Ebenfalls bei dieser Zusammensetzung zu berücksichtigen ist die ausgewogene Vertretung der Geschlechter auf der Grundlage des Prinzips der Gleichberechtigung und der Nichtdiskriminierung.
防范小组委员会的组成还应根据平等不歧视原则考虑男女人数的均衡问题。
Ebenfalls bei dieser Zusammensetzung zu berücksichtigen ist die ausgewogene Vertretung der Geschlechter auf der Grundlage des Prinzips der Gleichberechtigung und der Nichtdiskriminierung.
防范小组委员会的组成还应根据平等不歧视原则考虑男女人数的均衡问题。
Zur Förderung der Gleichberechtigung und zur Beseitigung von Diskriminierung unternehmen die Vertragsstaaten alle geeigneten Schritte, um die Bereitstellung angemessener Vorkehrungen zu gewährleisten.
三. 为促进平等消除歧视,
应当采取一切适当步骤,确保提供合理便利。
Die Vereinten Nationen schränken hinsichtlich der Anwartschaft auf alle Stellen in ihren Haupt- und Nebenorganen die Gleichberechtigung von Männern und Frauen nicht ein.
联合对于男女均得在其主要及辅助机关在平等条件之下,充任任何职务,不得加以限制。
Die Vertragsstaaten schützen auf der Grundlage der Gleichberechtigung mit anderen die Vertraulichkeit von Informationen über die Person, die Gesundheit und die Rehabilitation von Menschen mit Behinderungen.
二. 应当在与其他人平等的基
上保护残疾人的个人、健
资料的隐私。
Selbst dort, wo es ausreichende Rechtsvorschriften gibt, wirken tief verwurzelte soziale und kulturelle Vorurteile oder Traditionen, Intoleranz und Fremdenfeindlichkeit zusammen, um Initiativen zu Gunsten von Integration und Gleichberechtigung zu durchkreuzen.
即使在那些制定了适当法律的地方,由于根深蒂固的社会文化偏见或传统、不容忍以及仇外心理的并发作用,争取实现社会融合与平等的努力受到妨碍。
In Bekräftigung des Rechts auf Entwicklung erkennt die Erklärung an, dass die Staaten einzeln und gemeinschaftlich dafür verantwortlich sind, auf nationaler und weltweiter Ebene die Grundsätze der Menschenrechte, der Gleichberechtigung und der Billigkeit zu wahren.
《宣言》在申明发展权时,承认各在本
全球维护人的尊严、平等与公平原则方面负有个别
集体责任。
Die Vertragsstaaten treffen alle wirksamen gesetzgeberischen, verwaltungsmäßigen, gerichtlichen oder sonstigen Maßnahmen, um auf der Grundlage der Gleichberechtigung zu verhindern, dass Menschen mit Behinderungen der Folter oder grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe unterworfen werden.
二. 应当采取一切有效的立法、行政、司法或其他措施,在与其他人平等的基
上,防止残疾人遭受酷刑或残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚。
Des Weiteren muss das schulische Umfeld selbst entsprechend der Forderung in Artikel 29 Absatz 1 Buchstabe b und d die Freiheit und den Geist der Verständigung, des Friedens, der Toleranz, der Gleichberechtigung der Geschlechter und der Freundschaft zwischen allen Völkern und ethnischen, nationalen und religiösen Gruppen sowie zu Ureinwohnern widerspiegeln.
除此之外,校园环境本身也必须体现第29条第1款(b)项(d)项所要求的各项自由
各
人民、族裔、民族
宗教群体以及原为土著居民的人之间的谅解、
平、宽容、男女平等
友好精神。
Ferner werden die Entwicklungsländer intensiv - und zumeist weitaus stärker als bisher - investieren müssen, um die grundlegendsten Bedürfnisse der Menschen zu decken, wozu ein guter Gesundheitszustand, angemessene Ernährung, Schulbildung und der Zugang zu grundlegenden Einrichtungen wie Wasserver- und Abwasserentsorgung sowie die Gleichberechtigung der Geschlechter und eine auf Dauer tragfähige Umwelt zählen.
发展中家还必须进行重大投资,在多数情况下比过去重得多的投资,以满足健
、充足营养、上学、获得水
环境卫生等基本舒适设施、性别平等以及环境可持续性等基本人类需要。
Wir bekennen uns erneut dazu, alle Anstrengungen zu unterstützen, die darauf gerichtet sind, wie in der Charta der Vereinten Nationen festgeschrieben, die souveräne Gleichheit aller Staaten, die Achtung ihrer territorialen Unversehrtheit und politischen Unabhängigkeit, die Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten der Staaten, die Beilegung von Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln, das Selbstbestimmungsrecht der Völker, einschließlich derjenigen, die sich weiterhin unter kolonialer Herrschaft und ausländischer Besetzung befinden, die Achtung der Gleichberechtigung aller ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion und die internationale Zusammenarbeit bei der Lösung internationaler Probleme wirtschaftlicher, sozialer, kultureller oder humanitärer Art zu wahren.
我们再度承诺,支持载入《宪章》的以下各项工作:维护所有家的主权平等,尊重它们的领土完整
政治独立,不干涉各
的内政,以
平方式解决争端,尊重人民自决的权利,包括仍然处在殖民统治
外
占领下的人民的自决权利,尊重所有人的平等权利,而不分其种族、性别、语言或宗教,开展
际合作以及解决经济、社会、文化或人道主义方面的
际问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ebenfalls bei dieser Zusammensetzung zu berücksichtigen ist die ausgewogene Vertretung der Geschlechter auf der Grundlage des Prinzips der Gleichberechtigung und der Nichtdiskriminierung.
防范小组委员会组成还应根据平等和不歧视原则考虑男女人数
均衡问题。
Zur Förderung der Gleichberechtigung und zur Beseitigung von Diskriminierung unternehmen die Vertragsstaaten alle geeigneten Schritte, um die Bereitstellung angemessener Vorkehrungen zu gewährleisten.
三. 为促进平等和消除歧视,缔约国应当采取一切适当步骤,确保提供合理便。
Die Vereinten Nationen schränken hinsichtlich der Anwartschaft auf alle Stellen in ihren Haupt- und Nebenorganen die Gleichberechtigung von Männern und Frauen nicht ein.
联合国对于男女均得在其主要及辅助机关在平等条件之下,充任任何职务,不得加以限制。
Die Vertragsstaaten schützen auf der Grundlage der Gleichberechtigung mit anderen die Vertraulichkeit von Informationen über die Person, die Gesundheit und die Rehabilitation von Menschen mit Behinderungen.
二. 缔约国应当在与其他人平等基
上保护残疾人
个人、健康和康复资料
隐私。
Selbst dort, wo es ausreichende Rechtsvorschriften gibt, wirken tief verwurzelte soziale und kulturelle Vorurteile oder Traditionen, Intoleranz und Fremdenfeindlichkeit zusammen, um Initiativen zu Gunsten von Integration und Gleichberechtigung zu durchkreuzen.
即使在那些制定了适当法律地方,由于根深蒂固
社会和文化偏见或传统、不容忍以及仇外心理
并发作用,争取实现社会融合与平等
努力受到妨碍。
In Bekräftigung des Rechts auf Entwicklung erkennt die Erklärung an, dass die Staaten einzeln und gemeinschaftlich dafür verantwortlich sind, auf nationaler und weltweiter Ebene die Grundsätze der Menschenrechte, der Gleichberechtigung und der Billigkeit zu wahren.
《宣言》在申明发展权时,承认各国在本国和全球维护人尊严、平等与公平原则方面负有个别和集体责任。
Die Vertragsstaaten treffen alle wirksamen gesetzgeberischen, verwaltungsmäßigen, gerichtlichen oder sonstigen Maßnahmen, um auf der Grundlage der Gleichberechtigung zu verhindern, dass Menschen mit Behinderungen der Folter oder grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe unterworfen werden.
二. 缔约国应当采取一切有效法、
政、司法或其他措施,在与其他人平等
基
上,防止残疾人遭受酷刑或残忍、不人道或有辱人格
待遇或处罚。
Des Weiteren muss das schulische Umfeld selbst entsprechend der Forderung in Artikel 29 Absatz 1 Buchstabe b und d die Freiheit und den Geist der Verständigung, des Friedens, der Toleranz, der Gleichberechtigung der Geschlechter und der Freundschaft zwischen allen Völkern und ethnischen, nationalen und religiösen Gruppen sowie zu Ureinwohnern widerspiegeln.
除此之外,校园环境本身也必须体现第29条第1款(b)项和(d)项所要求各项自由和各国人民、族裔、民族和宗教群体以及原为土著居民
人之间
谅解、和平、宽容、男女平等和友好精神。
Ferner werden die Entwicklungsländer intensiv - und zumeist weitaus stärker als bisher - investieren müssen, um die grundlegendsten Bedürfnisse der Menschen zu decken, wozu ein guter Gesundheitszustand, angemessene Ernährung, Schulbildung und der Zugang zu grundlegenden Einrichtungen wie Wasserver- und Abwasserentsorgung sowie die Gleichberechtigung der Geschlechter und eine auf Dauer tragfähige Umwelt zählen.
发展中国家还必须进重大投资,在多数情况下比过去重得多
投资,以满足健康、充足营养、上学、获得水和环境卫生等基本舒适设施、性别平等以及环境可持续性等基本人类需要。
Wir bekennen uns erneut dazu, alle Anstrengungen zu unterstützen, die darauf gerichtet sind, wie in der Charta der Vereinten Nationen festgeschrieben, die souveräne Gleichheit aller Staaten, die Achtung ihrer territorialen Unversehrtheit und politischen Unabhängigkeit, die Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten der Staaten, die Beilegung von Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln, das Selbstbestimmungsrecht der Völker, einschließlich derjenigen, die sich weiterhin unter kolonialer Herrschaft und ausländischer Besetzung befinden, die Achtung der Gleichberechtigung aller ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion und die internationale Zusammenarbeit bei der Lösung internationaler Probleme wirtschaftlicher, sozialer, kultureller oder humanitärer Art zu wahren.
我们再度承诺,支持载入《宪章》以下各项工作:维护所有国家
主权平等,尊重它们
领土完整和政治独
,不干涉各国
内政,以和平方式解决争端,尊重人民自决
权
,包括仍然处在殖民统治和外国占领下
人民
自决权
,尊重所有人
平等权
,而不分其种族、性别、语言或宗教,开展国际合作以及解决经济、社会、文化或人道主义方面
国际问题。
声明:以上例句、词性分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ebenfalls bei dieser Zusammensetzung zu berücksichtigen ist die ausgewogene Vertretung der Geschlechter auf der Grundlage des Prinzips der Gleichberechtigung und der Nichtdiskriminierung.
防范小组委员会组成
据平等和不歧视原则考虑男女
数
均衡问题。
Zur Förderung der Gleichberechtigung und zur Beseitigung von Diskriminierung unternehmen die Vertragsstaaten alle geeigneten Schritte, um die Bereitstellung angemessener Vorkehrungen zu gewährleisten.
三. 为促进平等和消除歧视,缔约国当采取一切适当步骤,确保提供合理便利。
Die Vereinten Nationen schränken hinsichtlich der Anwartschaft auf alle Stellen in ihren Haupt- und Nebenorganen die Gleichberechtigung von Männern und Frauen nicht ein.
联合国对于男女均得在其主要及辅助机关在平等条件之下,充任任何职务,不得加以限制。
Die Vertragsstaaten schützen auf der Grundlage der Gleichberechtigung mit anderen die Vertraulichkeit von Informationen über die Person, die Gesundheit und die Rehabilitation von Menschen mit Behinderungen.
二. 缔约国当在与其他
平等
基
上保护残疾
个
、健康和康复资料
隐私。
Selbst dort, wo es ausreichende Rechtsvorschriften gibt, wirken tief verwurzelte soziale und kulturelle Vorurteile oder Traditionen, Intoleranz und Fremdenfeindlichkeit zusammen, um Initiativen zu Gunsten von Integration und Gleichberechtigung zu durchkreuzen.
即使在那些制定了适当法律地方,由于
深蒂固
社会和文化偏见或传统、不容忍以及仇外心理
并发作用,争取实现社会融合与平等
努力受到妨碍。
In Bekräftigung des Rechts auf Entwicklung erkennt die Erklärung an, dass die Staaten einzeln und gemeinschaftlich dafür verantwortlich sind, auf nationaler und weltweiter Ebene die Grundsätze der Menschenrechte, der Gleichberechtigung und der Billigkeit zu wahren.
《宣言》在申明发展权时,承认各国在本国和全球维护严、平等与公平原则方面负有个别和集体责任。
Die Vertragsstaaten treffen alle wirksamen gesetzgeberischen, verwaltungsmäßigen, gerichtlichen oder sonstigen Maßnahmen, um auf der Grundlage der Gleichberechtigung zu verhindern, dass Menschen mit Behinderungen der Folter oder grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe unterworfen werden.
二. 缔约国当采取一切有效
立法、行政、司法或其他措施,在与其他
平等
基
上,防止残疾
遭受酷刑或残忍、不
道或有辱
格
待遇或处罚。
Des Weiteren muss das schulische Umfeld selbst entsprechend der Forderung in Artikel 29 Absatz 1 Buchstabe b und d die Freiheit und den Geist der Verständigung, des Friedens, der Toleranz, der Gleichberechtigung der Geschlechter und der Freundschaft zwischen allen Völkern und ethnischen, nationalen und religiösen Gruppen sowie zu Ureinwohnern widerspiegeln.
除此之外,校园环境本身也必须体现第29条第1款(b)项和(d)项所要求各项自由和各国
民、族裔、民族和宗教群体以及原为土著居民
之间
谅解、和平、宽容、男女平等和友好精神。
Ferner werden die Entwicklungsländer intensiv - und zumeist weitaus stärker als bisher - investieren müssen, um die grundlegendsten Bedürfnisse der Menschen zu decken, wozu ein guter Gesundheitszustand, angemessene Ernährung, Schulbildung und der Zugang zu grundlegenden Einrichtungen wie Wasserver- und Abwasserentsorgung sowie die Gleichberechtigung der Geschlechter und eine auf Dauer tragfähige Umwelt zählen.
发展中国家必须进行重大投资,在多数情况下比过去重得多
投资,以满足健康、充足营养、上学、获得水和环境卫生等基本舒适设施、性别平等以及环境可持续性等基本
类需要。
Wir bekennen uns erneut dazu, alle Anstrengungen zu unterstützen, die darauf gerichtet sind, wie in der Charta der Vereinten Nationen festgeschrieben, die souveräne Gleichheit aller Staaten, die Achtung ihrer territorialen Unversehrtheit und politischen Unabhängigkeit, die Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten der Staaten, die Beilegung von Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln, das Selbstbestimmungsrecht der Völker, einschließlich derjenigen, die sich weiterhin unter kolonialer Herrschaft und ausländischer Besetzung befinden, die Achtung der Gleichberechtigung aller ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion und die internationale Zusammenarbeit bei der Lösung internationaler Probleme wirtschaftlicher, sozialer, kultureller oder humanitärer Art zu wahren.
我们再度承诺,支持载入《宪章》以下各项工作:维护所有国家
主权平等,
重它们
领土完整和政治独立,不干涉各国
内政,以和平方式解决争端,
重
民自决
权利,包括仍然处在殖民统治和外国占领下
民
自决权利,
重所有
平等权利,而不分其种族、性别、语言或宗教,开展国际合作以及解决经济、社会、文化或
道主义方面
国际问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ebenfalls bei dieser Zusammensetzung zu berücksichtigen ist die ausgewogene Vertretung der Geschlechter auf der Grundlage des Prinzips der Gleichberechtigung und der Nichtdiskriminierung.
防范小组委员会的组成还应根据平等和不歧考虑男女人数的均衡问题。
Zur Förderung der Gleichberechtigung und zur Beseitigung von Diskriminierung unternehmen die Vertragsstaaten alle geeigneten Schritte, um die Bereitstellung angemessener Vorkehrungen zu gewährleisten.
三. 为促进平等和消除歧,缔约
应当采取一切适当步骤,确保提供合理便利。
Die Vereinten Nationen schränken hinsichtlich der Anwartschaft auf alle Stellen in ihren Haupt- und Nebenorganen die Gleichberechtigung von Männern und Frauen nicht ein.
联合对于男女均得
其主要及辅助机关
平等条件之下,充任任何职务,不得加以限制。
Die Vertragsstaaten schützen auf der Grundlage der Gleichberechtigung mit anderen die Vertraulichkeit von Informationen über die Person, die Gesundheit und die Rehabilitation von Menschen mit Behinderungen.
二. 缔约应当
与其他人平等的基
上保护残疾人的个人、健康和康复资料的隐私。
Selbst dort, wo es ausreichende Rechtsvorschriften gibt, wirken tief verwurzelte soziale und kulturelle Vorurteile oder Traditionen, Intoleranz und Fremdenfeindlichkeit zusammen, um Initiativen zu Gunsten von Integration und Gleichberechtigung zu durchkreuzen.
即使那些制定了适当法律的地方,由于根深蒂固的社会和文化偏见或传统、不容忍以及仇外心理的并发作用,争取实现社会融合与平等的努力受到妨碍。
In Bekräftigung des Rechts auf Entwicklung erkennt die Erklärung an, dass die Staaten einzeln und gemeinschaftlich dafür verantwortlich sind, auf nationaler und weltweiter Ebene die Grundsätze der Menschenrechte, der Gleichberechtigung und der Billigkeit zu wahren.
《宣言》申明发展权时,承认各
和全球维护人的尊严、平等与公平
方面负有个别和集体责任。
Die Vertragsstaaten treffen alle wirksamen gesetzgeberischen, verwaltungsmäßigen, gerichtlichen oder sonstigen Maßnahmen, um auf der Grundlage der Gleichberechtigung zu verhindern, dass Menschen mit Behinderungen der Folter oder grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe unterworfen werden.
二. 缔约应当采取一切有效的立法、行政、司法或其他措施,
与其他人平等的基
上,防止残疾人遭受酷刑或残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚。
Des Weiteren muss das schulische Umfeld selbst entsprechend der Forderung in Artikel 29 Absatz 1 Buchstabe b und d die Freiheit und den Geist der Verständigung, des Friedens, der Toleranz, der Gleichberechtigung der Geschlechter und der Freundschaft zwischen allen Völkern und ethnischen, nationalen und religiösen Gruppen sowie zu Ureinwohnern widerspiegeln.
除此之外,校园环境身也必须体现第29条第1款(b)项和(d)项所要求的各项自由和各
人民、族裔、民族和宗教群体以及
为土著居民的人之间的谅解、和平、宽容、男女平等和友好精神。
Ferner werden die Entwicklungsländer intensiv - und zumeist weitaus stärker als bisher - investieren müssen, um die grundlegendsten Bedürfnisse der Menschen zu decken, wozu ein guter Gesundheitszustand, angemessene Ernährung, Schulbildung und der Zugang zu grundlegenden Einrichtungen wie Wasserver- und Abwasserentsorgung sowie die Gleichberechtigung der Geschlechter und eine auf Dauer tragfähige Umwelt zählen.
发展中家还必须进行重大投资,
多数情况下比过去重得多的投资,以满足健康、充足营养、上学、获得水和环境卫生等基
舒适设施、性别平等以及环境可持续性等基
人类需要。
Wir bekennen uns erneut dazu, alle Anstrengungen zu unterstützen, die darauf gerichtet sind, wie in der Charta der Vereinten Nationen festgeschrieben, die souveräne Gleichheit aller Staaten, die Achtung ihrer territorialen Unversehrtheit und politischen Unabhängigkeit, die Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten der Staaten, die Beilegung von Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln, das Selbstbestimmungsrecht der Völker, einschließlich derjenigen, die sich weiterhin unter kolonialer Herrschaft und ausländischer Besetzung befinden, die Achtung der Gleichberechtigung aller ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion und die internationale Zusammenarbeit bei der Lösung internationaler Probleme wirtschaftlicher, sozialer, kultureller oder humanitärer Art zu wahren.
我们再度承诺,支持载入《宪章》的以下各项工作:维护所有家的主权平等,尊重它们的领土完整和政治独立,不干涉各
的内政,以和平方式解决争端,尊重人民自决的权利,包括仍然处
殖民统治和外
占领下的人民的自决权利,尊重所有人的平等权利,而不分其种族、性别、语言或宗教,开展
际合作以及解决经济、社会、文化或人道主义方面的
际问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ebenfalls bei dieser Zusammensetzung zu berücksichtigen ist die ausgewogene Vertretung der Geschlechter auf der Grundlage des Prinzips der Gleichberechtigung und der Nichtdiskriminierung.
防范小组委员会的组成还应根据等和不歧视原则考虑男女人数的均衡问题。
Zur Förderung der Gleichberechtigung und zur Beseitigung von Diskriminierung unternehmen die Vertragsstaaten alle geeigneten Schritte, um die Bereitstellung angemessener Vorkehrungen zu gewährleisten.
三. 为促进等和消除歧视,缔约国应当采取一切适当步骤,确保提供合理便
。
Die Vereinten Nationen schränken hinsichtlich der Anwartschaft auf alle Stellen in ihren Haupt- und Nebenorganen die Gleichberechtigung von Männern und Frauen nicht ein.
联合国对于男女均得主要及辅助机关
等条件之下,充任任何职务,不得加以限制。
Die Vertragsstaaten schützen auf der Grundlage der Gleichberechtigung mit anderen die Vertraulichkeit von Informationen über die Person, die Gesundheit und die Rehabilitation von Menschen mit Behinderungen.
二. 缔约国应当他人
等的基
上保护残疾人的个人、健康和康复资料的隐私。
Selbst dort, wo es ausreichende Rechtsvorschriften gibt, wirken tief verwurzelte soziale und kulturelle Vorurteile oder Traditionen, Intoleranz und Fremdenfeindlichkeit zusammen, um Initiativen zu Gunsten von Integration und Gleichberechtigung zu durchkreuzen.
即使那些制定了适当法律的地方,由于根深蒂固的社会和文化偏见或传统、不容忍以及仇外心理的并发作用,争取实现社会融合
等的努力受到妨碍。
In Bekräftigung des Rechts auf Entwicklung erkennt die Erklärung an, dass die Staaten einzeln und gemeinschaftlich dafür verantwortlich sind, auf nationaler und weltweiter Ebene die Grundsätze der Menschenrechte, der Gleichberechtigung und der Billigkeit zu wahren.
《宣言》申明发展权时,承认各国
本国和全球维护人的尊严、
等
公
原则方面负有个别和集体责任。
Die Vertragsstaaten treffen alle wirksamen gesetzgeberischen, verwaltungsmäßigen, gerichtlichen oder sonstigen Maßnahmen, um auf der Grundlage der Gleichberechtigung zu verhindern, dass Menschen mit Behinderungen der Folter oder grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe unterworfen werden.
二. 缔约国应当采取一切有效的立法、行政、司法或他措施,
他人
等的基
上,防止残疾人遭受酷刑或残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚。
Des Weiteren muss das schulische Umfeld selbst entsprechend der Forderung in Artikel 29 Absatz 1 Buchstabe b und d die Freiheit und den Geist der Verständigung, des Friedens, der Toleranz, der Gleichberechtigung der Geschlechter und der Freundschaft zwischen allen Völkern und ethnischen, nationalen und religiösen Gruppen sowie zu Ureinwohnern widerspiegeln.
除此之外,校园环境本身也必须体现第29条第1款(b)项和(d)项所要求的各项自由和各国人民、族裔、民族和宗教群体以及原为土著居民的人之间的谅解、和、宽容、男女
等和友好精神。
Ferner werden die Entwicklungsländer intensiv - und zumeist weitaus stärker als bisher - investieren müssen, um die grundlegendsten Bedürfnisse der Menschen zu decken, wozu ein guter Gesundheitszustand, angemessene Ernährung, Schulbildung und der Zugang zu grundlegenden Einrichtungen wie Wasserver- und Abwasserentsorgung sowie die Gleichberechtigung der Geschlechter und eine auf Dauer tragfähige Umwelt zählen.
发展中国家还必须进行重大投资,多数情况下比过去重得多的投资,以满足健康、充足营养、上学、获得水和环境卫生等基本舒适设施、性别
等以及环境可持续性等基本人类需要。
Wir bekennen uns erneut dazu, alle Anstrengungen zu unterstützen, die darauf gerichtet sind, wie in der Charta der Vereinten Nationen festgeschrieben, die souveräne Gleichheit aller Staaten, die Achtung ihrer territorialen Unversehrtheit und politischen Unabhängigkeit, die Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten der Staaten, die Beilegung von Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln, das Selbstbestimmungsrecht der Völker, einschließlich derjenigen, die sich weiterhin unter kolonialer Herrschaft und ausländischer Besetzung befinden, die Achtung der Gleichberechtigung aller ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion und die internationale Zusammenarbeit bei der Lösung internationaler Probleme wirtschaftlicher, sozialer, kultureller oder humanitärer Art zu wahren.
我们再度承诺,支持载入《宪章》的以下各项工作:维护所有国家的主权等,尊重它们的领土完整和政治独立,不干涉各国的内政,以和
方式解决争端,尊重人民自决的权
,包括仍然处
殖民统治和外国占领下的人民的自决权
,尊重所有人的
等权
,而不分
种族、性别、语言或宗教,开展国际合作以及解决经济、社会、文化或人道主义方面的国际问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ebenfalls bei dieser Zusammensetzung zu berücksichtigen ist die ausgewogene Vertretung der Geschlechter auf der Grundlage des Prinzips der Gleichberechtigung und der Nichtdiskriminierung.
防范小组委组成还应根据平
和不歧视原则考虑男女人数
均衡问题。
Zur Förderung der Gleichberechtigung und zur Beseitigung von Diskriminierung unternehmen die Vertragsstaaten alle geeigneten Schritte, um die Bereitstellung angemessener Vorkehrungen zu gewährleisten.
三. 为促进平和消除歧视,缔约国应当采取一切适当步骤,确保提供合理便利。
Die Vereinten Nationen schränken hinsichtlich der Anwartschaft auf alle Stellen in ihren Haupt- und Nebenorganen die Gleichberechtigung von Männern und Frauen nicht ein.
联合国对于男女均得在其主要及辅助机关在平条件之下,充任任何职务,不得加以限制。
Die Vertragsstaaten schützen auf der Grundlage der Gleichberechtigung mit anderen die Vertraulichkeit von Informationen über die Person, die Gesundheit und die Rehabilitation von Menschen mit Behinderungen.
二. 缔约国应当在其他人平
基
上保护残疾人
个人、健康和康复资料
隐私。
Selbst dort, wo es ausreichende Rechtsvorschriften gibt, wirken tief verwurzelte soziale und kulturelle Vorurteile oder Traditionen, Intoleranz und Fremdenfeindlichkeit zusammen, um Initiativen zu Gunsten von Integration und Gleichberechtigung zu durchkreuzen.
即使在那些制定了适当法律地方,由于根深蒂固
社
和文化偏见或传统、不容忍以及仇外心理
并发作用,争取实现社
融合
平
努力受到妨碍。
In Bekräftigung des Rechts auf Entwicklung erkennt die Erklärung an, dass die Staaten einzeln und gemeinschaftlich dafür verantwortlich sind, auf nationaler und weltweiter Ebene die Grundsätze der Menschenrechte, der Gleichberechtigung und der Billigkeit zu wahren.
《宣言》在申明发展权时,承认各国在本国和全球维护人尊严、平
平原则方面负有个别和集体责任。
Die Vertragsstaaten treffen alle wirksamen gesetzgeberischen, verwaltungsmäßigen, gerichtlichen oder sonstigen Maßnahmen, um auf der Grundlage der Gleichberechtigung zu verhindern, dass Menschen mit Behinderungen der Folter oder grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe unterworfen werden.
二. 缔约国应当采取一切有效立法、行政、司法或其他措施,在
其他人平
基
上,防止残疾人遭受酷刑或残忍、不人道或有辱人格
待遇或处罚。
Des Weiteren muss das schulische Umfeld selbst entsprechend der Forderung in Artikel 29 Absatz 1 Buchstabe b und d die Freiheit und den Geist der Verständigung, des Friedens, der Toleranz, der Gleichberechtigung der Geschlechter und der Freundschaft zwischen allen Völkern und ethnischen, nationalen und religiösen Gruppen sowie zu Ureinwohnern widerspiegeln.
除此之外,校园环境本身也必须体现第29条第1款(b)项和(d)项所要求各项自由和各国人民、族裔、民族和宗教群体以及原为土著居民
人之间
谅解、和平、宽容、男女平
和友好精神。
Ferner werden die Entwicklungsländer intensiv - und zumeist weitaus stärker als bisher - investieren müssen, um die grundlegendsten Bedürfnisse der Menschen zu decken, wozu ein guter Gesundheitszustand, angemessene Ernährung, Schulbildung und der Zugang zu grundlegenden Einrichtungen wie Wasserver- und Abwasserentsorgung sowie die Gleichberechtigung der Geschlechter und eine auf Dauer tragfähige Umwelt zählen.
发展中国家还必须进行重大投资,在多数情况下比过去重得多投资,以满足健康、充足营养、上学、获得水和环境卫生
基本舒适设施、性别平
以及环境可持续性
基本人类需要。
Wir bekennen uns erneut dazu, alle Anstrengungen zu unterstützen, die darauf gerichtet sind, wie in der Charta der Vereinten Nationen festgeschrieben, die souveräne Gleichheit aller Staaten, die Achtung ihrer territorialen Unversehrtheit und politischen Unabhängigkeit, die Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten der Staaten, die Beilegung von Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln, das Selbstbestimmungsrecht der Völker, einschließlich derjenigen, die sich weiterhin unter kolonialer Herrschaft und ausländischer Besetzung befinden, die Achtung der Gleichberechtigung aller ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion und die internationale Zusammenarbeit bei der Lösung internationaler Probleme wirtschaftlicher, sozialer, kultureller oder humanitärer Art zu wahren.
我们再度承诺,支持载入《宪章》以下各项工作:维护所有国家
主权平
,尊重它们
领土完整和政治独立,不干涉各国
内政,以和平方式解决争端,尊重人民自决
权利,包括仍然处在殖民统治和外国占领下
人民
自决权利,尊重所有人
平
权利,而不分其种族、性别、语言或宗教,开展国际合作以及解决经济、社
、文化或人道主义方面
国际问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ebenfalls bei dieser Zusammensetzung zu berücksichtigen ist die ausgewogene Vertretung der Geschlechter auf der Grundlage des Prinzips der Gleichberechtigung und der Nichtdiskriminierung.
防范小组委员会组成还应根据平等和不歧视原则考虑男女人数
均衡问题。
Zur Förderung der Gleichberechtigung und zur Beseitigung von Diskriminierung unternehmen die Vertragsstaaten alle geeigneten Schritte, um die Bereitstellung angemessener Vorkehrungen zu gewährleisten.
三. 为促进平等和消除歧视,缔约国应当采取一切适当步骤,确保提供合理便利。
Die Vereinten Nationen schränken hinsichtlich der Anwartschaft auf alle Stellen in ihren Haupt- und Nebenorganen die Gleichberechtigung von Männern und Frauen nicht ein.
联合国对于男女均得在其主要及辅助机关在平等条件之下,充任任何职务,不得制。
Die Vertragsstaaten schützen auf der Grundlage der Gleichberechtigung mit anderen die Vertraulichkeit von Informationen über die Person, die Gesundheit und die Rehabilitation von Menschen mit Behinderungen.
二. 缔约国应当在与其他人平等基
上保护残疾人
个人、健康和康复资料
。
Selbst dort, wo es ausreichende Rechtsvorschriften gibt, wirken tief verwurzelte soziale und kulturelle Vorurteile oder Traditionen, Intoleranz und Fremdenfeindlichkeit zusammen, um Initiativen zu Gunsten von Integration und Gleichberechtigung zu durchkreuzen.
即使在那些制定了适当法律地方,由于根深蒂固
社会和文化偏见或传统、不容忍
及仇外心理
并发作用,争取实现社会融合与平等
努力受到妨碍。
In Bekräftigung des Rechts auf Entwicklung erkennt die Erklärung an, dass die Staaten einzeln und gemeinschaftlich dafür verantwortlich sind, auf nationaler und weltweiter Ebene die Grundsätze der Menschenrechte, der Gleichberechtigung und der Billigkeit zu wahren.
《宣言》在申明发展权时,承认各国在本国和全球维护人尊严、平等与公平原则方面负有个别和集体责任。
Die Vertragsstaaten treffen alle wirksamen gesetzgeberischen, verwaltungsmäßigen, gerichtlichen oder sonstigen Maßnahmen, um auf der Grundlage der Gleichberechtigung zu verhindern, dass Menschen mit Behinderungen der Folter oder grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe unterworfen werden.
二. 缔约国应当采取一切有效立法、行政、司法或其他措施,在与其他人平等
基
上,防止残疾人遭受酷刑或残忍、不人道或有辱人格
待遇或处罚。
Des Weiteren muss das schulische Umfeld selbst entsprechend der Forderung in Artikel 29 Absatz 1 Buchstabe b und d die Freiheit und den Geist der Verständigung, des Friedens, der Toleranz, der Gleichberechtigung der Geschlechter und der Freundschaft zwischen allen Völkern und ethnischen, nationalen und religiösen Gruppen sowie zu Ureinwohnern widerspiegeln.
除此之外,校园环境本身也必须体现第29条第1款(b)项和(d)项所要求各项自由和各国人民、族裔、民族和宗教群体
及原为土著居民
人之间
谅解、和平、宽容、男女平等和友好精神。
Ferner werden die Entwicklungsländer intensiv - und zumeist weitaus stärker als bisher - investieren müssen, um die grundlegendsten Bedürfnisse der Menschen zu decken, wozu ein guter Gesundheitszustand, angemessene Ernährung, Schulbildung und der Zugang zu grundlegenden Einrichtungen wie Wasserver- und Abwasserentsorgung sowie die Gleichberechtigung der Geschlechter und eine auf Dauer tragfähige Umwelt zählen.
发展中国家还必须进行重大投资,在多数情况下比过去重得多投资,
满足健康、充足营养、上学、获得水和环境卫生等基本舒适设施、性别平等
及环境可持续性等基本人类需要。
Wir bekennen uns erneut dazu, alle Anstrengungen zu unterstützen, die darauf gerichtet sind, wie in der Charta der Vereinten Nationen festgeschrieben, die souveräne Gleichheit aller Staaten, die Achtung ihrer territorialen Unversehrtheit und politischen Unabhängigkeit, die Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten der Staaten, die Beilegung von Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln, das Selbstbestimmungsrecht der Völker, einschließlich derjenigen, die sich weiterhin unter kolonialer Herrschaft und ausländischer Besetzung befinden, die Achtung der Gleichberechtigung aller ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion und die internationale Zusammenarbeit bei der Lösung internationaler Probleme wirtschaftlicher, sozialer, kultureller oder humanitärer Art zu wahren.
我们再度承诺,支持载入《宪章》下各项工作:维护所有国家
主权平等,尊重它们
领土完整和政治独立,不干涉各国
内政,
和平方式解决争端,尊重人民自决
权利,包括仍然处在殖民统治和外国占领下
人民
自决权利,尊重所有人
平等权利,而不分其种族、性别、语言或宗教,开展国际合作
及解决经济、社会、文化或人道主义方面
国际问题。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ebenfalls bei dieser Zusammensetzung zu berücksichtigen ist die ausgewogene Vertretung der Geschlechter auf der Grundlage des Prinzips der Gleichberechtigung und der Nichtdiskriminierung.
防范小组委员会的组成还应根据平等和不歧原则考虑男女人数的均衡问题。
Zur Förderung der Gleichberechtigung und zur Beseitigung von Diskriminierung unternehmen die Vertragsstaaten alle geeigneten Schritte, um die Bereitstellung angemessener Vorkehrungen zu gewährleisten.
三. 为促进平等和消除歧,
国应当采取一切适当步骤,确保提供
理便利。
Die Vereinten Nationen schränken hinsichtlich der Anwartschaft auf alle Stellen in ihren Haupt- und Nebenorganen die Gleichberechtigung von Männern und Frauen nicht ein.
联国对于男女均得在其主要及辅助机关在平等条件之下,充任任何职务,不得加以限制。
Die Vertragsstaaten schützen auf der Grundlage der Gleichberechtigung mit anderen die Vertraulichkeit von Informationen über die Person, die Gesundheit und die Rehabilitation von Menschen mit Behinderungen.
二. 国应当在
其他人平等的基
上保护残疾人的个人、健康和康复资料的隐私。
Selbst dort, wo es ausreichende Rechtsvorschriften gibt, wirken tief verwurzelte soziale und kulturelle Vorurteile oder Traditionen, Intoleranz und Fremdenfeindlichkeit zusammen, um Initiativen zu Gunsten von Integration und Gleichberechtigung zu durchkreuzen.
即使在那些制定了适当法律的地方,由于根深蒂固的社会和文化偏见或传统、不容忍以及仇外心理的并发作用,争取实现社会平等的努力受到妨碍。
In Bekräftigung des Rechts auf Entwicklung erkennt die Erklärung an, dass die Staaten einzeln und gemeinschaftlich dafür verantwortlich sind, auf nationaler und weltweiter Ebene die Grundsätze der Menschenrechte, der Gleichberechtigung und der Billigkeit zu wahren.
《宣言》在申明发展权时,承认各国在本国和全球维护人的尊严、平等公平原则方面负有个别和集体责任。
Die Vertragsstaaten treffen alle wirksamen gesetzgeberischen, verwaltungsmäßigen, gerichtlichen oder sonstigen Maßnahmen, um auf der Grundlage der Gleichberechtigung zu verhindern, dass Menschen mit Behinderungen der Folter oder grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe unterworfen werden.
二. 国应当采取一切有效的立法、行政、司法或其他措施,在
其他人平等的基
上,防止残疾人遭受酷刑或残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚。
Des Weiteren muss das schulische Umfeld selbst entsprechend der Forderung in Artikel 29 Absatz 1 Buchstabe b und d die Freiheit und den Geist der Verständigung, des Friedens, der Toleranz, der Gleichberechtigung der Geschlechter und der Freundschaft zwischen allen Völkern und ethnischen, nationalen und religiösen Gruppen sowie zu Ureinwohnern widerspiegeln.
除此之外,校园环境本身也必须体现第29条第1款(b)项和(d)项所要求的各项自由和各国人民、族裔、民族和宗教群体以及原为土著居民的人之间的谅解、和平、宽容、男女平等和友好精神。
Ferner werden die Entwicklungsländer intensiv - und zumeist weitaus stärker als bisher - investieren müssen, um die grundlegendsten Bedürfnisse der Menschen zu decken, wozu ein guter Gesundheitszustand, angemessene Ernährung, Schulbildung und der Zugang zu grundlegenden Einrichtungen wie Wasserver- und Abwasserentsorgung sowie die Gleichberechtigung der Geschlechter und eine auf Dauer tragfähige Umwelt zählen.
发展中国家还必须进行重大投资,在多数情况下比过去重得多的投资,以满足健康、充足营养、上学、获得水和环境卫生等基本舒适设施、性别平等以及环境可持续性等基本人类需要。
Wir bekennen uns erneut dazu, alle Anstrengungen zu unterstützen, die darauf gerichtet sind, wie in der Charta der Vereinten Nationen festgeschrieben, die souveräne Gleichheit aller Staaten, die Achtung ihrer territorialen Unversehrtheit und politischen Unabhängigkeit, die Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten der Staaten, die Beilegung von Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln, das Selbstbestimmungsrecht der Völker, einschließlich derjenigen, die sich weiterhin unter kolonialer Herrschaft und ausländischer Besetzung befinden, die Achtung der Gleichberechtigung aller ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion und die internationale Zusammenarbeit bei der Lösung internationaler Probleme wirtschaftlicher, sozialer, kultureller oder humanitärer Art zu wahren.
我们再度承诺,支持载入《宪章》的以下各项工作:维护所有国家的主权平等,尊重它们的领土完整和政治独立,不干涉各国的内政,以和平方式解决争端,尊重人民自决的权利,包括仍然处在殖民统治和外国占领下的人民的自决权利,尊重所有人的平等权利,而不分其种族、性别、语言或宗教,开展国际作以及解决经济、社会、文化或人道主义方面的国际问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ebenfalls bei dieser Zusammensetzung zu berücksichtigen ist die ausgewogene Vertretung der Geschlechter auf der Grundlage des Prinzips der Gleichberechtigung und der Nichtdiskriminierung.
防范小组委员会的组成还应根据平等和不歧视原则考虑男女人数的均衡问题。
Zur Förderung der Gleichberechtigung und zur Beseitigung von Diskriminierung unternehmen die Vertragsstaaten alle geeigneten Schritte, um die Bereitstellung angemessener Vorkehrungen zu gewährleisten.
三. 为促进平等和消除歧视,缔约国应当采取适当步骤,确保提供合理便利。
Die Vereinten Nationen schränken hinsichtlich der Anwartschaft auf alle Stellen in ihren Haupt- und Nebenorganen die Gleichberechtigung von Männern und Frauen nicht ein.
联合国对于男女均得在其主要及辅助机关在平等条件之下,充任任何职务,不得加以限制。
Die Vertragsstaaten schützen auf der Grundlage der Gleichberechtigung mit anderen die Vertraulichkeit von Informationen über die Person, die Gesundheit und die Rehabilitation von Menschen mit Behinderungen.
二. 缔约国应当在与其他人平等的基保护残疾人的个人、健康和康复资料的隐私。
Selbst dort, wo es ausreichende Rechtsvorschriften gibt, wirken tief verwurzelte soziale und kulturelle Vorurteile oder Traditionen, Intoleranz und Fremdenfeindlichkeit zusammen, um Initiativen zu Gunsten von Integration und Gleichberechtigung zu durchkreuzen.
即使在那些制定了适当法律的地方,由于根深蒂固的社会和文化偏见或传统、不容忍以及仇外心理的并发作用,争取实现社会融合与平等的努力受到妨碍。
In Bekräftigung des Rechts auf Entwicklung erkennt die Erklärung an, dass die Staaten einzeln und gemeinschaftlich dafür verantwortlich sind, auf nationaler und weltweiter Ebene die Grundsätze der Menschenrechte, der Gleichberechtigung und der Billigkeit zu wahren.
《宣言》在申明发展权时,承认各国在本国和全球维护人的尊严、平等与公平原则方面负有个别和集体责任。
Die Vertragsstaaten treffen alle wirksamen gesetzgeberischen, verwaltungsmäßigen, gerichtlichen oder sonstigen Maßnahmen, um auf der Grundlage der Gleichberechtigung zu verhindern, dass Menschen mit Behinderungen der Folter oder grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe unterworfen werden.
二. 缔约国应当采取有效的立法、行政、司法或其他措施,在与其他人平等的基
,防止残疾人遭受酷刑或残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚。
Des Weiteren muss das schulische Umfeld selbst entsprechend der Forderung in Artikel 29 Absatz 1 Buchstabe b und d die Freiheit und den Geist der Verständigung, des Friedens, der Toleranz, der Gleichberechtigung der Geschlechter und der Freundschaft zwischen allen Völkern und ethnischen, nationalen und religiösen Gruppen sowie zu Ureinwohnern widerspiegeln.
除此之外,校园环境本身也必须体现第29条第1款(b)项和(d)项所要求的各项自由和各国人民、族裔、民族和宗教群体以及原为土著居民的人之间的谅解、和平、宽容、男女平等和友好精神。
Ferner werden die Entwicklungsländer intensiv - und zumeist weitaus stärker als bisher - investieren müssen, um die grundlegendsten Bedürfnisse der Menschen zu decken, wozu ein guter Gesundheitszustand, angemessene Ernährung, Schulbildung und der Zugang zu grundlegenden Einrichtungen wie Wasserver- und Abwasserentsorgung sowie die Gleichberechtigung der Geschlechter und eine auf Dauer tragfähige Umwelt zählen.
发展中国家还必须进行重大投资,在多数情况下比过去重得多的投资,以满足健康、充足营养、学、获得水和环境卫生等基本舒适设施、性别平等以及环境可持续性等基本人类需要。
Wir bekennen uns erneut dazu, alle Anstrengungen zu unterstützen, die darauf gerichtet sind, wie in der Charta der Vereinten Nationen festgeschrieben, die souveräne Gleichheit aller Staaten, die Achtung ihrer territorialen Unversehrtheit und politischen Unabhängigkeit, die Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten der Staaten, die Beilegung von Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln, das Selbstbestimmungsrecht der Völker, einschließlich derjenigen, die sich weiterhin unter kolonialer Herrschaft und ausländischer Besetzung befinden, die Achtung der Gleichberechtigung aller ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion und die internationale Zusammenarbeit bei der Lösung internationaler Probleme wirtschaftlicher, sozialer, kultureller oder humanitärer Art zu wahren.
我们再度承诺,支持载入《宪章》的以下各项工作:维护所有国家的主权平等,尊重它们的领土完整和政治独立,不干涉各国的内政,以和平方式解决争端,尊重人民自决的权利,包括仍然处在殖民统治和外国占领下的人民的自决权利,尊重所有人的平等权利,而不分其种族、性别、语言或宗教,开展国际合作以及解决经济、社会、文化或人道主义方面的国际问题。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。