Die Menschen benützen die Naturschätze zur Produktion materieller Güter.
人们利用自然资源来生产物质财富。
Die Menschen benützen die Naturschätze zur Produktion materieller Güter.
人们利用自然资源来生产物质财富。
Eine Reihe von Regierungen erheben weiterhin Abgaben auf Güter und Dienstleistungen, die mit humanitären Mitteln beschafft wurden.
一些国家政府继续对用人道主义基金购买的货物和服务征税。
Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.
一、除非运输合同另有,否则托运人应
备妥待运的货物。
Der Exporteur erwirbt einen Anspruch auf Bezahlung, sobald Cotecna verifiziert hat, dass die Güter vertragsgemäß in Irak eingetroffen sind.
在科铁纳检查公司核实货物已按合同运抵伊拉克后,出商就有资格领取
款。
Darüber hinaus überwachte die WHO auch weiterhin die gerechte Verteilung der gemäß Resolution 986 (1995) des Sicherheitsrats nach Irak importierten Güter.
卫生组织还继续监测根据安全理事会第986(1995)号决议进到伊拉克的商品的公平分配情况。
Dies geschieht vor allem dann, wenn bestehende ethnische, regionale oder religiöse Verwerfungen durch die unausgewogene Verteilung öffentlicher Güter noch verschärft werden.
在现有的族裔、区域或宗教分歧之上如果出现公益物分配不均则更是如此。
Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.
未在时间内在运输合同
的目的地
货物,为迟
。
Die von einigen UNHCR-Feldbüros und Partnern eingerichteten Beschaffungssysteme waren mangelhaft, was zu Ineffizienz und zum Ankauf minderwertiger Güter zu höheren Preisen führte.
难民专员办事处一些外地办事处及合作伙伴建立的采购制度有不足之处,导致效益低下,高价采购质劣物品。
Vorausgesetzt Rahmenverträge werden rasch aktiviert und führen zur rechtzeitigen Lieferung von Gütern und Dienstleistungen, ist die Einschaltung des Amtssitzes in diesen Fällen offensichtlich sinnvoll.
只要系统合同能迅速执行,从而能及时提供货物和服务,总部参与这类工作看来是有理的。
Schadenersatz wegen Verspätung ist nur zu zahlen, wenn dem Beförderer innerhalb von 21 aufeinanderfolgenden Tagen nach Ablieferung der Güter ein Schaden wegen Verspätung angezeigt wird.
四、除非在货后二十一个连续日内向承运人提
了迟
造成损失的通知,否则无须就迟
支
任何赔偿金。
Wir wissen, dass die globalen Ströme von Gütern, Dienstleistungen, Kapital und Menschen Herausforderungen mit sich bringen, die nur durch global abgestimmtes Handeln bewältigt werden können.
我们知道,在货物、服务、资本和人员的流动走向全球化时,由此产生的挑战只能通过全球协调一致的行动加以解决。
Güter, die in Befolgung einer Weisung nach Artikel 52 Absatz 1 abgeliefert werden, gelten als am Bestimmungsort abgeliefert und unterliegen den Bestimmungen in Kapitel 9 über diese Ablieferung.
根据第五十二条第一款按照指示货物,视为在目的地
货,第九章中有关此种
货的规
适用于此种货物。
Dies erfordert ausreichende Investitionen, motivierte und angemessen bezahlte Gesundheitsfachkräfte in großer Zahl, eine ausgebaute Infrastruktur und Versorgung mit medizinischen Gütern, wirksame Managementsysteme und die Abschaffung von Benutzergebühren.
这需要有充足的投资和众多士气高并有适当工资的保健人员,还需要增加基础设施和供应,增强管理系统和取消用户费。
Militärische Güter und Dienstleistungen dürfen nach Ziffer 24 der Resolution 687 (1991) nicht an Irak verkauft oder geliefert werden und unterliegen nicht der Überprüfung auf Grund der Güterprüfliste.
第687(1991)号决议第24段禁止向伊拉克出售或供应军事货物和服务,这些货物和服务无须依照清单加以审查。
Kriege erzeugen Instabilität, in der das organisierte Verbrechen blüht, und eröffnen Chancen für illegale Bereicherung, indem gewinnbringende neue Märkte für geschmuggelte Güter geschaffen werden, von natürlichen Ressourcen bis zu Waffen.
战争带来不稳,使得有组织犯罪得以蓬勃发展,同时也为各种走私货物开拓了新市场,从自然资源到各种武器,均在走私之列,从而为发不义之财大开方便之门。
Das vom Büro für das Irak-Programm verwaltete Programm "Öl für Lebensmittel" lieferte weiterhin die für die humanitären Grundbedürfnisse der irakischen Bevölkerung notwendigen Güter.
由伊拉克方案办公室管理的石油换粮食方案继续提供用品满足伊拉克人民的基本人道主义需要。
Dieses Übereinkommen lässt ein gegebenenfalls nach dem Frachtvertrag oder dem anwendbaren Recht bestehendes Recht des Beförderers oder einer ausführenden Partei unberührt, die Güter zur Sicherung der Zahlung geschuldeter Beträge zurückzubehalten.
本公的规
概不影响承运人或履
方可以根据运输合同或准据法留置货物,为应
款的偿
获得担保的权利。
Der Wert der Güter bestimmt sich nach dem Börsenpreis oder mangels eines solchen nach ihrem Marktpreis oder mangels beider nach dem üblichen Wert von Gütern gleicher Art und Beschaffenheit am Ablieferungsort.
二、货物的价值根据商品易价格确
,无此种价格的,根据其市场价格确
,既无商品
易价格又无市场价格的,参照
货地同种类和同品质货物的通常价值确
。
Besondere, aufgrund von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder anderen behördlichen Auflagen im Zusammenhang mit der vorgesehenen Beförderung bestehende Pflichten, bestimmte die Güter betreffende Informationen, Weisungen und Unterlagen bereitzustellen, bleiben von diesem Artikel unberührt.
二、本条规概不影响根据公共当局有关预
运输的法律、条例或其他要求,提供有关货物的某些信息、指示和文件的任何特
义务。
Die Käufe im Rahmen des Programms werden in den kommenden Monaten eine Schlüsselrolle beim wirtschaftlichen Wiederaufbau Iraks spielen, indem sie lebenswichtige Güter im Wert von mehr als 6 Milliarden Dollar bereitstellen werden.
在该方案下进行的购置将在今后数月内通过提供超过60亿美元的必需物品,在伊拉克的经济重建方面发挥关键作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Menschen benützen die Naturschätze zur Produktion materieller Güter.
人们利用自然资源来生产物质财富。
Eine Reihe von Regierungen erheben weiterhin Abgaben auf Güter und Dienstleistungen, die mit humanitären Mitteln beschafft wurden.
一些国家政府继续对用人道主义基金购买的货物和服务征税。
Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.
一、除非运输合同另有约定,托运人应交付备妥待运的货物。
Der Exporteur erwirbt einen Anspruch auf Bezahlung, sobald Cotecna verifiziert hat, dass die Güter vertragsgemäß in Irak eingetroffen sind.
在科铁纳检查公司核实货物已按合同运抵伊拉克后,出商就有资格领取付款。
Darüber hinaus überwachte die WHO auch weiterhin die gerechte Verteilung der gemäß Resolution 986 (1995) des Sicherheitsrats nach Irak importierten Güter.
卫生组织还继续监测根据安全理事会第986(1995)号决议进到伊拉克的商品的公平分配情况。
Dies geschieht vor allem dann, wenn bestehende ethnische, regionale oder religiöse Verwerfungen durch die unausgewogene Verteilung öffentlicher Güter noch verschärft werden.
在现有的族裔、区域或宗教分歧之上如果出现公益物分配不均更是如此。
Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.
未在约定时间内在运输合同约定的目的地交付货物,为迟延交付。
Die von einigen UNHCR-Feldbüros und Partnern eingerichteten Beschaffungssysteme waren mangelhaft, was zu Ineffizienz und zum Ankauf minderwertiger Güter zu höheren Preisen führte.
难民专员办事处一些外地办事处及合作伙伴建立的采购制度有不足之处,导致效益低下,高价采购质劣物品。
Vorausgesetzt Rahmenverträge werden rasch aktiviert und führen zur rechtzeitigen Lieferung von Gütern und Dienstleistungen, ist die Einschaltung des Amtssitzes in diesen Fällen offensichtlich sinnvoll.
只要系统合同能迅速执行,从而能及时提供货物和服务,总部参与这类工作看来是有理的。
Schadenersatz wegen Verspätung ist nur zu zahlen, wenn dem Beförderer innerhalb von 21 aufeinanderfolgenden Tagen nach Ablieferung der Güter ein Schaden wegen Verspätung angezeigt wird.
四、除非在交货后二十一个连续日内向承运人提交了迟延造成损失的通知,须就迟延支付任何赔偿金。
Wir wissen, dass die globalen Ströme von Gütern, Dienstleistungen, Kapital und Menschen Herausforderungen mit sich bringen, die nur durch global abgestimmtes Handeln bewältigt werden können.
我们知道,在货物、服务、资本和人员的流动走向全球化时,由此产生的挑战只能通过全球协调一致的行动加以解决。
Güter, die in Befolgung einer Weisung nach Artikel 52 Absatz 1 abgeliefert werden, gelten als am Bestimmungsort abgeliefert und unterliegen den Bestimmungen in Kapitel 9 über diese Ablieferung.
根据第五十二条第一款按照指示交付货物,视为在目的地交货,第九章中有关此种交货的规定适用于此种货物。
Dies erfordert ausreichende Investitionen, motivierte und angemessen bezahlte Gesundheitsfachkräfte in großer Zahl, eine ausgebaute Infrastruktur und Versorgung mit medizinischen Gütern, wirksame Managementsysteme und die Abschaffung von Benutzergebühren.
这需要有充足的投资和众多士气高并有适当工资的保健人员,还需要增加基础设施和供应,增强管理系统和取消用户付费。
Militärische Güter und Dienstleistungen dürfen nach Ziffer 24 der Resolution 687 (1991) nicht an Irak verkauft oder geliefert werden und unterliegen nicht der Überprüfung auf Grund der Güterprüfliste.
第687(1991)号决议第24段禁止向伊拉克出售或供应军事货物和服务,这些货物和服务须依照清单加以审查。
Kriege erzeugen Instabilität, in der das organisierte Verbrechen blüht, und eröffnen Chancen für illegale Bereicherung, indem gewinnbringende neue Märkte für geschmuggelte Güter geschaffen werden, von natürlichen Ressourcen bis zu Waffen.
战争带来不稳定,使得有组织犯罪得以蓬勃发展,同时也为各种走私货物开拓了新市场,从自然资源到各种武器,均在走私之列,从而为发不义之财大开方便之门。
Das vom Büro für das Irak-Programm verwaltete Programm "Öl für Lebensmittel" lieferte weiterhin die für die humanitären Grundbedürfnisse der irakischen Bevölkerung notwendigen Güter.
由伊拉克方案办公室管理的石油换粮食方案继续提供用品满足伊拉克人民的基本人道主义需要。
Dieses Übereinkommen lässt ein gegebenenfalls nach dem Frachtvertrag oder dem anwendbaren Recht bestehendes Recht des Beförderers oder einer ausführenden Partei unberührt, die Güter zur Sicherung der Zahlung geschuldeter Beträge zurückzubehalten.
本公约的规定概不影响承运人或履约方可以根据运输合同或准据法留置货物,为应付款的偿付获得担保的权利。
Der Wert der Güter bestimmt sich nach dem Börsenpreis oder mangels eines solchen nach ihrem Marktpreis oder mangels beider nach dem üblichen Wert von Gütern gleicher Art und Beschaffenheit am Ablieferungsort.
二、货物的价值根据商品交易价格确定,此种价格的,根据其市场价格确定,既
商品交易价格又
市场价格的,参照交货地同种类和同品质货物的通常价值确定。
Besondere, aufgrund von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder anderen behördlichen Auflagen im Zusammenhang mit der vorgesehenen Beförderung bestehende Pflichten, bestimmte die Güter betreffende Informationen, Weisungen und Unterlagen bereitzustellen, bleiben von diesem Artikel unberührt.
二、本条规定概不影响根据公共当局有关预定运输的法律、条例或其他要求,提供有关货物的某些信息、指示和文件的任何特定义务。
Die Käufe im Rahmen des Programms werden in den kommenden Monaten eine Schlüsselrolle beim wirtschaftlichen Wiederaufbau Iraks spielen, indem sie lebenswichtige Güter im Wert von mehr als 6 Milliarden Dollar bereitstellen werden.
在该方案下进行的购置将在今后数月内通过提供超过60亿美元的必需物品,在伊拉克的经济重建方面发挥关键作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Menschen benützen die Naturschätze zur Produktion materieller Güter.
人们利用自然资源来生物质财富。
Eine Reihe von Regierungen erheben weiterhin Abgaben auf Güter und Dienstleistungen, die mit humanitären Mitteln beschafft wurden.
一些国家政府继续对用人道主义基金购买货物和服务征税。
Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.
一、除非运输合同另有约定,否则托运人应交付备妥待运货物。
Der Exporteur erwirbt einen Anspruch auf Bezahlung, sobald Cotecna verifiziert hat, dass die Güter vertragsgemäß in Irak eingetroffen sind.
在科铁纳检查公司核实货物已按合同运抵伊拉克后,出商就有资格领取付款。
Darüber hinaus überwachte die WHO auch weiterhin die gerechte Verteilung der gemäß Resolution 986 (1995) des Sicherheitsrats nach Irak importierten Güter.
卫生组织还继续监测根据安全事会第986(1995)号决议进
到伊拉克
商
公平分配情况。
Dies geschieht vor allem dann, wenn bestehende ethnische, regionale oder religiöse Verwerfungen durch die unausgewogene Verteilung öffentlicher Güter noch verschärft werden.
在现有族裔、区域或宗教分歧之上如果出现公益物分配不均则更是如此。
Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.
未在约定时间内在运输合同约定目
地交付货物,为迟延交付。
Die von einigen UNHCR-Feldbüros und Partnern eingerichteten Beschaffungssysteme waren mangelhaft, was zu Ineffizienz und zum Ankauf minderwertiger Güter zu höheren Preisen führte.
难民专员办事处一些外地办事处及合作伙伴建立采购制度有不足之处,导致效益低下,高价采购质劣物
。
Vorausgesetzt Rahmenverträge werden rasch aktiviert und führen zur rechtzeitigen Lieferung von Gütern und Dienstleistungen, ist die Einschaltung des Amtssitzes in diesen Fällen offensichtlich sinnvoll.
只要系统合同能迅速执行,从而能及时提供货物和服务,总部参与这类工作看来是有。
Schadenersatz wegen Verspätung ist nur zu zahlen, wenn dem Beförderer innerhalb von 21 aufeinanderfolgenden Tagen nach Ablieferung der Güter ein Schaden wegen Verspätung angezeigt wird.
四、除非在交货后二十一个连续日内向承运人提交了迟延造成损失通知,否则无须就迟延支付任何赔偿金。
Wir wissen, dass die globalen Ströme von Gütern, Dienstleistungen, Kapital und Menschen Herausforderungen mit sich bringen, die nur durch global abgestimmtes Handeln bewältigt werden können.
我们知道,在货物、服务、资本和人员流动走向全球化时,由此
生
挑战只能通过全球协调一致
行动加以解决。
Güter, die in Befolgung einer Weisung nach Artikel 52 Absatz 1 abgeliefert werden, gelten als am Bestimmungsort abgeliefert und unterliegen den Bestimmungen in Kapitel 9 über diese Ablieferung.
根据第五十二条第一款按照指示交付货物,视为在目地交货,第九章中有关此种交货
规定适用于此种货物。
Dies erfordert ausreichende Investitionen, motivierte und angemessen bezahlte Gesundheitsfachkräfte in großer Zahl, eine ausgebaute Infrastruktur und Versorgung mit medizinischen Gütern, wirksame Managementsysteme und die Abschaffung von Benutzergebühren.
这需要有充足投资和众多士气高并有适当工资
保健人员,还需要增加基础设施和供应,增强管
系统和取消用户付费。
Militärische Güter und Dienstleistungen dürfen nach Ziffer 24 der Resolution 687 (1991) nicht an Irak verkauft oder geliefert werden und unterliegen nicht der Überprüfung auf Grund der Güterprüfliste.
第687(1991)号决议第24段禁止向伊拉克出售或供应军事货物和服务,这些货物和服务无须依照清单加以审查。
Kriege erzeugen Instabilität, in der das organisierte Verbrechen blüht, und eröffnen Chancen für illegale Bereicherung, indem gewinnbringende neue Märkte für geschmuggelte Güter geschaffen werden, von natürlichen Ressourcen bis zu Waffen.
战争带来不稳定,使得有组织犯罪得以蓬勃发,同时也为各种走私货物开拓了新市场,从自然资源到各种武器,均在走私之列,从而为发不义之财大开方便之门。
Das vom Büro für das Irak-Programm verwaltete Programm "Öl für Lebensmittel" lieferte weiterhin die für die humanitären Grundbedürfnisse der irakischen Bevölkerung notwendigen Güter.
由伊拉克方案办公室管石油换粮食方案继续提供用
满足伊拉克人民
基本人道主义需要。
Dieses Übereinkommen lässt ein gegebenenfalls nach dem Frachtvertrag oder dem anwendbaren Recht bestehendes Recht des Beförderers oder einer ausführenden Partei unberührt, die Güter zur Sicherung der Zahlung geschuldeter Beträge zurückzubehalten.
本公约规定概不影响承运人或履约方可以根据运输合同或准据法留置货物,为应付款
偿付获得担保
权利。
Der Wert der Güter bestimmt sich nach dem Börsenpreis oder mangels eines solchen nach ihrem Marktpreis oder mangels beider nach dem üblichen Wert von Gütern gleicher Art und Beschaffenheit am Ablieferungsort.
二、货物价值根据商
交易价格确定,无此种价格
,根据其市场价格确定,既无商
交易价格又无市场价格
,参照交货地同种类和同
质货物
通常价值确定。
Besondere, aufgrund von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder anderen behördlichen Auflagen im Zusammenhang mit der vorgesehenen Beförderung bestehende Pflichten, bestimmte die Güter betreffende Informationen, Weisungen und Unterlagen bereitzustellen, bleiben von diesem Artikel unberührt.
二、本条规定概不影响根据公共当局有关预定运输法律、条例或其他要求,提供有关货物
某些信息、指示和文件
任何特定义务。
Die Käufe im Rahmen des Programms werden in den kommenden Monaten eine Schlüsselrolle beim wirtschaftlichen Wiederaufbau Iraks spielen, indem sie lebenswichtige Güter im Wert von mehr als 6 Milliarden Dollar bereitstellen werden.
在该方案下进行购置将在今后数月内通过提供超过60亿美元
必需物
,在伊拉克
经济重建方面发挥关键作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Menschen benützen die Naturschätze zur Produktion materieller Güter.
人们利用自然资源来生产物质财富。
Eine Reihe von Regierungen erheben weiterhin Abgaben auf Güter und Dienstleistungen, die mit humanitären Mitteln beschafft wurden.
些国家政府继续对用人道主义基金购买的货物和服务征税。
Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.
、
运输合同另有约定,否则托运人应交付备妥待运的货物。
Der Exporteur erwirbt einen Anspruch auf Bezahlung, sobald Cotecna verifiziert hat, dass die Güter vertragsgemäß in Irak eingetroffen sind.
在科铁纳检查公司核实货物已按合同运抵伊拉克后,出商就有资格领取付款。
Darüber hinaus überwachte die WHO auch weiterhin die gerechte Verteilung der gemäß Resolution 986 (1995) des Sicherheitsrats nach Irak importierten Güter.
卫生组织还继续监测根据安全理会第986(1995)号决议进
到伊拉克的商品的公平分配情况。
Dies geschieht vor allem dann, wenn bestehende ethnische, regionale oder religiöse Verwerfungen durch die unausgewogene Verteilung öffentlicher Güter noch verschärft werden.
在现有的族裔、区域或宗教分歧之上如果出现公益物分配不均则更是如此。
Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.
未在约定时间内在运输合同约定的目的地交付货物,为迟延交付。
Die von einigen UNHCR-Feldbüros und Partnern eingerichteten Beschaffungssysteme waren mangelhaft, was zu Ineffizienz und zum Ankauf minderwertiger Güter zu höheren Preisen führte.
难民专员办些外地办
及合作伙伴建立的采购制度有不足之
,导致效益低下,高价采购质劣物品。
Vorausgesetzt Rahmenverträge werden rasch aktiviert und führen zur rechtzeitigen Lieferung von Gütern und Dienstleistungen, ist die Einschaltung des Amtssitzes in diesen Fällen offensichtlich sinnvoll.
只要系统合同能迅速执行,从而能及时提供货物和服务,总部参与这类工作看来是有理的。
Schadenersatz wegen Verspätung ist nur zu zahlen, wenn dem Beförderer innerhalb von 21 aufeinanderfolgenden Tagen nach Ablieferung der Güter ein Schaden wegen Verspätung angezeigt wird.
四、在交货后二十
个连续日内向承运人提交了迟延造成损失的通知,否则无须就迟延支付任何赔偿金。
Wir wissen, dass die globalen Ströme von Gütern, Dienstleistungen, Kapital und Menschen Herausforderungen mit sich bringen, die nur durch global abgestimmtes Handeln bewältigt werden können.
我们知道,在货物、服务、资本和人员的流动走向全球化时,由此产生的挑战只能通过全球协调致的行动加以解决。
Güter, die in Befolgung einer Weisung nach Artikel 52 Absatz 1 abgeliefert werden, gelten als am Bestimmungsort abgeliefert und unterliegen den Bestimmungen in Kapitel 9 über diese Ablieferung.
根据第五十二条第款按照指示交付货物,视为在目的地交货,第九章中有关此种交货的规定适用于此种货物。
Dies erfordert ausreichende Investitionen, motivierte und angemessen bezahlte Gesundheitsfachkräfte in großer Zahl, eine ausgebaute Infrastruktur und Versorgung mit medizinischen Gütern, wirksame Managementsysteme und die Abschaffung von Benutzergebühren.
这需要有充足的投资和众多士气高并有适当工资的保健人员,还需要增加基础设施和供应,增强管理系统和取消用户付费。
Militärische Güter und Dienstleistungen dürfen nach Ziffer 24 der Resolution 687 (1991) nicht an Irak verkauft oder geliefert werden und unterliegen nicht der Überprüfung auf Grund der Güterprüfliste.
第687(1991)号决议第24段禁止向伊拉克出售或供应军货物和服务,这些货物和服务无须依照清单加以审查。
Kriege erzeugen Instabilität, in der das organisierte Verbrechen blüht, und eröffnen Chancen für illegale Bereicherung, indem gewinnbringende neue Märkte für geschmuggelte Güter geschaffen werden, von natürlichen Ressourcen bis zu Waffen.
战争带来不稳定,使得有组织犯罪得以蓬勃发展,同时也为各种走私货物开拓了新市场,从自然资源到各种武器,均在走私之列,从而为发不义之财大开方便之门。
Das vom Büro für das Irak-Programm verwaltete Programm "Öl für Lebensmittel" lieferte weiterhin die für die humanitären Grundbedürfnisse der irakischen Bevölkerung notwendigen Güter.
由伊拉克方案办公室管理的石油换粮食方案继续提供用品满足伊拉克人民的基本人道主义需要。
Dieses Übereinkommen lässt ein gegebenenfalls nach dem Frachtvertrag oder dem anwendbaren Recht bestehendes Recht des Beförderers oder einer ausführenden Partei unberührt, die Güter zur Sicherung der Zahlung geschuldeter Beträge zurückzubehalten.
本公约的规定概不影响承运人或履约方可以根据运输合同或准据法留置货物,为应付款的偿付获得担保的权利。
Der Wert der Güter bestimmt sich nach dem Börsenpreis oder mangels eines solchen nach ihrem Marktpreis oder mangels beider nach dem üblichen Wert von Gütern gleicher Art und Beschaffenheit am Ablieferungsort.
二、货物的价值根据商品交易价格确定,无此种价格的,根据其市场价格确定,既无商品交易价格又无市场价格的,参照交货地同种类和同品质货物的通常价值确定。
Besondere, aufgrund von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder anderen behördlichen Auflagen im Zusammenhang mit der vorgesehenen Beförderung bestehende Pflichten, bestimmte die Güter betreffende Informationen, Weisungen und Unterlagen bereitzustellen, bleiben von diesem Artikel unberührt.
二、本条规定概不影响根据公共当局有关预定运输的法律、条例或其他要求,提供有关货物的某些信息、指示和文件的任何特定义务。
Die Käufe im Rahmen des Programms werden in den kommenden Monaten eine Schlüsselrolle beim wirtschaftlichen Wiederaufbau Iraks spielen, indem sie lebenswichtige Güter im Wert von mehr als 6 Milliarden Dollar bereitstellen werden.
在该方案下进行的购置将在今后数月内通过提供超过60亿美元的必需物品,在伊拉克的经济重建方面发挥关键作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Menschen benützen die Naturschätze zur Produktion materieller Güter.
人们利用自然资源生产
质财富。
Eine Reihe von Regierungen erheben weiterhin Abgaben auf Güter und Dienstleistungen, die mit humanitären Mitteln beschafft wurden.
一些国家政府继续对用人道主义基金购买的货和服务征税。
Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.
一、除非运输合同另有约定,否则托运人应交付备妥待运的货。
Der Exporteur erwirbt einen Anspruch auf Bezahlung, sobald Cotecna verifiziert hat, dass die Güter vertragsgemäß in Irak eingetroffen sind.
在科铁纳检查公司核实货已按合同运抵伊拉克后,出
商就有资格领取付款。
Darüber hinaus überwachte die WHO auch weiterhin die gerechte Verteilung der gemäß Resolution 986 (1995) des Sicherheitsrats nach Irak importierten Güter.
卫生组织还继续监测根据安全理事会第986(1995)号决议进到伊拉克的商品的公平分配情况。
Dies geschieht vor allem dann, wenn bestehende ethnische, regionale oder religiöse Verwerfungen durch die unausgewogene Verteilung öffentlicher Güter noch verschärft werden.
在现有的族裔、区域或宗教分歧之上如果出现公益分配不均则更是如此。
Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.
未在约定时间内在运输合同约定的目的地交付货,为迟延交付。
Die von einigen UNHCR-Feldbüros und Partnern eingerichteten Beschaffungssysteme waren mangelhaft, was zu Ineffizienz und zum Ankauf minderwertiger Güter zu höheren Preisen führte.
难民专员办事处一些外地办事处及合伙伴建立的采购制度有不足之处,导致效益低下,高价采购质劣
品。
Vorausgesetzt Rahmenverträge werden rasch aktiviert und führen zur rechtzeitigen Lieferung von Gütern und Dienstleistungen, ist die Einschaltung des Amtssitzes in diesen Fällen offensichtlich sinnvoll.
只要系统合同能迅速执行,从而能及时提供货和服务,总部参与这类工
是有理的。
Schadenersatz wegen Verspätung ist nur zu zahlen, wenn dem Beförderer innerhalb von 21 aufeinanderfolgenden Tagen nach Ablieferung der Güter ein Schaden wegen Verspätung angezeigt wird.
四、除非在交货后二十一个连续日内向承运人提交了迟延造成损失的通知,否则无须就迟延支付任何赔偿金。
Wir wissen, dass die globalen Ströme von Gütern, Dienstleistungen, Kapital und Menschen Herausforderungen mit sich bringen, die nur durch global abgestimmtes Handeln bewältigt werden können.
我们知道,在货、服务、资本和人员的流动走向全球化时,由此产生的挑战只能通过全球协调一致的行动加以解决。
Güter, die in Befolgung einer Weisung nach Artikel 52 Absatz 1 abgeliefert werden, gelten als am Bestimmungsort abgeliefert und unterliegen den Bestimmungen in Kapitel 9 über diese Ablieferung.
根据第五十二条第一款按照指示交付货,视为在目的地交货,第九章中有关此种交货的规定适用于此种货
。
Dies erfordert ausreichende Investitionen, motivierte und angemessen bezahlte Gesundheitsfachkräfte in großer Zahl, eine ausgebaute Infrastruktur und Versorgung mit medizinischen Gütern, wirksame Managementsysteme und die Abschaffung von Benutzergebühren.
这需要有充足的投资和众多士气高并有适当工资的保健人员,还需要增加基础设施和供应,增强管理系统和取消用户付费。
Militärische Güter und Dienstleistungen dürfen nach Ziffer 24 der Resolution 687 (1991) nicht an Irak verkauft oder geliefert werden und unterliegen nicht der Überprüfung auf Grund der Güterprüfliste.
第687(1991)号决议第24段禁止向伊拉克出售或供应军事货和服务,这些货
和服务无须依照清单加以审查。
Kriege erzeugen Instabilität, in der das organisierte Verbrechen blüht, und eröffnen Chancen für illegale Bereicherung, indem gewinnbringende neue Märkte für geschmuggelte Güter geschaffen werden, von natürlichen Ressourcen bis zu Waffen.
战争带不稳定,使得有组织犯罪得以蓬勃发展,同时也为各种走私货
开拓了新市场,从自然资源到各种武器,均在走私之列,从而为发不义之财大开方便之门。
Das vom Büro für das Irak-Programm verwaltete Programm "Öl für Lebensmittel" lieferte weiterhin die für die humanitären Grundbedürfnisse der irakischen Bevölkerung notwendigen Güter.
由伊拉克方案办公室管理的石油换粮方案继续提供用品满足伊拉克人民的基本人道主义需要。
Dieses Übereinkommen lässt ein gegebenenfalls nach dem Frachtvertrag oder dem anwendbaren Recht bestehendes Recht des Beförderers oder einer ausführenden Partei unberührt, die Güter zur Sicherung der Zahlung geschuldeter Beträge zurückzubehalten.
本公约的规定概不影响承运人或履约方可以根据运输合同或准据法留置货,为应付款的偿付获得担保的权利。
Der Wert der Güter bestimmt sich nach dem Börsenpreis oder mangels eines solchen nach ihrem Marktpreis oder mangels beider nach dem üblichen Wert von Gütern gleicher Art und Beschaffenheit am Ablieferungsort.
二、货的价值根据商品交易价格确定,无此种价格的,根据其市场价格确定,既无商品交易价格又无市场价格的,参照交货地同种类和同品质货
的通常价值确定。
Besondere, aufgrund von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder anderen behördlichen Auflagen im Zusammenhang mit der vorgesehenen Beförderung bestehende Pflichten, bestimmte die Güter betreffende Informationen, Weisungen und Unterlagen bereitzustellen, bleiben von diesem Artikel unberührt.
二、本条规定概不影响根据公共当局有关预定运输的法律、条例或其他要求,提供有关货的某些信息、指示和文件的任何特定义务。
Die Käufe im Rahmen des Programms werden in den kommenden Monaten eine Schlüsselrolle beim wirtschaftlichen Wiederaufbau Iraks spielen, indem sie lebenswichtige Güter im Wert von mehr als 6 Milliarden Dollar bereitstellen werden.
在该方案下进行的购置将在今后数月内通过提供超过60亿美元的必需品,在伊拉克的经济重建方面发挥关键
用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Menschen benützen die Naturschätze zur Produktion materieller Güter.
人们利用自然资源来生产物质财富。
Eine Reihe von Regierungen erheben weiterhin Abgaben auf Güter und Dienstleistungen, die mit humanitären Mitteln beschafft wurden.
一些国家政府继续对用人道主义基金购买的货物和服务征税。
Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.
一、输合同另有约定,否则托
人应交付备妥待
的货物。
Der Exporteur erwirbt einen Anspruch auf Bezahlung, sobald Cotecna verifiziert hat, dass die Güter vertragsgemäß in Irak eingetroffen sind.
在科铁纳检查公司核实货物已按合同抵伊拉克后,出
商就有资格领取付款。
Darüber hinaus überwachte die WHO auch weiterhin die gerechte Verteilung der gemäß Resolution 986 (1995) des Sicherheitsrats nach Irak importierten Güter.
卫生组织还继续监测根据安全理会第986(1995)号决议进
到伊拉克的商品的公平分配情况。
Dies geschieht vor allem dann, wenn bestehende ethnische, regionale oder religiöse Verwerfungen durch die unausgewogene Verteilung öffentlicher Güter noch verschärft werden.
在现有的族裔、区域或宗教分歧之上如果出现公益物分配不均则更是如此。
Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.
未在约定时间内在输合同约定的目的地交付货物,为迟延交付。
Die von einigen UNHCR-Feldbüros und Partnern eingerichteten Beschaffungssysteme waren mangelhaft, was zu Ineffizienz und zum Ankauf minderwertiger Güter zu höheren Preisen führte.
难民专员一些外地
及合作伙伴建立的采购制度有不足之
,导致效益低下,高价采购质劣物品。
Vorausgesetzt Rahmenverträge werden rasch aktiviert und führen zur rechtzeitigen Lieferung von Gütern und Dienstleistungen, ist die Einschaltung des Amtssitzes in diesen Fällen offensichtlich sinnvoll.
只要系统合同能迅速执行,从而能及时提供货物和服务,总部参与这类工作看来是有理的。
Schadenersatz wegen Verspätung ist nur zu zahlen, wenn dem Beförderer innerhalb von 21 aufeinanderfolgenden Tagen nach Ablieferung der Güter ein Schaden wegen Verspätung angezeigt wird.
四、在交货后二十一个连续日内向承
人提交了迟延造成损失的通知,否则无须就迟延支付任何赔偿金。
Wir wissen, dass die globalen Ströme von Gütern, Dienstleistungen, Kapital und Menschen Herausforderungen mit sich bringen, die nur durch global abgestimmtes Handeln bewältigt werden können.
我们知道,在货物、服务、资本和人员的流动走向全球化时,由此产生的挑战只能通过全球协调一致的行动加以解决。
Güter, die in Befolgung einer Weisung nach Artikel 52 Absatz 1 abgeliefert werden, gelten als am Bestimmungsort abgeliefert und unterliegen den Bestimmungen in Kapitel 9 über diese Ablieferung.
根据第五十二条第一款按照指示交付货物,视为在目的地交货,第九章中有关此种交货的规定适用于此种货物。
Dies erfordert ausreichende Investitionen, motivierte und angemessen bezahlte Gesundheitsfachkräfte in großer Zahl, eine ausgebaute Infrastruktur und Versorgung mit medizinischen Gütern, wirksame Managementsysteme und die Abschaffung von Benutzergebühren.
这需要有充足的投资和众多士气高并有适当工资的保健人员,还需要增加基础设施和供应,增强管理系统和取消用户付费。
Militärische Güter und Dienstleistungen dürfen nach Ziffer 24 der Resolution 687 (1991) nicht an Irak verkauft oder geliefert werden und unterliegen nicht der Überprüfung auf Grund der Güterprüfliste.
第687(1991)号决议第24段禁止向伊拉克出售或供应军货物和服务,这些货物和服务无须依照清单加以审查。
Kriege erzeugen Instabilität, in der das organisierte Verbrechen blüht, und eröffnen Chancen für illegale Bereicherung, indem gewinnbringende neue Märkte für geschmuggelte Güter geschaffen werden, von natürlichen Ressourcen bis zu Waffen.
战争带来不稳定,使得有组织犯罪得以蓬勃发展,同时也为各种走私货物开拓了新市场,从自然资源到各种武器,均在走私之列,从而为发不义之财大开方便之门。
Das vom Büro für das Irak-Programm verwaltete Programm "Öl für Lebensmittel" lieferte weiterhin die für die humanitären Grundbedürfnisse der irakischen Bevölkerung notwendigen Güter.
由伊拉克方案公室管理的石油换粮食方案继续提供用品满足伊拉克人民的基本人道主义需要。
Dieses Übereinkommen lässt ein gegebenenfalls nach dem Frachtvertrag oder dem anwendbaren Recht bestehendes Recht des Beförderers oder einer ausführenden Partei unberührt, die Güter zur Sicherung der Zahlung geschuldeter Beträge zurückzubehalten.
本公约的规定概不影响承人或履约方可以根据
输合同或准据法留置货物,为应付款的偿付获得担保的权利。
Der Wert der Güter bestimmt sich nach dem Börsenpreis oder mangels eines solchen nach ihrem Marktpreis oder mangels beider nach dem üblichen Wert von Gütern gleicher Art und Beschaffenheit am Ablieferungsort.
二、货物的价值根据商品交易价格确定,无此种价格的,根据其市场价格确定,既无商品交易价格又无市场价格的,参照交货地同种类和同品质货物的通常价值确定。
Besondere, aufgrund von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder anderen behördlichen Auflagen im Zusammenhang mit der vorgesehenen Beförderung bestehende Pflichten, bestimmte die Güter betreffende Informationen, Weisungen und Unterlagen bereitzustellen, bleiben von diesem Artikel unberührt.
二、本条规定概不影响根据公共当局有关预定输的法律、条例或其他要求,提供有关货物的某些信息、指示和文件的任何特定义务。
Die Käufe im Rahmen des Programms werden in den kommenden Monaten eine Schlüsselrolle beim wirtschaftlichen Wiederaufbau Iraks spielen, indem sie lebenswichtige Güter im Wert von mehr als 6 Milliarden Dollar bereitstellen werden.
在该方案下进行的购置将在今后数月内通过提供超过60亿美元的必需物品,在伊拉克的经济重建方面发挥关键作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Menschen benützen die Naturschätze zur Produktion materieller Güter.
人们利用自然资源来生产物质财富。
Eine Reihe von Regierungen erheben weiterhin Abgaben auf Güter und Dienstleistungen, die mit humanitären Mitteln beschafft wurden.
一些国家政府继续对用人道主义基金购买的货物和服务征税。
Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.
一、除非运输另有约定,否
托运人应交付备妥待运的货物。
Der Exporteur erwirbt einen Anspruch auf Bezahlung, sobald Cotecna verifiziert hat, dass die Güter vertragsgemäß in Irak eingetroffen sind.
在科铁纳检查公司核实货物已运抵伊拉克后,出
商就有资格领取付款。
Darüber hinaus überwachte die WHO auch weiterhin die gerechte Verteilung der gemäß Resolution 986 (1995) des Sicherheitsrats nach Irak importierten Güter.
卫生组织还继续监测根据安全理事会第986(1995)号决议进到伊拉克的商品的公平分配情况。
Dies geschieht vor allem dann, wenn bestehende ethnische, regionale oder religiöse Verwerfungen durch die unausgewogene Verteilung öffentlicher Güter noch verschärft werden.
在现有的族裔、区域或宗教分歧之上如果出现公益物分配更是如此。
Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.
未在约定时间内在运输约定的目的地交付货物,为迟延交付。
Die von einigen UNHCR-Feldbüros und Partnern eingerichteten Beschaffungssysteme waren mangelhaft, was zu Ineffizienz und zum Ankauf minderwertiger Güter zu höheren Preisen führte.
难民专员办事处一些外地办事处及作伙伴建立的采购制度有
足之处,导致效益低下,高价采购质劣物品。
Vorausgesetzt Rahmenverträge werden rasch aktiviert und führen zur rechtzeitigen Lieferung von Gütern und Dienstleistungen, ist die Einschaltung des Amtssitzes in diesen Fällen offensichtlich sinnvoll.
只要系统能迅速执行,从而能及时提供货物和服务,总部参与这类工作看来是有理的。
Schadenersatz wegen Verspätung ist nur zu zahlen, wenn dem Beförderer innerhalb von 21 aufeinanderfolgenden Tagen nach Ablieferung der Güter ein Schaden wegen Verspätung angezeigt wird.
四、除非在交货后二十一个连续日内向承运人提交了迟延造成损失的通知,否无须就迟延支付任何赔偿金。
Wir wissen, dass die globalen Ströme von Gütern, Dienstleistungen, Kapital und Menschen Herausforderungen mit sich bringen, die nur durch global abgestimmtes Handeln bewältigt werden können.
我们知道,在货物、服务、资本和人员的流动走向全球化时,由此产生的挑战只能通过全球协调一致的行动加以解决。
Güter, die in Befolgung einer Weisung nach Artikel 52 Absatz 1 abgeliefert werden, gelten als am Bestimmungsort abgeliefert und unterliegen den Bestimmungen in Kapitel 9 über diese Ablieferung.
根据第五十二条第一款照指示交付货物,视为在目的地交货,第九章中有关此种交货的规定适用于此种货物。
Dies erfordert ausreichende Investitionen, motivierte und angemessen bezahlte Gesundheitsfachkräfte in großer Zahl, eine ausgebaute Infrastruktur und Versorgung mit medizinischen Gütern, wirksame Managementsysteme und die Abschaffung von Benutzergebühren.
这需要有充足的投资和众多士气高并有适当工资的保健人员,还需要增加基础设施和供应,增强管理系统和取消用户付费。
Militärische Güter und Dienstleistungen dürfen nach Ziffer 24 der Resolution 687 (1991) nicht an Irak verkauft oder geliefert werden und unterliegen nicht der Überprüfung auf Grund der Güterprüfliste.
第687(1991)号决议第24段禁止向伊拉克出售或供应军事货物和服务,这些货物和服务无须依照清单加以审查。
Kriege erzeugen Instabilität, in der das organisierte Verbrechen blüht, und eröffnen Chancen für illegale Bereicherung, indem gewinnbringende neue Märkte für geschmuggelte Güter geschaffen werden, von natürlichen Ressourcen bis zu Waffen.
战争带来稳定,使得有组织犯罪得以蓬勃发展,
时也为各种走私货物开拓了新市场,从自然资源到各种武器,
在走私之列,从而为发
义之财大开方便之门。
Das vom Büro für das Irak-Programm verwaltete Programm "Öl für Lebensmittel" lieferte weiterhin die für die humanitären Grundbedürfnisse der irakischen Bevölkerung notwendigen Güter.
由伊拉克方案办公室管理的石油换粮食方案继续提供用品满足伊拉克人民的基本人道主义需要。
Dieses Übereinkommen lässt ein gegebenenfalls nach dem Frachtvertrag oder dem anwendbaren Recht bestehendes Recht des Beförderers oder einer ausführenden Partei unberührt, die Güter zur Sicherung der Zahlung geschuldeter Beträge zurückzubehalten.
本公约的规定概影响承运人或履约方可以根据运输
或准据法留置货物,为应付款的偿付获得担保的权利。
Der Wert der Güter bestimmt sich nach dem Börsenpreis oder mangels eines solchen nach ihrem Marktpreis oder mangels beider nach dem üblichen Wert von Gütern gleicher Art und Beschaffenheit am Ablieferungsort.
二、货物的价值根据商品交易价格确定,无此种价格的,根据其市场价格确定,既无商品交易价格又无市场价格的,参照交货地种类和
品质货物的通常价值确定。
Besondere, aufgrund von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder anderen behördlichen Auflagen im Zusammenhang mit der vorgesehenen Beförderung bestehende Pflichten, bestimmte die Güter betreffende Informationen, Weisungen und Unterlagen bereitzustellen, bleiben von diesem Artikel unberührt.
二、本条规定概影响根据公共当局有关预定运输的法律、条例或其他要求,提供有关货物的某些信息、指示和文件的任何特定义务。
Die Käufe im Rahmen des Programms werden in den kommenden Monaten eine Schlüsselrolle beim wirtschaftlichen Wiederaufbau Iraks spielen, indem sie lebenswichtige Güter im Wert von mehr als 6 Milliarden Dollar bereitstellen werden.
在该方案下进行的购置将在今后数月内通过提供超过60亿美元的必需物品,在伊拉克的经济重建方面发挥关键作用。
声明:以上例句、词性分类由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Menschen benützen die Naturschätze zur Produktion materieller Güter.
们利用自然资源来生产
质财富。
Eine Reihe von Regierungen erheben weiterhin Abgaben auf Güter und Dienstleistungen, die mit humanitären Mitteln beschafft wurden.
一些国家政府继续对用道主义基金购买的
和服务征税。
Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.
一、除非输合同另有约定,否则
应交
备妥待
的
。
Der Exporteur erwirbt einen Anspruch auf Bezahlung, sobald Cotecna verifiziert hat, dass die Güter vertragsgemäß in Irak eingetroffen sind.
在科铁纳检查公司核实已按合同
抵伊拉克后,出
商就有资格领取
款。
Darüber hinaus überwachte die WHO auch weiterhin die gerechte Verteilung der gemäß Resolution 986 (1995) des Sicherheitsrats nach Irak importierten Güter.
卫生组织还继续监测根据安全理事会第986(1995)号决议进到伊拉克的商品的公平分配情况。
Dies geschieht vor allem dann, wenn bestehende ethnische, regionale oder religiöse Verwerfungen durch die unausgewogene Verteilung öffentlicher Güter noch verschärft werden.
在现有的族裔、区域或宗教分歧之上如果出现公益分配不均则更是如此。
Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.
未在约定时间内在输合同约定的目的地交
,为迟延交
。
Die von einigen UNHCR-Feldbüros und Partnern eingerichteten Beschaffungssysteme waren mangelhaft, was zu Ineffizienz und zum Ankauf minderwertiger Güter zu höheren Preisen führte.
难民专员办事处一些外地办事处及合作伙伴建立的采购制度有不足之处,导致效益低下,高价采购质劣品。
Vorausgesetzt Rahmenverträge werden rasch aktiviert und führen zur rechtzeitigen Lieferung von Gütern und Dienstleistungen, ist die Einschaltung des Amtssitzes in diesen Fällen offensichtlich sinnvoll.
只要系统合同能迅速执行,从而能及时提供和服务,总部参与这类工作看来是有理的。
Schadenersatz wegen Verspätung ist nur zu zahlen, wenn dem Beförderer innerhalb von 21 aufeinanderfolgenden Tagen nach Ablieferung der Güter ein Schaden wegen Verspätung angezeigt wird.
四、除非在交后二十一个连续日内向承
提交了迟延造成损失的通知,否则无须就迟延支
任何赔偿金。
Wir wissen, dass die globalen Ströme von Gütern, Dienstleistungen, Kapital und Menschen Herausforderungen mit sich bringen, die nur durch global abgestimmtes Handeln bewältigt werden können.
我们知道,在、服务、资本和
员的流动走向全球化时,由此产生的挑战只能通过全球协调一致的行动加以解决。
Güter, die in Befolgung einer Weisung nach Artikel 52 Absatz 1 abgeliefert werden, gelten als am Bestimmungsort abgeliefert und unterliegen den Bestimmungen in Kapitel 9 über diese Ablieferung.
根据第五十二条第一款按照指示交,视为在目的地交
,第九章中有关此种交
的规定适用于此种
。
Dies erfordert ausreichende Investitionen, motivierte und angemessen bezahlte Gesundheitsfachkräfte in großer Zahl, eine ausgebaute Infrastruktur und Versorgung mit medizinischen Gütern, wirksame Managementsysteme und die Abschaffung von Benutzergebühren.
这需要有充足的投资和众多士气高并有适当工资的保健员,还需要增加基础设施和供应,增强管理系统和取消用户
费。
Militärische Güter und Dienstleistungen dürfen nach Ziffer 24 der Resolution 687 (1991) nicht an Irak verkauft oder geliefert werden und unterliegen nicht der Überprüfung auf Grund der Güterprüfliste.
第687(1991)号决议第24段禁止向伊拉克出售或供应军事和服务,这些
和服务无须依照清单加以审查。
Kriege erzeugen Instabilität, in der das organisierte Verbrechen blüht, und eröffnen Chancen für illegale Bereicherung, indem gewinnbringende neue Märkte für geschmuggelte Güter geschaffen werden, von natürlichen Ressourcen bis zu Waffen.
战争带来不稳定,使得有组织犯罪得以蓬勃发展,同时也为各种走私开拓了新市场,从自然资源到各种武器,均在走私之列,从而为发不义之财大开方便之门。
Das vom Büro für das Irak-Programm verwaltete Programm "Öl für Lebensmittel" lieferte weiterhin die für die humanitären Grundbedürfnisse der irakischen Bevölkerung notwendigen Güter.
由伊拉克方案办公室管理的石油换粮食方案继续提供用品满足伊拉克民的基本
道主义需要。
Dieses Übereinkommen lässt ein gegebenenfalls nach dem Frachtvertrag oder dem anwendbaren Recht bestehendes Recht des Beförderers oder einer ausführenden Partei unberührt, die Güter zur Sicherung der Zahlung geschuldeter Beträge zurückzubehalten.
本公约的规定概不影响承或履约方可以根据
输合同或准据法留置
,为应
款的偿
获得担保的权利。
Der Wert der Güter bestimmt sich nach dem Börsenpreis oder mangels eines solchen nach ihrem Marktpreis oder mangels beider nach dem üblichen Wert von Gütern gleicher Art und Beschaffenheit am Ablieferungsort.
二、的价值根据商品交易价格确定,无此种价格的,根据其市场价格确定,既无商品交易价格又无市场价格的,参照交
地同种类和同品质
的通常价值确定。
Besondere, aufgrund von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder anderen behördlichen Auflagen im Zusammenhang mit der vorgesehenen Beförderung bestehende Pflichten, bestimmte die Güter betreffende Informationen, Weisungen und Unterlagen bereitzustellen, bleiben von diesem Artikel unberührt.
二、本条规定概不影响根据公共当局有关预定输的法律、条例或其他要求,提供有关
的某些信息、指示和文件的任何特定义务。
Die Käufe im Rahmen des Programms werden in den kommenden Monaten eine Schlüsselrolle beim wirtschaftlichen Wiederaufbau Iraks spielen, indem sie lebenswichtige Güter im Wert von mehr als 6 Milliarden Dollar bereitstellen werden.
在该方案下进行的购置将在今后数月内通过提供超过60亿美元的必需品,在伊拉克的经济重建方面发挥关键作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Die Menschen benützen die Naturschätze zur Produktion materieller Güter.
人们利用自然资源来生产物质财。
Eine Reihe von Regierungen erheben weiterhin Abgaben auf Güter und Dienstleistungen, die mit humanitären Mitteln beschafft wurden.
一些国家政府继续对用人道主义基金购买的货物和服务征税。
Soweit im Frachtvertrag nicht etwas anderes vereinbart ist, ist der Absender verpflichtet, die Güter in beförderungsbereitem Zustand zu übergeben.
一、除非运输合同另有约定,否则托运人应交付备妥待运的货物。
Der Exporteur erwirbt einen Anspruch auf Bezahlung, sobald Cotecna verifiziert hat, dass die Güter vertragsgemäß in Irak eingetroffen sind.
在科铁纳检查公司核实货物已按合同运抵伊拉克后,出商就有资格领取付款。
Darüber hinaus überwachte die WHO auch weiterhin die gerechte Verteilung der gemäß Resolution 986 (1995) des Sicherheitsrats nach Irak importierten Güter.
卫生组织还继续监测根据安全理事会第986(1995)号决议进到伊拉克的商品的公平分配情况。
Dies geschieht vor allem dann, wenn bestehende ethnische, regionale oder religiöse Verwerfungen durch die unausgewogene Verteilung öffentlicher Güter noch verschärft werden.
在现有的族裔、区域或宗教分歧之上如果出现公益物分配均则更是如此。
Eine verspätete Ablieferung liegt vor, wenn die Güter an dem im Frachtvertrag vorgesehenen Bestimmungsort nicht innerhalb der vereinbarten Frist abgeliefert werden.
未在约定间内在运输合同约定的目的地交付货物,为迟延交付。
Die von einigen UNHCR-Feldbüros und Partnern eingerichteten Beschaffungssysteme waren mangelhaft, was zu Ineffizienz und zum Ankauf minderwertiger Güter zu höheren Preisen führte.
难民专员办事处一些外地办事处合作伙伴建立的采购制度有
足之处,导致效益低下,高价采购质劣物品。
Vorausgesetzt Rahmenverträge werden rasch aktiviert und führen zur rechtzeitigen Lieferung von Gütern und Dienstleistungen, ist die Einschaltung des Amtssitzes in diesen Fällen offensichtlich sinnvoll.
只要系统合同能迅速执行,从而能供货物和服务,总部参与这类工作看来是有理的。
Schadenersatz wegen Verspätung ist nur zu zahlen, wenn dem Beförderer innerhalb von 21 aufeinanderfolgenden Tagen nach Ablieferung der Güter ein Schaden wegen Verspätung angezeigt wird.
四、除非在交货后二十一个连续日内向承运人交了迟延造成损失的通知,否则无须就迟延支付任何赔偿金。
Wir wissen, dass die globalen Ströme von Gütern, Dienstleistungen, Kapital und Menschen Herausforderungen mit sich bringen, die nur durch global abgestimmtes Handeln bewältigt werden können.
我们知道,在货物、服务、资本和人员的流走向全球化
,由此产生的挑战只能通过全球协调一致的行
加以解决。
Güter, die in Befolgung einer Weisung nach Artikel 52 Absatz 1 abgeliefert werden, gelten als am Bestimmungsort abgeliefert und unterliegen den Bestimmungen in Kapitel 9 über diese Ablieferung.
根据第五十二条第一款按照指示交付货物,视为在目的地交货,第九章中有关此种交货的规定适用于此种货物。
Dies erfordert ausreichende Investitionen, motivierte und angemessen bezahlte Gesundheitsfachkräfte in großer Zahl, eine ausgebaute Infrastruktur und Versorgung mit medizinischen Gütern, wirksame Managementsysteme und die Abschaffung von Benutzergebühren.
这需要有充足的投资和众多士气高并有适当工资的保健人员,还需要增加基础设施和供应,增强管理系统和取消用户付费。
Militärische Güter und Dienstleistungen dürfen nach Ziffer 24 der Resolution 687 (1991) nicht an Irak verkauft oder geliefert werden und unterliegen nicht der Überprüfung auf Grund der Güterprüfliste.
第687(1991)号决议第24段禁止向伊拉克出售或供应军事货物和服务,这些货物和服务无须依照清单加以审查。
Kriege erzeugen Instabilität, in der das organisierte Verbrechen blüht, und eröffnen Chancen für illegale Bereicherung, indem gewinnbringende neue Märkte für geschmuggelte Güter geschaffen werden, von natürlichen Ressourcen bis zu Waffen.
战争带来稳定,使得有组织犯罪得以蓬勃发展,同
也为各种走私货物开拓了新市场,从自然资源到各种武器,均在走私之列,从而为发
义之财大开方便之门。
Das vom Büro für das Irak-Programm verwaltete Programm "Öl für Lebensmittel" lieferte weiterhin die für die humanitären Grundbedürfnisse der irakischen Bevölkerung notwendigen Güter.
由伊拉克方案办公室管理的石油换粮食方案继续供用品满足伊拉克人民的基本人道主义需要。
Dieses Übereinkommen lässt ein gegebenenfalls nach dem Frachtvertrag oder dem anwendbaren Recht bestehendes Recht des Beförderers oder einer ausführenden Partei unberührt, die Güter zur Sicherung der Zahlung geschuldeter Beträge zurückzubehalten.
本公约的规定概影响承运人或履约方可以根据运输合同或准据法留置货物,为应付款的偿付获得担保的权利。
Der Wert der Güter bestimmt sich nach dem Börsenpreis oder mangels eines solchen nach ihrem Marktpreis oder mangels beider nach dem üblichen Wert von Gütern gleicher Art und Beschaffenheit am Ablieferungsort.
二、货物的价值根据商品交易价格确定,无此种价格的,根据其市场价格确定,既无商品交易价格又无市场价格的,参照交货地同种类和同品质货物的通常价值确定。
Besondere, aufgrund von Gesetzen, Verwaltungsvorschriften oder anderen behördlichen Auflagen im Zusammenhang mit der vorgesehenen Beförderung bestehende Pflichten, bestimmte die Güter betreffende Informationen, Weisungen und Unterlagen bereitzustellen, bleiben von diesem Artikel unberührt.
二、本条规定概影响根据公共当局有关预定运输的法律、条例或其他要求,
供有关货物的某些信息、指示和文件的任何特定义务。
Die Käufe im Rahmen des Programms werden in den kommenden Monaten eine Schlüsselrolle beim wirtschaftlichen Wiederaufbau Iraks spielen, indem sie lebenswichtige Güter im Wert von mehr als 6 Milliarden Dollar bereitstellen werden.
在该方案下进行的购置将在今后数月内通过供超过60亿美元的必需物品,在伊拉克的经济重建方面发挥关键作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。