder einer maritimen ausführenden Partei.

四、本公约规定概不要求船长或船员、承运人的受雇人或海运履约方的受雇人负

Dieses Übereinkommen berührt nicht die Anwendung eines internationalen Übereinkommens oder nationalen Rechts, das die globale Beschränkung der Haftung der Schiffseigentümer regelt.

本公约的规定概不影响适用任何规范船舶所有人总限制的国际公约或国内法。

Dieser Artikel berührt jedoch nicht die Verpflichtungen oder die Haftung der die Vereinbarung verletzenden Partei in Bezug auf die durch die Verletzung entstehenden Schäden.

但本条规定概不影响违反该协议的当事方对其违反协议而造成的任何损害所应承的任何义务或

Vorbehaltlich seiner innerstaatlichen Rechtsvorschriften trifft jeder Vertragsstaat, wo angebracht, die erforderlichen Maßnahmen, um die Haftung juristischer Personen für die Straftaten nach Absatz 1 zu begründen.

在不违反本国法律规定的情况下,每一缔约国应酌情采取适当措施确定法人对本条第1款规定的罪行的

Außerdem behandelte die Kommission noch ausstehende Rechts- und Politikfragen im Zusammenhang mit einseitigen Akten von Staaten, dem diplomatischen Schutz und der internationalen Haftung für grenzüberschreitende Schäden.

委员会还审议了与国家的单方面行为、外交护和越境损害的国际等有关法律和政策方面的未决问题。

Zu diesen Anliegen gehören die Weiterentwicklung und Stärkung, im Rahmen geeigneter Foren, von internationalen Regulierungssystemen zur Verbesserung der Sicherheit, der Offenlegung, der Haftung, der Gefahrenabwehr und der Entschädigungen im Zusammenhang mit einem solchen Transport.

这包括在主管机构范围内进一步发展和加强国际管制制度,增强此类运输的安全、披露、和补

Dieser Artikel berührt nicht die Regeln des Völkerrechts betreffend die Haftung für nukleare Schäden oder sonstige Regeln des Völkerrechts im Fall einer Freisetzung von radioaktivem Material im Zusammenhang mit einer in Artikel 2 genannten Straftat.

七、 如果第二条所述犯罪涉及任何散布情况,本条的规定不影响规定核损害的国际法规则或其他国际法规则。

Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.

三、托运人根据本条被免除部分的,托运人仅对因其本人的过失或第三十四条述及的任何人的过失所造成的那部分灭失或损坏负任。

Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer solchen Vereinbarung, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.

本条规定概不影响转让人因违反此种协议而承的任何义务或,但该协议的另一方不得仅以此项违反为由撤销原始合同或转让合同。

Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer Vereinbarung nach Absatz 2, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.

本条规定概不影响转让人因违反本条第2款所述任何协议而承的任何义务或,但该协议的另一方不得仅以此项违反为由撤销原始合同或转让合同。

Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Beförderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Beförderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten lässt.

二、非托运人的持有人,行使运输合同下任何权利的,负有运输合同对其规定的任何,但此种任须载入可转让运输单证或可转让电子运输记录,或可以从其中查明。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款的规定外,对迟延造成货物灭失或损坏的额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济损失的限额,是相当于迟交货物应付运费两倍半的数额。

Sie behandelte mehrere Artikelentwürfe über diplomatischen Schutz, überprüfte die Fortschritte zum Thema der einseitigen Handlungen von Staaten und einigte sich auf ein Begriffsschema zum Thema der internationalen Haftung bei Verlusten auf Grund grenzüberschreitender Schäden durch gefährliche Tätigkeiten.

委员会审议了关于外交护的若干条款草案,审查了关于国家片面采取行动这一题目的进展,并就由危险性活动引起越境损害的损失的国际概念达成协议。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付货物的人与承运人或与当时被要求的海运履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失或损坏提交本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承运人证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一不能归于承运人本人的过失或第十八条述及的任何人的过失,可免除承运人根据本条第一款所负的全部或部分

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Haftung 的德语例句

用户正在搜索


Gatestrom, Gateway, Gatewaydienst, Gatewayrechner, Gatewiderstand, gather, Gatifloxacin, Gating, Gatsch, Gatt,

相似单词


Haftstiel, Haftstrafe, Haftsumme, Hafttemperatur, Hafttintensität, Haftung, haftung (siehe abschnitt 4.8), haftungsanforderungen, Haftungsausschluss, Haftungsbefreiung,

用户正在搜索


Gattersägemaschine, Gatterschaltung, Gatterschaltungslogik, Gatterteilung, Gatterwagen, Gatterwalzenkappe, gattieren, Gattierung, Gattierungsberechnung, Gattierungswaage,

相似单词


Haftstiel, Haftstrafe, Haftsumme, Hafttemperatur, Hafttintensität, Haftung, haftung (siehe abschnitt 4.8), haftungsanforderungen, Haftungsausschluss, Haftungsbefreiung,

f, -, -en
(多用单数) 担保,保证,责
(keine) Haftung für etw. übernehmen
对某事(不)负有责


eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH)
有限责


Die Haftung von Reifen auf Straßenbelag ist wichtig für die Sicherheit.
轮胎对地面的粘着度对安全很重要。

www.frhelper.com 版 权 所 有
近义词:
Gegenkraft,  Anhaftung,  Seitenführung,  Grip
联想词
Verantwortlichkeit;Haftungsausschluss放弃;Verantwortung;Fahrlässigkeit疏忽;haften担保,承担,担保;Gewährleistung保修证;Richtigkeit正确性;Gewähr担保,保证;Schadensersatz赔偿;Garantie担保,保证;Beschädigung破损处;
【汽车】
f 附着,粘着,粘合

Für Garderobe übernimmt das Lokal keine Haftung.

餐馆不负责看管衣服。

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)运输过程中造成的损失,概不负责。

Absatz 1 lässt die Pflichten, die Haftung, die Rechte und die Haftungsbefreiungen des Absenders unberührt.

二、本条第一款定不影响托运人的义务、赔偿权利或辩。

Vorbehaltlich der Rechtsgrundsätze des Vertragsstaats kann die Haftung juristischer Personen straf-, zivil- oder verwaltungsrechtlicher Natur sein.

在不违反缔约国的法律原则的情况下,可将法人的这一定为刑事、民事或行政责

Unbeschadet des Artikels 61 darf die Haftung all dieser Personen insgesamt die Haftungshöchstbeträge nach diesem Übereinkommen nicht übersteigen.

二、在不影响第六十一条的情况下,上述所有人的累计赔偿不得超过本约所定的赔偿责总限额。

Dieses Übereinkommen begründet keine Haftung des Schiffsführers oder der Schiffsbesatzung oder eines Bediensteten des Beförderers oder einer maritimen ausführenden Partei.

四、本定概不要求船长或船员、承运人的受雇人或海运履约方的受雇人负赔偿

Dieses Übereinkommen berührt nicht die Anwendung eines internationalen Übereinkommens oder nationalen Rechts, das die globale Beschränkung der Haftung der Schiffseigentümer regelt.

约的定概不影响适用范船舶所有人赔偿总限制的国际约或国内法。

Dieser Artikel berührt jedoch nicht die Verpflichtungen oder die Haftung der die Vereinbarung verletzenden Partei in Bezug auf die durch die Verletzung entstehenden Schäden.

但本条定概不影响违反该协议的当事方对其违反协议而造成的损害所应承担的义务或赔偿

Vorbehaltlich seiner innerstaatlichen Rechtsvorschriften trifft jeder Vertragsstaat, wo angebracht, die erforderlichen Maßnahmen, um die Haftung juristischer Personen für die Straftaten nach Absatz 1 zu begründen.

在不违反本国法律定的情况下,每一缔约国应酌情采取适当措施确定法人对本条第1款定的罪行的

Außerdem behandelte die Kommission noch ausstehende Rechts- und Politikfragen im Zusammenhang mit einseitigen Akten von Staaten, dem diplomatischen Schutz und der internationalen Haftung für grenzüberschreitende Schäden.

委员会还审议了与国家的单方面行为、外交保护和越境损害的国际等有关法律和政策方面的未决问题。

Zu diesen Anliegen gehören die Weiterentwicklung und Stärkung, im Rahmen geeigneter Foren, von internationalen Regulierungssystemen zur Verbesserung der Sicherheit, der Offenlegung, der Haftung, der Gefahrenabwehr und der Entschädigungen im Zusammenhang mit einem solchen Transport.

这包括在主管机构范围内进一步发展和加强国际管制制度,增强此类运输的安全、披露、安保和补偿。

Dieser Artikel berührt nicht die Regeln des Völkerrechts betreffend die Haftung für nukleare Schäden oder sonstige Regeln des Völkerrechts im Fall einer Freisetzung von radioaktivem Material im Zusammenhang mit einer in Artikel 2 genannten Straftat.

七、 如果第二条所述犯罪涉及散布情况,本条的定不影响定核损害的国际法则或其他国际法则。

Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.

三、托运人根据本条被免除部分赔偿的,托运人仅对因其本人的过失或第三十四条述及的人的过失所造成的那部分灭失或损坏负赔偿责

Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer solchen Vereinbarung, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.

本条定概不影响转让人因违反此种协议而承担的义务或赔偿,但该协议的另一方不得仅以此项违反为由撤销原始合同或转让合同。

Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer Vereinbarung nach Absatz 2, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.

本条定概不影响转让人因违反本条第2款所述协议而承担的义务或赔偿,但该协议的另一方不得仅以此项违反为由撤销原始合同或转让合同。

Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Beförderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Beförderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten lässt.

二、非托运人的持有人,行使运输合同下权利的,负有运输合同对其定的赔偿,但此种赔偿责须载入可转让运输单证或可转让电子运输记录,或可以从其中查明。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款的定外,对迟延造成货物灭失或损坏的赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济损失的赔偿限额,是相当于迟交货物应付运费两倍半的数额。

Sie behandelte mehrere Artikelentwürfe über diplomatischen Schutz, überprüfte die Fortschritte zum Thema der einseitigen Handlungen von Staaten und einigte sich auf ein Begriffsschema zum Thema der internationalen Haftung bei Verlusten auf Grund grenzüberschreitender Schäden durch gefährliche Tätigkeiten.

委员会审议了关于外交保护的若干条款草案,审查了关于国家片面采取行动这一题目的进展,并就由危险性活动引起越境损害的损失的国际赔偿概念达成协议。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付货物的人与承运人或与当时被要求承担赔偿的海运履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失或损坏提交本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承运人证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一不能归责于承运人本人的过失或第十八条述及的人的过失,可免除承运人根据本条第一款所负的全部或部分赔偿

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Haftung 的德语例句

用户正在搜索


Gattungsname, Gattungsschuld, Gattungsstill, Gattungsware, Gattungszahlwort, Gau, Gaube, Gaubenbacke, Gaubenfenster, Gaubenwange,

相似单词


Haftstiel, Haftstrafe, Haftsumme, Hafttemperatur, Hafttintensität, Haftung, haftung (siehe abschnitt 4.8), haftungsanforderungen, Haftungsausschluss, Haftungsbefreiung,

f, -, -en
(多用单数) 担保,保证,责任
(keine) Haftung für etw. übernehmen
对某事(不)负有责任


eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH)
有限责任公司


Die Haftung von Reifen auf Straßenbelag ist wichtig für die Sicherheit.
轮胎对地面的粘着度对安全很重要。

www.frhelper.com 版 权 所 有
词:
Gegenkraft,  Anhaftung,  Seitenführung,  Grip
想词
Verantwortlichkeit责任;Haftungsausschluss放弃;Verantwortung责任;Fahrlässigkeit疏忽;haften担保,承担,担保;Gewährleistung保修证;Richtigkeit正确性;Gewähr担保,保证;Schadensersatz赔偿;Garantie担保,保证;Beschädigung破损处;
【汽车】
f 附着,粘着,粘合

Für Garderobe übernimmt das Lokal keine Haftung.

餐馆不负责看管衣服。

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)输过程中造成的损失,公司概不负责。

Absatz 1 lässt die Pflichten, die Haftung, die Rechte und die Haftungsbefreiungen des Absenders unberührt.

二、本条第一款规定不影响托人的务、赔偿责任权利或辩。

Vorbehaltlich der Rechtsgrundsätze des Vertragsstaats kann die Haftung juristischer Personen straf-, zivil- oder verwaltungsrechtlicher Natur sein.

在不违反缔约国的法律原则的情况下,可将法人的这一责任定为刑事、民事或行政责任。

Unbeschadet des Artikels 61 darf die Haftung all dieser Personen insgesamt die Haftungshöchstbeträge nach diesem Übereinkommen nicht übersteigen.

二、在不影响第六十一条的情况下,上述所有人的累计赔偿责任不得超过本公约所规定的赔偿责任总限额。

Dieses Übereinkommen begründet keine Haftung des Schiffsführers oder der Schiffsbesatzung oder eines Bediensteten des Beförderers oder einer maritimen ausführenden Partei.

四、本公约规定概不要求船长或船员、承人的受雇人或约方的受雇人负赔偿责任

Dieses Übereinkommen berührt nicht die Anwendung eines internationalen Übereinkommens oder nationalen Rechts, das die globale Beschränkung der Haftung der Schiffseigentümer regelt.

本公约的规定概不影响适用任何规范船舶所有人赔偿责任总限制的国际公约或国内法。

Dieser Artikel berührt jedoch nicht die Verpflichtungen oder die Haftung der die Vereinbarung verletzenden Partei in Bezug auf die durch die Verletzung entstehenden Schäden.

但本条规定概不影响违反该协议的当事方对其违反协议而造成的任何损害所应承担的任何务或赔偿责任

Vorbehaltlich seiner innerstaatlichen Rechtsvorschriften trifft jeder Vertragsstaat, wo angebracht, die erforderlichen Maßnahmen, um die Haftung juristischer Personen für die Straftaten nach Absatz 1 zu begründen.

在不违反本国法律规定的情况下,每一缔约国应酌情采取适当措施确定法人对本条第1款规定的罪行的责任

Außerdem behandelte die Kommission noch ausstehende Rechts- und Politikfragen im Zusammenhang mit einseitigen Akten von Staaten, dem diplomatischen Schutz und der internationalen Haftung für grenzüberschreitende Schäden.

委员会还审议了与国家的单方面行为、外交保护和越境损害的国际责任等有关法律和政策方面的未决问题。

Zu diesen Anliegen gehören die Weiterentwicklung und Stärkung, im Rahmen geeigneter Foren, von internationalen Regulierungssystemen zur Verbesserung der Sicherheit, der Offenlegung, der Haftung, der Gefahrenabwehr und der Entschädigungen im Zusammenhang mit einem solchen Transport.

这包括在主管机构范围内进一步发展和加强国际管制制度,增强此类输的安全、披露、责任安保和补偿。

Dieser Artikel berührt nicht die Regeln des Völkerrechts betreffend die Haftung für nukleare Schäden oder sonstige Regeln des Völkerrechts im Fall einer Freisetzung von radioaktivem Material im Zusammenhang mit einer in Artikel 2 genannten Straftat.

七、 如果第二条所述犯罪涉及任何散布情况,本条的规定不影响规定核损害责任的国际法规则或其他国际法规则。

Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.

三、托人根据本条被免除部分赔偿责任的,托人仅对因其本人的过失或第三十四条述及的任何人的过失所造成的那部分灭失或损坏负赔偿责任。

Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer solchen Vereinbarung, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.

本条规定概不影响转让人因违反此种协议而承担的任何务或赔偿责任,但该协议的另一方不得仅以此项违反为由撤销原始合同或转让合同。

Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer Vereinbarung nach Absatz 2, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.

本条规定概不影响转让人因违反本条第2款所述任何协议而承担的任何务或赔偿责任,但该协议的另一方不得仅以此项违反为由撤销原始合同或转让合同。

Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Beförderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Beförderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten lässt.

二、非托人的持有人,行使输合同下任何权利的,负有输合同对其规定的任何赔偿责任,但此种赔偿责任须载入可转让输单证或可转让电子输记录,或可以从其中查明。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款的规定外,对迟延造成货物灭失或损坏的赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济损失的赔偿责任限额,是相当于迟交货物应付费两倍半的数额。

Sie behandelte mehrere Artikelentwürfe über diplomatischen Schutz, überprüfte die Fortschritte zum Thema der einseitigen Handlungen von Staaten und einigte sich auf ein Begriffsschema zum Thema der internationalen Haftung bei Verlusten auf Grund grenzüberschreitender Schäden durch gefährliche Tätigkeiten.

委员会审议了关于外交保护的若干条款草案,审查了关于国家片面采取行动这一题目的进展,并就由危险性活动引起越境损害的损失的国际赔偿责任概念达成协议。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付货物的人与承人或与当时被要求承担赔偿责任约方对货物进行了合检验的,无须就合检验所查明的灭失或损坏提交本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承人证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一不能归责于承人本人的过失或第十八条述及的任何人的过失,可免除承人根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任

声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Haftung 的德语例句

用户正在搜索


Gaufrage, gaufrieren, Gauge, Gaugen, Gaukelei, gaukeln, Gaukelspiel, Gaukler, Gauklerblume, gauklerisch,

相似单词


Haftstiel, Haftstrafe, Haftsumme, Hafttemperatur, Hafttintensität, Haftung, haftung (siehe abschnitt 4.8), haftungsanforderungen, Haftungsausschluss, Haftungsbefreiung,

f, -, -en
(多用单数) 担保,保证,责任
(keine) Haftung für etw. übernehmen
某事()负有责任


eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH)
有限责任公司


Die Haftung von Reifen auf Straßenbelag ist wichtig für die Sicherheit.
轮胎的粘着度安全很重要。

www.frhelper.com 版 权 所 有
近义词:
Gegenkraft,  Anhaftung,  Seitenführung,  Grip
联想词
Verantwortlichkeit责任;Haftungsausschluss放弃;Verantwortung责任;Fahrlässigkeit疏忽;haften担保,承担,担保;Gewährleistung保修证;Richtigkeit正确性;Gewähr担保,保证;Schadensersatz赔偿;Garantie担保,保证;Beschädigung破损处;
【汽车】
f 附着,粘着,粘合

Für Garderobe übernimmt das Lokal keine Haftung.

餐馆负责看管衣服。

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)运输过程中造成的损失,公司概负责。

Absatz 1 lässt die Pflichten, die Haftung, die Rechte und die Haftungsbefreiungen des Absenders unberührt.

二、本条第一款规定托运人的义务、赔偿责任权利或辩。

Vorbehaltlich der Rechtsgrundsätze des Vertragsstaats kann die Haftung juristischer Personen straf-, zivil- oder verwaltungsrechtlicher Natur sein.

违反缔约国的法律原则的情况下,可将法人的这一责任定为刑事、民事或行政责任。

Unbeschadet des Artikels 61 darf die Haftung all dieser Personen insgesamt die Haftungshöchstbeträge nach diesem Übereinkommen nicht übersteigen.

二、在第六十一条的情况下,上述所有人的累计赔偿责任得超过本公约所规定的赔偿责任总限额。

Dieses Übereinkommen begründet keine Haftung des Schiffsführers oder der Schiffsbesatzung oder eines Bediensteten des Beförderers oder einer maritimen ausführenden Partei.

四、本公约规定概要求船长或船员、承运人的受雇人或海运履约方的受雇人负赔偿责任

Dieses Übereinkommen berührt nicht die Anwendung eines internationalen Übereinkommens oder nationalen Rechts, das die globale Beschränkung der Haftung der Schiffseigentümer regelt.

本公约的规定概适用任何规范船舶所有人赔偿责任总限制的国际公约或国内法。

Dieser Artikel berührt jedoch nicht die Verpflichtungen oder die Haftung der die Vereinbarung verletzenden Partei in Bezug auf die durch die Verletzung entstehenden Schäden.

但本条规定概违反该协议的当事方其违反协议而造成的任何损害所应承担的任何义务或赔偿责任

Vorbehaltlich seiner innerstaatlichen Rechtsvorschriften trifft jeder Vertragsstaat, wo angebracht, die erforderlichen Maßnahmen, um die Haftung juristischer Personen für die Straftaten nach Absatz 1 zu begründen.

违反本国法律规定的情况下,每一缔约国应酌情采取适当措施确定法人本条第1款规定的罪行的责任

Außerdem behandelte die Kommission noch ausstehende Rechts- und Politikfragen im Zusammenhang mit einseitigen Akten von Staaten, dem diplomatischen Schutz und der internationalen Haftung für grenzüberschreitende Schäden.

委员会还审议了与国家的单方行为、外交保护和越境损害的国际责任等有关法律和政策方的未决问题。

Zu diesen Anliegen gehören die Weiterentwicklung und Stärkung, im Rahmen geeigneter Foren, von internationalen Regulierungssystemen zur Verbesserung der Sicherheit, der Offenlegung, der Haftung, der Gefahrenabwehr und der Entschädigungen im Zusammenhang mit einem solchen Transport.

这包括在主管机构范围内进一步发展和加强国际管制制度,增强此类运输的安全、披露、责任安保和补偿。

Dieser Artikel berührt nicht die Regeln des Völkerrechts betreffend die Haftung für nukleare Schäden oder sonstige Regeln des Völkerrechts im Fall einer Freisetzung von radioaktivem Material im Zusammenhang mit einer in Artikel 2 genannten Straftat.

七、 如果第二条所述犯罪涉及任何散布情况,本条的规定规定核损害责任的国际法规则或其他国际法规则。

Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.

三、托运人根据本条被免除部分赔偿责任的,托运人仅因其本人的过失或第三十四条述及的任何人的过失所造成的那部分灭失或损坏负赔偿责任。

Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer solchen Vereinbarung, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.

本条规定概转让人因违反此种协议而承担的任何义务或赔偿责任,但该协议的另一方得仅以此项违反为由撤销原始合同或转让合同。

Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer Vereinbarung nach Absatz 2, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.

本条规定概转让人因违反本条第2款所述任何协议而承担的任何义务或赔偿责任,但该协议的另一方得仅以此项违反为由撤销原始合同或转让合同。

Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Beförderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Beförderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten lässt.

二、非托运人的持有人,行使运输合同下任何权利的,负有运输合同其规定的任何赔偿责任,但此种赔偿责任须载入可转让运输单证或可转让电子运输记录,或可以从其中查明。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款的规定外,迟延造成货物灭失或损坏的赔偿额,应按照第二十二条计算,迟延造成经济损失的赔偿责任限额,是相当于迟交货物应付运费两倍半的数额。

Sie behandelte mehrere Artikelentwürfe über diplomatischen Schutz, überprüfte die Fortschritte zum Thema der einseitigen Handlungen von Staaten und einigte sich auf ein Begriffsschema zum Thema der internationalen Haftung bei Verlusten auf Grund grenzüberschreitender Schäden durch gefährliche Tätigkeiten.

委员会审议了关于外交保护的若干条款草案,审查了关于国家片采取行动这一题目的进展,并就由危险性活动引起越境损害的损失的国际赔偿责任概念达成协议。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付货物的人与承运人或与当时被要求承担赔偿责任的海运履约方货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失或损坏提交本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承运人证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一能归责于承运人本人的过失或第十八条述及的任何人的过失,可免除承运人根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Haftung 的德语例句

用户正在搜索


Gaumenfreude, Gaumengewölbe, Gaumenkitzel, Gaumenlaut, Gaumenmandel, Gaumenplatte, Gaumen-R, Gaumensegel, Gaumensegellähmung, Gaumenspalte,

相似单词


Haftstiel, Haftstrafe, Haftsumme, Hafttemperatur, Hafttintensität, Haftung, haftung (siehe abschnitt 4.8), haftungsanforderungen, Haftungsausschluss, Haftungsbefreiung,

f, -, -en
(多用单数) 担保,保证,责
(keine) Haftung für etw. übernehmen
对某事(不)负有责


eine Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH)
公司


Die Haftung von Reifen auf Straßenbelag ist wichtig für die Sicherheit.
轮胎对地面的粘着度对安全很重要。

www.frhelper.com 版 权 所 有
近义词:
Gegenkraft,  Anhaftung,  Seitenführung,  Grip
联想词
Verantwortlichkeit;Haftungsausschluss放弃;Verantwortung;Fahrlässigkeit疏忽;haften担保,承担,担保;Gewährleistung保修证;Richtigkeit正确性;Gewähr担保,保证;Schadensersatz赔偿;Garantie担保,保证;Beschädigung破损处;
【汽车】
f 附着,粘着,粘合

Für Garderobe übernimmt das Lokal keine Haftung.

餐馆不负责看管衣服。

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)运输过程中造成的损失,公司概不负责。

Absatz 1 lässt die Pflichten, die Haftung, die Rechte und die Haftungsbefreiungen des Absenders unberührt.

二、本条第一款规定不影响托运人的义务、赔偿权利或辩。

Vorbehaltlich der Rechtsgrundsätze des Vertragsstaats kann die Haftung juristischer Personen straf-, zivil- oder verwaltungsrechtlicher Natur sein.

在不违反缔约国的法律原则的情况下,可将法人的这一定为刑事、民事或行政责

Unbeschadet des Artikels 61 darf die Haftung all dieser Personen insgesamt die Haftungshöchstbeträge nach diesem Übereinkommen nicht übersteigen.

二、在不影响第六十一条的情况下,上述所有人的累计赔偿不得超过本公约所规定的赔偿责额。

Dieses Übereinkommen begründet keine Haftung des Schiffsführers oder der Schiffsbesatzung oder eines Bediensteten des Beförderers oder einer maritimen ausführenden Partei.

四、本公约规定概不要求长或员、承运人的受雇人或海运履约方的受雇人负赔偿

Dieses Übereinkommen berührt nicht die Anwendung eines internationalen Übereinkommens oder nationalen Rechts, das die globale Beschränkung der Haftung der Schiffseigentümer regelt.

本公约的规定概不影响适用何规范所有人赔偿制的国际公约或国内法。

Dieser Artikel berührt jedoch nicht die Verpflichtungen oder die Haftung der die Vereinbarung verletzenden Partei in Bezug auf die durch die Verletzung entstehenden Schäden.

但本条规定概不影响违反该协议的当事方对其违反协议而造成的何损害所应承担的何义务或赔偿

Vorbehaltlich seiner innerstaatlichen Rechtsvorschriften trifft jeder Vertragsstaat, wo angebracht, die erforderlichen Maßnahmen, um die Haftung juristischer Personen für die Straftaten nach Absatz 1 zu begründen.

在不违反本国法律规定的情况下,每一缔约国应酌情采取适当措施确定法人对本条第1款规定的罪行的

Außerdem behandelte die Kommission noch ausstehende Rechts- und Politikfragen im Zusammenhang mit einseitigen Akten von Staaten, dem diplomatischen Schutz und der internationalen Haftung für grenzüberschreitende Schäden.

委员会还审议了与国家的单方面行为、外交保护和越境损害的国际等有关法律和政策方面的未决问题。

Zu diesen Anliegen gehören die Weiterentwicklung und Stärkung, im Rahmen geeigneter Foren, von internationalen Regulierungssystemen zur Verbesserung der Sicherheit, der Offenlegung, der Haftung, der Gefahrenabwehr und der Entschädigungen im Zusammenhang mit einem solchen Transport.

这包括在主管机构范围内进一步发展和加强国际管制制度,增强此类运输的安全、披露、安保和补偿。

Dieser Artikel berührt nicht die Regeln des Völkerrechts betreffend die Haftung für nukleare Schäden oder sonstige Regeln des Völkerrechts im Fall einer Freisetzung von radioaktivem Material im Zusammenhang mit einer in Artikel 2 genannten Straftat.

七、 如果第二条所述犯罪涉及何散布情况,本条的规定不影响规定核损害的国际法规则或其他国际法规则。

Ist der Absender nach diesem Artikel von der Haftung teilweise befreit, so haftet er nur für den Teil des Verlusts oder Schadens, der auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 34 genannten Person zurückzuführen ist.

三、托运人根据本条被免除部分赔偿的,托运人仅对因其本人的过失或第三十四条述及的何人的过失所造成的那部分灭失或损坏负赔偿责

Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer solchen Vereinbarung, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.

本条规定概不影响转让人因违反此种协议而承担的何义务或赔偿,但该协议的另一方不得仅以此项违反为由撤销原始合同或转让合同。

Dieser Artikel berührt nicht die Verpflichtungen oder die Haftung des Zedenten wegen der Verletzung einer Vereinbarung nach Absatz 2, doch kann die andere Partei der Vereinbarung den Ursprungsvertrag oder den Abtretungsvertrag nicht allein auf Grund dieser Verletzung aufheben.

本条规定概不影响转让人因违反本条第2款所述何协议而承担的何义务或赔偿,但该协议的另一方不得仅以此项违反为由撤销原始合同或转让合同。

Ein Inhaber, der nicht der Absender ist und der Rechte aus dem Frachtvertrag ausübt, übernimmt die Haftung aus dem Frachtvertrag, soweit diese in dem übertragbaren Beförderungsdokument oder dem übertragbaren elektronischen Beförderungsdokument enthalten ist oder sich daraus herleiten lässt.

二、非托运人的持有人,行使运输合同下何权利的,负有运输合同对其规定的何赔偿,但此种赔偿责须载入可转让运输单证或可转让电子运输记录,或可以从其中查明。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款的规定外,对迟延造成货物灭失或损坏的赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济损失的赔偿额,是相当于迟交货物应付运费两倍半的数额。

Sie behandelte mehrere Artikelentwürfe über diplomatischen Schutz, überprüfte die Fortschritte zum Thema der einseitigen Handlungen von Staaten und einigte sich auf ein Begriffsschema zum Thema der internationalen Haftung bei Verlusten auf Grund grenzüberschreitender Schäden durch gefährliche Tätigkeiten.

委员会审议了关于外交保护的若干条款草案,审查了关于国家片面采取行动这一题目的进展,并就由危险性活动引起越境损害的损失的国际赔偿概念达成协议。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付货物的人与承运人或与当时被要求承担赔偿的海运履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失或损坏提交本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承运人证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一不能归责于承运人本人的过失或第十八条述及的何人的过失,可免除承运人根据本条第一款所负的全部或部分赔偿

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Haftung 的德语例句

用户正在搜索


Gaupenfenster, Gauß, Gauss-Elimination, Gaußfunktionen, Gaußgeschütz, Gaußglocke, Gaussglocke, Gaussian distribution, Gauss-Jordan-Verfahren, Gaußkanone,

相似单词


Haftstiel, Haftstrafe, Haftsumme, Hafttemperatur, Hafttintensität, Haftung, haftung (siehe abschnitt 4.8), haftungsanforderungen, Haftungsausschluss, Haftungsbefreiung,