德语助手
  • 关闭

Beschädigen

添加到生词本

[das] 损害,损失,破坏
v. 损坏。损伤。
物体做为宾语。结果是机器不好用。功能比以前差或外形有损。
Mehrere Hauuser wurden vom Sturm beschaedigt.
[die] Uhr funktioniert nicht.
[das] Buch ist leicht beschaedigt. www.godic.net 版 权 所 有

Die Mauern zeigten größere Beschädigungen.

墙上出现了较大的破损

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)输过程中造成的损失,公司概不负责。

Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.

三、按照的合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失或损坏的,有权从控制方处获得与之数额相当的担保。

Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.

一、对于货物灭失、损坏或迟延交一个或数个海履约方均负有赔偿责任的,其赔偿责任为连带责任,但仅限于本公约所规定的限额。

Förderung von Partnerschaften zwischen öffentlichen wie privaten Interessengruppen, mit dem Ziel, Informationen über kritische Informationsinfrastrukturen auszutauschen und zu analysieren und so Beschädigungen dieser Infrastrukturen oder Angriffe auf sie zu verhindern, zu untersuchen und Gegenmaßnahmen zu ergreifen.

推动公共私营部门的利益有关者建立伙伴关系,交流分析重要基础设施信息,以便预防、调查应对此类基础设施受到的损害或攻击。

Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.

二、未向或履约方提交本条述及的通知,不得影响根据本公约对货物灭失或损坏索赔的权利,也不得影响第十七条所规定的举证责任分担。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款的规定外,对迟延造成货物灭失或损坏的赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济损失的赔偿责任限额,是相当于迟交货物应费两倍半的数额。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交货物的或与当时被要求担赔偿责任的海履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失或损坏提交本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果证明,灭失、损坏或迟延交的原因或原因之一不能归责于的过失或第十八条述及的任何的过失,可免除根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任。

Bei Verlust oder Beschädigung der Güter ist der Beförderer nicht verpflichtet, eine Entschädigung zu zahlen, die über das in den Absätzen 1 und 2 Vorgesehene hinausgeht, es sei denn, der Beförderer und der Absender haben vereinbart, die Entschädigung in den Grenzen des Kapitels 16 auf andere Weise zu berechnen.

三、货物发生灭失或损坏的,对超出本条第一款第二款所规定的赔偿额不负任何赔偿责任,除非与托在第十六章的限度内约定了赔偿额的不同计算方法。

Haben der Beförderer und der Absender ausdrücklich vereinbart, dass die Güter unter Deck befördert werden, so kann der Beförderer eine Beschränkung der Haftung für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung der Güter nicht beanspruchen, soweit dieser Verlust, diese Beschädigung oder diese verspätete Ablieferung auf die Beförderung der Güter an Deck zurückzuführen ist.

五、与托明确约定货物将载于舱内的,如果货物载于舱面造成任何灭失、损坏或迟延交,对于此种灭失、损坏或迟延交无权享有限制赔偿责任的利益。

Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.

四、违反本条第一款对其规定的义务,未遵守控制方指示而造成货物灭失、损坏或迟延交的,所负的赔偿责任应根据第十七条至第二十三条确定,的赔偿额应根据第五十九条至第六十一条确定。

Der Beförderer haftet für Verlust oder Beschädigung der Güter sowie für verspätete Ablieferung, wenn der Geschädigte nachweist, dass der Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung oder das Ereignis oder die Umstände, die den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung verursacht oder dazu beigetragen haben, während des Zeitraums der Verantwortlichkeit des Beförderers im Sinne von Kapitel 4 eingetreten sind.

一、如果索赔证明,货物灭失、损坏或迟延交,或造成、促成了灭失、损坏或迟延交的事件或情形是在第四章规定的责任期内发生的,应对货物灭失、损坏迟延交负赔偿责任。

Die Bestimmungen dieses Übereinkommens über die Haftung des Beförderers gelten für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung von Gütern, die nach Absatz 1 an Deck befördert werden; der Beförderer haftet jedoch nicht für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung solcher Güter, die durch die besonderen mit der Beförderung an Deck verbundenen Gefahren verursacht wurde, wenn die Güter nach Absatz 1 Buchstabe a oder c befördert werden.

二、本公约有关赔偿责任的规定,适用于根据本条第一款在舱面上载的货物的灭失、损坏或迟延交,但根据本条第一款第一项或第三项载货物的,对于舱面载货物涉及的特殊风险所造成的货物灭失、损坏或迟延交不负赔偿责任。

Bis zum Beweis des Gegenteils wird vermutet, dass der Beförderer die Güter entsprechend ihrer Beschreibung in den Angaben zum Vertrag abgeliefert hat, es sei denn, dem Beförderer oder der ausführenden Partei, welche die Güter abgeliefert hat, wird ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter unter Angabe der allgemeinen Art des Verlusts oder der Beschädigung vor oder bei Ablieferung oder, wenn der Verlust oder die Beschädigung nicht offensichtlich ist, innerhalb von sieben Werktagen am Ablieferungsort nach Ablieferung der Güter angezeigt.

一、除非已在交货前或交货时,或在灭失或损坏不明显的情况下,在交货后交货地的七个工作日内向或向实际交货物的履约方提交了表明此种灭失或损坏一般性质的货物灭失或损坏通知,否则,在无相反证据的情况下,推定已按照合同事项中有关货物的记载交了货物。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Beschädigen 的德语例句

用户正在搜索


Curarealkaloid, Curarin, Curchstoßarbeit, Curcuma, curd, Cure, Curettage, Curie, Curie Ci, Curie Konstante,

相似单词


Besäummesserscheibe, Besaümschere, Besäumschere, besäumt und unbesäumt, beschädigen, Beschädigen, beschädigt, Beschädigte(r), Beschädigung, beschädigungen,
[das] 损害,损失,破坏
v. 损坏。损伤。
物体做为宾语。结果是机器。功能比以前差或外形有损。
Mehrere Hauuser wurden vom Sturm beschaedigt.
[die] Uhr funktioniert nicht.
[das] Buch ist leicht beschaedigt. www.godic.net 版 权 所 有

Die Mauern zeigten größere Beschädigungen.

墙上出现了较大破损

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)输过程中造成损失,公司概负责。

Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.

三、按照承合理预计,根据本条执行指示将产生额外费、灭失或损坏,承人有权从控制方处获得与之数额相当担保。

Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.

一、对于货物灭失、损坏或迟延交付,承人和一个或数个海履约方均负有赔偿责任,其赔偿责任为连带责任,但仅限于本公约所规定限额。

Förderung von Partnerschaften zwischen öffentlichen wie privaten Interessengruppen, mit dem Ziel, Informationen über kritische Informationsinfrastrukturen auszutauschen und zu analysieren und so Beschädigungen dieser Infrastrukturen oder Angriffe auf sie zu verhindern, zu untersuchen und Gegenmaßnahmen zu ergreifen.

推动公共和私营部门利益有关者建立伙伴关系,交流和分析重要基础设施信息,以便预防、调查和应对此类基础设施受到损害或攻击。

Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.

二、未向承人或履约方提交本条述知,得影响根据本公约对货物灭失或损坏索赔权利,也得影响第十七条所规定举证责任分担。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款规定外,对迟延造成货物灭失或损坏赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济损失赔偿责任限额,是相当于迟交货物应付费两倍半数额。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付货物人与承人或与当时被要求承担赔偿责任履约方对货物进行了联合检验,无须就联合检验所查明灭失或损坏提交本条述知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承人证明,灭失、损坏或迟延交付原因或原因之一能归责于承人本人过失或第十八条述任何人过失,可免除承人根据本条第一款所负全部或部分赔偿责任。

Bei Verlust oder Beschädigung der Güter ist der Beförderer nicht verpflichtet, eine Entschädigung zu zahlen, die über das in den Absätzen 1 und 2 Vorgesehene hinausgeht, es sei denn, der Beförderer und der Absender haben vereinbart, die Entschädigung in den Grenzen des Kapitels 16 auf andere Weise zu berechnen.

三、货物发生灭失或损坏,承人对超出本条第一款和第二款所规定赔偿额负任何赔偿责任,除非承人与托人在第十六章限度内约定了赔偿额同计算方法。

Haben der Beförderer und der Absender ausdrücklich vereinbart, dass die Güter unter Deck befördert werden, so kann der Beförderer eine Beschränkung der Haftung für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung der Güter nicht beanspruchen, soweit dieser Verlust, diese Beschädigung oder diese verspätete Ablieferung auf die Beförderung der Güter an Deck zurückzuführen ist.

五、承人与托人明确约定货物将载于舱内,如果货物载于舱面造成任何灭失、损坏或迟延交付,对于此种灭失、损坏或迟延交付,承人无权享有限制赔偿责任利益。

Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.

四、承人违反本条第一款对其规定义务,未遵守控制方指示而造成货物灭失、损坏或迟延交付,承人所负赔偿责任应根据第十七条至第二十三条确定,承人应付赔偿额应根据第五十九条至第六十一条确定。

Der Beförderer haftet für Verlust oder Beschädigung der Güter sowie für verspätete Ablieferung, wenn der Geschädigte nachweist, dass der Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung oder das Ereignis oder die Umstände, die den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung verursacht oder dazu beigetragen haben, während des Zeitraums der Verantwortlichkeit des Beförderers im Sinne von Kapitel 4 eingetreten sind.

一、如果索赔人证明,货物灭失、损坏或迟延交付,或造成、促成了灭失、损坏或迟延交付事件或情形是在第四章规定人责任期内发生,承人应对货物灭失、损坏和迟延交付负赔偿责任。

Die Bestimmungen dieses Übereinkommens über die Haftung des Beförderers gelten für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung von Gütern, die nach Absatz 1 an Deck befördert werden; der Beförderer haftet jedoch nicht für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung solcher Güter, die durch die besonderen mit der Beförderung an Deck verbundenen Gefahren verursacht wurde, wenn die Güter nach Absatz 1 Buchstabe a oder c befördert werden.

二、本公约有关承人赔偿责任规定,适于根据本条第一款在舱面上载货物灭失、损坏或迟延交付,但根据本条第一款第一项或第三项载货物,对于舱面载货物涉特殊风险所造成货物灭失、损坏或迟延交付,承负赔偿责任。

Bis zum Beweis des Gegenteils wird vermutet, dass der Beförderer die Güter entsprechend ihrer Beschreibung in den Angaben zum Vertrag abgeliefert hat, es sei denn, dem Beförderer oder der ausführenden Partei, welche die Güter abgeliefert hat, wird ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter unter Angabe der allgemeinen Art des Verlusts oder der Beschädigung vor oder bei Ablieferung oder, wenn der Verlust oder die Beschädigung nicht offensichtlich ist, innerhalb von sieben Werktagen am Ablieferungsort nach Ablieferung der Güter angezeigt.

一、除非已在交货前或交货时,或在灭失或损坏明显情况下,在交货后交货地七个工作日内向承人或向实际交付货物履约方提交了表明此种灭失或损坏一般性质货物灭失或损坏知,否则,在无相反证据情况下,推定承人已按照合同事项中有关货物记载交付了货物。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Beschädigen 的德语例句

用户正在搜索


Curt, Curtainsider, Curtis, Curtisrad, Curtius, Curtius' scher Abbau, CuS, Cuscuta, Cuscuta chinensis, CUSI,

相似单词


Besäummesserscheibe, Besaümschere, Besäumschere, besäumt und unbesäumt, beschädigen, Beschädigen, beschädigt, Beschädigte(r), Beschädigung, beschädigungen,
[das] 损害,损失,破坏
v. 损坏。损伤。
物体做为宾语。结果是机器不好用。功能比以前差或外形有损。
Mehrere Hauuser wurden vom Sturm beschaedigt.
[die] Uhr funktioniert nicht.
[das] Buch ist leicht beschaedigt. www.godic.net 版 权 所 有

Die Mauern zeigten größere Beschädigungen.

墙上出现了较大的破损

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)输过程中造成的损失,公司概不责。

Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.

三、按照承人的合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失或损坏的,承人有权从控制方处获得与之数额相当的担

Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.

于货物灭失、损坏或迟延交付,承人和个或数个海履约方均偿责任的,其偿责任为连带责任,但仅限于本公约所规定的限额。

Förderung von Partnerschaften zwischen öffentlichen wie privaten Interessengruppen, mit dem Ziel, Informationen über kritische Informationsinfrastrukturen auszutauschen und zu analysieren und so Beschädigungen dieser Infrastrukturen oder Angriffe auf sie zu verhindern, zu untersuchen und Gegenmaßnahmen zu ergreifen.

推动公共和私营部门的利益有关者建立伙伴关系,交流和分析重要基础设施信息,以便预防、调查和应此类基础设施受到的损害或攻击。

Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.

二、未向承人或履约方提交本条述及的通知,不得影响根据本公约货物灭失或损坏的权利,也不得影响第十七条所规定的举证责任分担。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十条第二款的规定外,迟延造成货物灭失或损坏偿额,应按照第二十二条计算,迟延造成经济损失的偿责任限额,是相当于迟交货物应付费两倍半的数额。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付货物的人与承人或与当时被要求承担偿责任的海履约方货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失或损坏提交本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承人证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之不能归责于承人本人的过失或第十八条述及的任何人的过失,可免除承人根据本条第款所的全部或部分偿责任。

Bei Verlust oder Beschädigung der Güter ist der Beförderer nicht verpflichtet, eine Entschädigung zu zahlen, die über das in den Absätzen 1 und 2 Vorgesehene hinausgeht, es sei denn, der Beförderer und der Absender haben vereinbart, die Entschädigung in den Grenzen des Kapitels 16 auf andere Weise zu berechnen.

三、货物发生灭失或损坏的,承超出本条第款和第二款所规定的偿额不任何偿责任,除非承人与托人在第十六章的限度内约定了偿额的不同计算方法。

Haben der Beförderer und der Absender ausdrücklich vereinbart, dass die Güter unter Deck befördert werden, so kann der Beförderer eine Beschränkung der Haftung für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung der Güter nicht beanspruchen, soweit dieser Verlust, diese Beschädigung oder diese verspätete Ablieferung auf die Beförderung der Güter an Deck zurückzuführen ist.

五、承人与托人明确约定货物将载于舱内的,如果货物载于舱面造成任何灭失、损坏或迟延交付,于此种灭失、损坏或迟延交付,承人无权享有限制偿责任的利益。

Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.

四、承人违反本条第其规定的义务,未遵守控制方指示而造成货物灭失、损坏或迟延交付的,承人所偿责任应根据第十七条至第二十三条确定,承人应付的偿额应根据第五十九条至第六十条确定。

Der Beförderer haftet für Verlust oder Beschädigung der Güter sowie für verspätete Ablieferung, wenn der Geschädigte nachweist, dass der Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung oder das Ereignis oder die Umstände, die den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung verursacht oder dazu beigetragen haben, während des Zeitraums der Verantwortlichkeit des Beförderers im Sinne von Kapitel 4 eingetreten sind.

、如果索人证明,货物灭失、损坏或迟延交付,或造成、促成了灭失、损坏或迟延交付的事件或情形是在第四章规定的承人责任期内发生的,承人应货物灭失、损坏和迟延交付偿责任。

Die Bestimmungen dieses Übereinkommens über die Haftung des Beförderers gelten für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung von Gütern, die nach Absatz 1 an Deck befördert werden; der Beförderer haftet jedoch nicht für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung solcher Güter, die durch die besonderen mit der Beförderung an Deck verbundenen Gefahren verursacht wurde, wenn die Güter nach Absatz 1 Buchstabe a oder c befördert werden.

二、本公约有关承偿责任的规定,适用于根据本条第款在舱面上载的货物的灭失、损坏或迟延交付,但根据本条第款第项或第三项载货物的,于舱面载货物涉及的特殊风险所造成的货物灭失、损坏或迟延交付,承人不偿责任。

Bis zum Beweis des Gegenteils wird vermutet, dass der Beförderer die Güter entsprechend ihrer Beschreibung in den Angaben zum Vertrag abgeliefert hat, es sei denn, dem Beförderer oder der ausführenden Partei, welche die Güter abgeliefert hat, wird ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter unter Angabe der allgemeinen Art des Verlusts oder der Beschädigung vor oder bei Ablieferung oder, wenn der Verlust oder die Beschädigung nicht offensichtlich ist, innerhalb von sieben Werktagen am Ablieferungsort nach Ablieferung der Güter angezeigt.

、除非已在交货前或交货时,或在灭失或损坏不明显的情况下,在交货后交货地的七个工作日内向承人或向实际交付货物的履约方提交了表明此种灭失或损坏般性质的货物灭失或损坏通知,否则,在无相反证据的情况下,推定承人已按照合同事项中有关货物的记载交付了货物。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Beschädigen 的德语例句

用户正在搜索


customer service, customizing, customs clearance, customs declaration, Cut, Cut and Paste, Cutaway, Cuticula, Cutlass, Cutlass Calais,

相似单词


Besäummesserscheibe, Besaümschere, Besäumschere, besäumt und unbesäumt, beschädigen, Beschädigen, beschädigt, Beschädigte(r), Beschädigung, beschädigungen,
[das] 失,破坏
v. 坏。伤。
物体做为宾语。结果是机器不好用。功能比以前差外形有
Mehrere Hauuser wurden vom Sturm beschaedigt.
[die] Uhr funktioniert nicht.
[das] Buch ist leicht beschaedigt. www.godic.net 版 权 所 有

Die Mauern zeigten größere Beschädigungen.

墙上出现了较大的

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)输过程中造成的失,公司概不负责。

Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.

三、按照承人的合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失的,承人有权从控制方处获得与之数额相当的担保。

Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.

一、对于货物灭失、迟延交付,承人和一个数个海履约方均负有赔偿责任的,其赔偿责任为连带责任,但仅限于本公约所规定的限额。

Förderung von Partnerschaften zwischen öffentlichen wie privaten Interessengruppen, mit dem Ziel, Informationen über kritische Informationsinfrastrukturen auszutauschen und zu analysieren und so Beschädigungen dieser Infrastrukturen oder Angriffe auf sie zu verhindern, zu untersuchen und Gegenmaßnahmen zu ergreifen.

推动公共和私营部门的利益有关者建立伙伴关系,交流和分析重要基础设施信息,以便预防、调查和应对此类基础设施受到的攻击。

Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.

二、未向承履约方提交本条述及的通知,不得影响根据本公约对货物灭失索赔的权利,也不得影响第十七条所规定的举证责任分担。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款的规定外,对迟延造成货物灭失的赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济失的赔偿责任限额,是相当于迟交货物应付费两倍半的数额。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付货物的人与承与当时被要求承担赔偿责任的海履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失提交本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承人证明,灭失、迟延交付的原因原因之一不能归责于承人本人的过失第十八条述及的任何人的过失,可免除承人根据本条第一款所负的全部部分赔偿责任。

Bei Verlust oder Beschädigung der Güter ist der Beförderer nicht verpflichtet, eine Entschädigung zu zahlen, die über das in den Absätzen 1 und 2 Vorgesehene hinausgeht, es sei denn, der Beförderer und der Absender haben vereinbart, die Entschädigung in den Grenzen des Kapitels 16 auf andere Weise zu berechnen.

三、货物发生灭失的,承人对超出本条第一款和第二款所规定的赔偿额不负任何赔偿责任,除非承人与托人在第十六章的限度内约定了赔偿额的不同计算方法。

Haben der Beförderer und der Absender ausdrücklich vereinbart, dass die Güter unter Deck befördert werden, so kann der Beförderer eine Beschränkung der Haftung für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung der Güter nicht beanspruchen, soweit dieser Verlust, diese Beschädigung oder diese verspätete Ablieferung auf die Beförderung der Güter an Deck zurückzuführen ist.

五、承人与托人明确约定货物将载于舱内的,如果货物载于舱面造成任何灭失、迟延交付,对于此种灭失、迟延交付,承人无权享有限制赔偿责任的利益。

Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.

四、承人违反本条第一款对其规定的义务,未遵守控制方指示而造成货物灭失、迟延交付的,承人所负的赔偿责任应根据第十七条至第二十三条确定,承人应付的赔偿额应根据第五十九条至第六十一条确定。

Der Beförderer haftet für Verlust oder Beschädigung der Güter sowie für verspätete Ablieferung, wenn der Geschädigte nachweist, dass der Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung oder das Ereignis oder die Umstände, die den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung verursacht oder dazu beigetragen haben, während des Zeitraums der Verantwortlichkeit des Beförderers im Sinne von Kapitel 4 eingetreten sind.

一、如果索赔人证明,货物灭失、迟延交付,造成、促成了灭失、迟延交付的事件情形是在第四章规定的承人责任期内发生的,承人应对货物灭失、坏和迟延交付负赔偿责任。

Die Bestimmungen dieses Übereinkommens über die Haftung des Beförderers gelten für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung von Gütern, die nach Absatz 1 an Deck befördert werden; der Beförderer haftet jedoch nicht für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung solcher Güter, die durch die besonderen mit der Beförderung an Deck verbundenen Gefahren verursacht wurde, wenn die Güter nach Absatz 1 Buchstabe a oder c befördert werden.

二、本公约有关承人赔偿责任的规定,适用于根据本条第一款在舱面上载的货物的灭失、迟延交付,但根据本条第一款第一项第三项载货物的,对于舱面载货物涉及的特殊风险所造成的货物灭失、迟延交付,承人不负赔偿责任。

Bis zum Beweis des Gegenteils wird vermutet, dass der Beförderer die Güter entsprechend ihrer Beschreibung in den Angaben zum Vertrag abgeliefert hat, es sei denn, dem Beförderer oder der ausführenden Partei, welche die Güter abgeliefert hat, wird ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter unter Angabe der allgemeinen Art des Verlusts oder der Beschädigung vor oder bei Ablieferung oder, wenn der Verlust oder die Beschädigung nicht offensichtlich ist, innerhalb von sieben Werktagen am Ablieferungsort nach Ablieferung der Güter angezeigt.

一、除非已在交货前交货时,在灭失坏不明显的情况下,在交货后交货地的七个工作日内向承向实际交付货物的履约方提交了表明此种灭失坏一般性质的货物灭失坏通知,否则,在无相反证据的情况下,推定承人已按照合同事项中有关货物的记载交付了货物。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Beschädigen 的德语例句

用户正在搜索


CUU, Cuvette, Cuxhaven, Cuzco, CuZn15, cv, CVC, CVD, CVD(Chemical Vapor Deposition), CVE,

相似单词


Besäummesserscheibe, Besaümschere, Besäumschere, besäumt und unbesäumt, beschädigen, Beschädigen, beschädigt, Beschädigte(r), Beschädigung, beschädigungen,
[das] 损害,损失,破坏
v. 损坏。损伤。
物体做为宾语。结果是机器不好用。功能比以前形有损。
Mehrere Hauuser wurden vom Sturm beschaedigt.
[die] Uhr funktioniert nicht.
[das] Buch ist leicht beschaedigt. www.godic.net 版 权 所 有

Die Mauern zeigten größere Beschädigungen.

墙上出现了较大的破损

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)输过程中造成的损失,公司概不负责。

Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.

三、按照承人的合理预计,根据本条执行指示将产生额费用、灭失损坏的,承人有权从控制处获得与之数额相当的担保。

Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.

一、对于货物灭失、损坏迟延交付,承人和一个数个海均负有赔偿责任的,其赔偿责任为连带责任,但仅限于本公所规定的限额。

Förderung von Partnerschaften zwischen öffentlichen wie privaten Interessengruppen, mit dem Ziel, Informationen über kritische Informationsinfrastrukturen auszutauschen und zu analysieren und so Beschädigungen dieser Infrastrukturen oder Angriffe auf sie zu verhindern, zu untersuchen und Gegenmaßnahmen zu ergreifen.

推动公共和私营部门的利益有关者建立伙伴关系,交流和分析重要基础设施信息,以便预防、调查和应对此类基础设施受到的损害攻击。

Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.

二、未向承提交本条述及的通知,不得影响根据本公对货物灭失损坏索赔的权利,也不得影响第十七条所规定的举证责任分担。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款的规定,对迟延造成货物灭失损坏的赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济损失的赔偿责任限额,是相当于迟交货物应付费两倍半的数额。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付货物的人与承与当时被要求承担赔偿责任的海对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失损坏提交本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承人证明,灭失、损坏迟延交付的原因原因之一不能归责于承人本人的过失第十八条述及的任何人的过失,可免除承人根据本条第一款所负的全部部分赔偿责任。

Bei Verlust oder Beschädigung der Güter ist der Beförderer nicht verpflichtet, eine Entschädigung zu zahlen, die über das in den Absätzen 1 und 2 Vorgesehene hinausgeht, es sei denn, der Beförderer und der Absender haben vereinbart, die Entschädigung in den Grenzen des Kapitels 16 auf andere Weise zu berechnen.

三、货物发生灭失损坏的,承人对超出本条第一款和第二款所规定的赔偿额不负任何赔偿责任,除非承人与托人在第十六章的限度内定了赔偿额的不同计算法。

Haben der Beförderer und der Absender ausdrücklich vereinbart, dass die Güter unter Deck befördert werden, so kann der Beförderer eine Beschränkung der Haftung für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung der Güter nicht beanspruchen, soweit dieser Verlust, diese Beschädigung oder diese verspätete Ablieferung auf die Beförderung der Güter an Deck zurückzuführen ist.

五、承人与托人明确定货物将载于舱内的,如果货物载于舱面造成任何灭失、损坏迟延交付,对于此种灭失、损坏迟延交付,承人无权享有限制赔偿责任的利益。

Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.

四、承人违反本条第一款对其规定的义务,未遵守控制指示而造成货物灭失、损坏迟延交付的,承人所负的赔偿责任应根据第十七条至第二十三条确定,承人应付的赔偿额应根据第五十九条至第六十一条确定。

Der Beförderer haftet für Verlust oder Beschädigung der Güter sowie für verspätete Ablieferung, wenn der Geschädigte nachweist, dass der Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung oder das Ereignis oder die Umstände, die den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung verursacht oder dazu beigetragen haben, während des Zeitraums der Verantwortlichkeit des Beförderers im Sinne von Kapitel 4 eingetreten sind.

一、如果索赔人证明,货物灭失、损坏迟延交付,造成、促成了灭失、损坏迟延交付的事件情形是在第四章规定的承人责任期内发生的,承人应对货物灭失、损坏和迟延交付负赔偿责任。

Die Bestimmungen dieses Übereinkommens über die Haftung des Beförderers gelten für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung von Gütern, die nach Absatz 1 an Deck befördert werden; der Beförderer haftet jedoch nicht für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung solcher Güter, die durch die besonderen mit der Beförderung an Deck verbundenen Gefahren verursacht wurde, wenn die Güter nach Absatz 1 Buchstabe a oder c befördert werden.

二、本公有关承人赔偿责任的规定,适用于根据本条第一款在舱面上载的货物的灭失、损坏迟延交付,但根据本条第一款第一项第三项载货物的,对于舱面载货物涉及的特殊风险所造成的货物灭失、损坏迟延交付,承人不负赔偿责任。

Bis zum Beweis des Gegenteils wird vermutet, dass der Beförderer die Güter entsprechend ihrer Beschreibung in den Angaben zum Vertrag abgeliefert hat, es sei denn, dem Beförderer oder der ausführenden Partei, welche die Güter abgeliefert hat, wird ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter unter Angabe der allgemeinen Art des Verlusts oder der Beschädigung vor oder bei Ablieferung oder, wenn der Verlust oder die Beschädigung nicht offensichtlich ist, innerhalb von sieben Werktagen am Ablieferungsort nach Ablieferung der Güter angezeigt.

一、除非已在交货前交货时,在灭失损坏不明显的情况下,在交货后交货地的七个工作日内向承向实际交付货物的提交了表明此种灭失损坏一般性质的货物灭失损坏通知,否则,在无相反证据的情况下,推定承人已按照合同事项中有关货物的记载交付了货物。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Beschädigen 的德语例句

用户正在搜索


CVW, CW, cwbeiwert, CWG, CWI, CWIS, cw-leiste, CWP, cwt., CXI,

相似单词


Besäummesserscheibe, Besaümschere, Besäumschere, besäumt und unbesäumt, beschädigen, Beschädigen, beschädigt, Beschädigte(r), Beschädigung, beschädigungen,
[das] 损害,损失,破坏
v. 损坏。损
做为宾语。结果是机器不好用。功能比以前差或外形有损。
Mehrere Hauuser wurden vom Sturm beschaedigt.
[die] Uhr funktioniert nicht.
[das] Buch ist leicht beschaedigt. www.godic.net 版 权 所 有

Die Mauern zeigten größere Beschädigungen.

墙上出现了较大的破损

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)输过程中造成的损失,公司概不负责。

Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.

三、按照承人的合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失或损坏的,承人有权从控制方处获得与之数额相当的担保。

Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.

一、灭失、损坏或迟延交付,承人和一个或数个海方均负有赔偿责任的,其赔偿责任为连带责任,但仅限于本公所规定的限额。

Förderung von Partnerschaften zwischen öffentlichen wie privaten Interessengruppen, mit dem Ziel, Informationen über kritische Informationsinfrastrukturen auszutauschen und zu analysieren und so Beschädigungen dieser Infrastrukturen oder Angriffe auf sie zu verhindern, zu untersuchen und Gegenmaßnahmen zu ergreifen.

推动公共和私营部门的利益有关者建立伙伴关系,交流和分析重要基础设施信息,以便预防、调查和应此类基础设施受到的损害或攻击。

Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.

二、未向承人或履方提交本条述及的通知,不得影响根据本公灭失或损坏索赔的权利,也不得影响第十七条所规定的举证责任分担。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款的规定外,迟延造成灭失或损坏的赔偿额,应按照第二十二条计算,迟延造成经济损失的赔偿责任限额,是相当于迟交应付费两倍半的数额。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付的人与承人或与当时被要求承担赔偿责任的海进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失或损坏提交本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承人证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一不能归责于承人本人的过失或第十八条述及的任何人的过失,可免除承人根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任。

Bei Verlust oder Beschädigung der Güter ist der Beförderer nicht verpflichtet, eine Entschädigung zu zahlen, die über das in den Absätzen 1 und 2 Vorgesehene hinausgeht, es sei denn, der Beförderer und der Absender haben vereinbart, die Entschädigung in den Grenzen des Kapitels 16 auf andere Weise zu berechnen.

三、发生灭失或损坏的,承超出本条第一款和第二款所规定的赔偿额不负任何赔偿责任,除非承人与托人在第十六章的限度内定了赔偿额的不同计算方法。

Haben der Beförderer und der Absender ausdrücklich vereinbart, dass die Güter unter Deck befördert werden, so kann der Beförderer eine Beschränkung der Haftung für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung der Güter nicht beanspruchen, soweit dieser Verlust, diese Beschädigung oder diese verspätete Ablieferung auf die Beförderung der Güter an Deck zurückzuführen ist.

五、承人与托人明确将载于舱内的,如果载于舱面造成任何灭失、损坏或迟延交付,于此种灭失、损坏或迟延交付,承人无权享有限制赔偿责任的利益。

Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.

四、承人违反本条第一款其规定的义务,未遵守控制方指示而造成灭失、损坏或迟延交付的,承人所负的赔偿责任应根据第十七条至第二十三条确定,承人应付的赔偿额应根据第五十九条至第六十一条确定。

Der Beförderer haftet für Verlust oder Beschädigung der Güter sowie für verspätete Ablieferung, wenn der Geschädigte nachweist, dass der Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung oder das Ereignis oder die Umstände, die den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung verursacht oder dazu beigetragen haben, während des Zeitraums der Verantwortlichkeit des Beförderers im Sinne von Kapitel 4 eingetreten sind.

一、如果索赔人证明,灭失、损坏或迟延交付,或造成、促成了灭失、损坏或迟延交付的事件或情形是在第四章规定的承人责任期内发生的,承人应灭失、损坏和迟延交付负赔偿责任。

Die Bestimmungen dieses Übereinkommens über die Haftung des Beförderers gelten für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung von Gütern, die nach Absatz 1 an Deck befördert werden; der Beförderer haftet jedoch nicht für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung solcher Güter, die durch die besonderen mit der Beförderung an Deck verbundenen Gefahren verursacht wurde, wenn die Güter nach Absatz 1 Buchstabe a oder c befördert werden.

二、本公有关承人赔偿责任的规定,适用于根据本条第一款在舱面上载的灭失、损坏或迟延交付,但根据本条第一款第一项或第三项载的,于舱面载涉及的特殊风险所造成的灭失、损坏或迟延交付,承人不负赔偿责任。

Bis zum Beweis des Gegenteils wird vermutet, dass der Beförderer die Güter entsprechend ihrer Beschreibung in den Angaben zum Vertrag abgeliefert hat, es sei denn, dem Beförderer oder der ausführenden Partei, welche die Güter abgeliefert hat, wird ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter unter Angabe der allgemeinen Art des Verlusts oder der Beschädigung vor oder bei Ablieferung oder, wenn der Verlust oder die Beschädigung nicht offensichtlich ist, innerhalb von sieben Werktagen am Ablieferungsort nach Ablieferung der Güter angezeigt.

一、除非已在交前或交时,或在灭失或损坏不明显的情况下,在交后交地的七个工作日内向承人或向实际交付的履方提交了表明此种灭失或损坏一般性质的灭失或损坏通知,否则,在无相反证据的情况下,推定承人已按照合同事项中有关的记载交付了

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Beschädigen 的德语例句

用户正在搜索


Cyanamidcalcium, Cyananilid, Cyanat, Cyanäthyl, Cyanbadhärten, Cyanbenzol, Cyanchlorid, Cyandoppelsalz, Cyaneisenkalium, Cyanerdalkalien,

相似单词


Besäummesserscheibe, Besaümschere, Besäumschere, besäumt und unbesäumt, beschädigen, Beschädigen, beschädigt, Beschädigte(r), Beschädigung, beschädigungen,
[das] 损害,损失,破坏
v. 损坏。损伤。
物体做为宾语。结果是机器不好用。功能比以前差或外形有损。
Mehrere Hauuser wurden vom Sturm beschaedigt.
[die] Uhr funktioniert nicht.
[das] Buch ist leicht beschaedigt. www.godic.net 版 权 所 有

Die Mauern zeigten größere Beschädigungen.

墙上出现了较大的破损

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)输过程中造成的损失,公司概不负责。

Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.

三、按照承人的合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失或损坏的,承人有权制方处获得与之数额相当的担保。

Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.

一、对于货物灭失、损坏或迟延交付,承人和一个或数个海履约方均负有赔偿责的,其赔偿责为连带责限于本公约所规定的限额。

Förderung von Partnerschaften zwischen öffentlichen wie privaten Interessengruppen, mit dem Ziel, Informationen über kritische Informationsinfrastrukturen auszutauschen und zu analysieren und so Beschädigungen dieser Infrastrukturen oder Angriffe auf sie zu verhindern, zu untersuchen und Gegenmaßnahmen zu ergreifen.

推动公共和私营部门的利益有关者建立伙伴关系,交流和分析重要基础设施信息,以便预防、调查和应对此类基础设施受到的损害或攻击。

Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.

二、未向承人或履约方提交本条述及的通知,不得影响根据本公约对货物灭失或损坏索赔的权利,也不得影响第十七条所规定的举证责分担。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款的规定外,对迟延造成货物灭失或损坏的赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济损失的赔偿责限额,是相当于迟交货物应付费两倍半的数额。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付货物的人与承人或与当时被要求承担赔偿责的海履约方对货物进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失或损坏提交本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承人证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一不能归责于承人本人的过失或第十八条述及的何人的过失,可免除承人根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责

Bei Verlust oder Beschädigung der Güter ist der Beförderer nicht verpflichtet, eine Entschädigung zu zahlen, die über das in den Absätzen 1 und 2 Vorgesehene hinausgeht, es sei denn, der Beförderer und der Absender haben vereinbart, die Entschädigung in den Grenzen des Kapitels 16 auf andere Weise zu berechnen.

三、货物发生灭失或损坏的,承人对超出本条第一款和第二款所规定的赔偿额不负何赔偿责,除非承人与托人在第十六章的限度内约定了赔偿额的不同计算方法。

Haben der Beförderer und der Absender ausdrücklich vereinbart, dass die Güter unter Deck befördert werden, so kann der Beförderer eine Beschränkung der Haftung für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung der Güter nicht beanspruchen, soweit dieser Verlust, diese Beschädigung oder diese verspätete Ablieferung auf die Beförderung der Güter an Deck zurückzuführen ist.

五、承人与托人明确约定货物将载于舱内的,如果货物载于舱面造成何灭失、损坏或迟延交付,对于此种灭失、损坏或迟延交付,承人无权享有限制赔偿责的利益。

Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.

四、承人违反本条第一款对其规定的义务,未遵守制方指示而造成货物灭失、损坏或迟延交付的,承人所负的赔偿责应根据第十七条至第二十三条确定,承人应付的赔偿额应根据第五十九条至第六十一条确定。

Der Beförderer haftet für Verlust oder Beschädigung der Güter sowie für verspätete Ablieferung, wenn der Geschädigte nachweist, dass der Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung oder das Ereignis oder die Umstände, die den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung verursacht oder dazu beigetragen haben, während des Zeitraums der Verantwortlichkeit des Beförderers im Sinne von Kapitel 4 eingetreten sind.

一、如果索赔人证明,货物灭失、损坏或迟延交付,或造成、促成了灭失、损坏或迟延交付的事件或情形是在第四章规定的承人责期内发生的,承人应对货物灭失、损坏和迟延交付负赔偿责

Die Bestimmungen dieses Übereinkommens über die Haftung des Beförderers gelten für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung von Gütern, die nach Absatz 1 an Deck befördert werden; der Beförderer haftet jedoch nicht für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung solcher Güter, die durch die besonderen mit der Beförderung an Deck verbundenen Gefahren verursacht wurde, wenn die Güter nach Absatz 1 Buchstabe a oder c befördert werden.

二、本公约有关承人赔偿责的规定,适用于根据本条第一款在舱面上载的货物的灭失、损坏或迟延交付,根据本条第一款第一项或第三项载货物的,对于舱面载货物涉及的特殊风险所造成的货物灭失、损坏或迟延交付,承人不负赔偿责

Bis zum Beweis des Gegenteils wird vermutet, dass der Beförderer die Güter entsprechend ihrer Beschreibung in den Angaben zum Vertrag abgeliefert hat, es sei denn, dem Beförderer oder der ausführenden Partei, welche die Güter abgeliefert hat, wird ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter unter Angabe der allgemeinen Art des Verlusts oder der Beschädigung vor oder bei Ablieferung oder, wenn der Verlust oder die Beschädigung nicht offensichtlich ist, innerhalb von sieben Werktagen am Ablieferungsort nach Ablieferung der Güter angezeigt.

一、除非已在交货前或交货时,或在灭失或损坏不明显的情况下,在交货后交货地的七个工作日内向承人或向实际交付货物的履约方提交了表明此种灭失或损坏一般性质的货物灭失或损坏通知,否则,在无相反证据的情况下,推定承人已按照合同事项中有关货物的记载交付了货物。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Beschädigen 的德语例句

用户正在搜索


Cyaninfarbstoff, Cyanisierung, Cyankali, Cyankali(salz), Cyanlaugerei, Cyanmethyl, Cyannatrium, Cyanoacrylatklebstoff, Cyanoform, Cyanogen,

相似单词


Besäummesserscheibe, Besaümschere, Besäumschere, besäumt und unbesäumt, beschädigen, Beschädigen, beschädigt, Beschädigte(r), Beschädigung, beschädigungen,
[das] 损害,损失,破坏
v. 损坏。损伤。
物体做为宾语。结果是机器不能比以前差或外形有损。
Mehrere Hauuser wurden vom Sturm beschaedigt.
[die] Uhr funktioniert nicht.
[das] Buch ist leicht beschaedigt. www.godic.net 版 权 所 有

Die Mauern zeigten größere Beschädigungen.

墙上出现了较大破损

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)输过程中造成损失,公司概不负责。

Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.

三、按照承合理预计,根据本条执行指示将产生额外费、灭失或损坏,承人有权从控制方处获得与之数额相当担保。

Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.

一、对于货物灭失、损坏或迟延交付,承人和一个或数个海履约方均负有赔偿责任,其赔偿责任为连带责任,但仅限于本公约所规定限额。

Förderung von Partnerschaften zwischen öffentlichen wie privaten Interessengruppen, mit dem Ziel, Informationen über kritische Informationsinfrastrukturen auszutauschen und zu analysieren und so Beschädigungen dieser Infrastrukturen oder Angriffe auf sie zu verhindern, zu untersuchen und Gegenmaßnahmen zu ergreifen.

推动公共和私营部门利益有关者建立伙伴关系,交流和分析重要基础设施信息,以便预防、调查和应对此类基础设施受到损害或攻击。

Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.

二、未向承人或履约方提交本条通知,不得影响根据本公约对货物灭失或损坏索赔权利,也不得影响第十七条所规定举证责任分担。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款规定外,对迟延造成货物灭失或损坏赔偿额,应按照第二十二条计算,对迟延造成经济损失赔偿责任限额,是相当于迟交货物应付费两倍半数额。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付货物人与承人或与当时被要求承担赔偿责任履约方对货物进行了联合检验,无须就联合检验所查明灭失或损坏提交本条通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承人证明,灭失、损坏或迟延交付原因或原因之一不能归责于承人本人过失或第十八条任何人过失,可免除承人根据本条第一款所负全部或部分赔偿责任。

Bei Verlust oder Beschädigung der Güter ist der Beförderer nicht verpflichtet, eine Entschädigung zu zahlen, die über das in den Absätzen 1 und 2 Vorgesehene hinausgeht, es sei denn, der Beförderer und der Absender haben vereinbart, die Entschädigung in den Grenzen des Kapitels 16 auf andere Weise zu berechnen.

三、货物发生灭失或损坏,承人对超出本条第一款和第二款所规定赔偿额不负任何赔偿责任,除非承人与托人在第十六章限度内约定了赔偿额不同计算方法。

Haben der Beförderer und der Absender ausdrücklich vereinbart, dass die Güter unter Deck befördert werden, so kann der Beförderer eine Beschränkung der Haftung für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung der Güter nicht beanspruchen, soweit dieser Verlust, diese Beschädigung oder diese verspätete Ablieferung auf die Beförderung der Güter an Deck zurückzuführen ist.

五、承人与托人明确约定货物将载于舱内,如果货物载于舱面造成任何灭失、损坏或迟延交付,对于此种灭失、损坏或迟延交付,承人无权享有限制赔偿责任利益。

Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.

四、承人违反本条第一款对其规定义务,未遵守控制方指示而造成货物灭失、损坏或迟延交付,承人所负赔偿责任应根据第十七条至第二十三条确定,承人应付赔偿额应根据第五十九条至第六十一条确定。

Der Beförderer haftet für Verlust oder Beschädigung der Güter sowie für verspätete Ablieferung, wenn der Geschädigte nachweist, dass der Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung oder das Ereignis oder die Umstände, die den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung verursacht oder dazu beigetragen haben, während des Zeitraums der Verantwortlichkeit des Beförderers im Sinne von Kapitel 4 eingetreten sind.

一、如果索赔人证明,货物灭失、损坏或迟延交付,或造成、促成了灭失、损坏或迟延交付事件或情形是在第四章规定人责任期内发生,承人应对货物灭失、损坏和迟延交付负赔偿责任。

Die Bestimmungen dieses Übereinkommens über die Haftung des Beförderers gelten für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung von Gütern, die nach Absatz 1 an Deck befördert werden; der Beförderer haftet jedoch nicht für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung solcher Güter, die durch die besonderen mit der Beförderung an Deck verbundenen Gefahren verursacht wurde, wenn die Güter nach Absatz 1 Buchstabe a oder c befördert werden.

二、本公约有关承人赔偿责任规定,适于根据本条第一款在舱面上载货物灭失、损坏或迟延交付,但根据本条第一款第一项或第三项载货物,对于舱面载货物涉特殊风险所造成货物灭失、损坏或迟延交付,承人不负赔偿责任。

Bis zum Beweis des Gegenteils wird vermutet, dass der Beförderer die Güter entsprechend ihrer Beschreibung in den Angaben zum Vertrag abgeliefert hat, es sei denn, dem Beförderer oder der ausführenden Partei, welche die Güter abgeliefert hat, wird ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter unter Angabe der allgemeinen Art des Verlusts oder der Beschädigung vor oder bei Ablieferung oder, wenn der Verlust oder die Beschädigung nicht offensichtlich ist, innerhalb von sieben Werktagen am Ablieferungsort nach Ablieferung der Güter angezeigt.

一、除非已在交货前或交货时,或在灭失或损坏不明显情况下,在交货后交货地七个工作日内向承人或向实际交付货物履约方提交了表明此种灭失或损坏一般性质货物灭失或损坏通知,否则,在无相反证据情况下,推定承人已按照合同事项中有关货物记载交付了货物。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Beschädigen 的德语例句

用户正在搜索


Cyanür, Cyanuramid, Cyanurat, Cyanurchlorid, Cyanursäure, Cyanursäureamid, Cyanursäurechlorid, Cyanwasserstoff, Cyanwasserstoffsäure, cyber,

相似单词


Besäummesserscheibe, Besaümschere, Besäumschere, besäumt und unbesäumt, beschädigen, Beschädigen, beschädigt, Beschädigte(r), Beschädigung, beschädigungen,
[das] 损害,损失,破坏
v. 损坏。损
做为宾语。结果是机器不好用。功能比以前差或外形有损。
Mehrere Hauuser wurden vom Sturm beschaedigt.
[die] Uhr funktioniert nicht.
[das] Buch ist leicht beschaedigt. www.godic.net 版 权 所 有

Die Mauern zeigten größere Beschädigungen.

墙上出现了较大的破损

Für Beschädigungen,die auf dem Transport entstehen,lehnt die Firma jede Haftung ab.

(律)输过程中造成的损失,公司概不负责。

Der Beförderer kann von der verfügungsberechtigten Partei Sicherheit in Höhe der zusätzlichen Kosten, des Verlusts oder der Beschädigung verlangen, mit denen der Beförderer in Zusammenhang mit der Ausführung einer Weisung nach diesem Artikel vernünftigerweise rechnet.

三、按照承人的合理预计,根据本条执行指示将产生额外费用、灭失或损坏的,承人有权从控制方处获得与之数额相当的担保。

Haften der Beförderer und eine oder mehrere maritime ausführende Parteien für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung der Güter, so haften sie als Gesamtschuldner, aber nur bis zu den in diesem Übereinkommen vorgesehenen Höchstbeträgen.

一、灭失、损坏或迟延交付,承人和一个或数个海方均负有赔偿责任的,其赔偿责任为连带责任,但仅限于本公所规定的限额。

Förderung von Partnerschaften zwischen öffentlichen wie privaten Interessengruppen, mit dem Ziel, Informationen über kritische Informationsinfrastrukturen auszutauschen und zu analysieren und so Beschädigungen dieser Infrastrukturen oder Angriffe auf sie zu verhindern, zu untersuchen und Gegenmaßnahmen zu ergreifen.

推动公共和私营部门的利益有关者建立伙伴关系,交流和分析重要基础设施信息,以便预防、调查和应此类基础设施受到的损害或攻击。

Unterbleibt die in diesem Artikel bezeichnete Anzeige an den Beförderer oder die ausführende Partei, so berührt dies weder das Recht, nach diesem Übereinkommen Schadenersatz wegen Verlust oder Beschädigung der Güter zu verlangen, noch die Beweislastverteilung nach Artikel 17.

二、未向承人或履方提交本条述及的通知,不得影响根据本公灭失或损坏索赔的权利,也不得影响第十七条所规定的举证责任分担。

Vorbehaltlich des Artikels 61 Absatz 2 ist der Schadenersatz für Verlust oder Beschädigung der Güter wegen Verspätung nach Artikel 22 zu berechnen und die Haftung für Vermögensschäden wegen Verspätung auf einen Betrag beschränkt, der dem Zweieinhalbfachen der für die verspäteten Güter zu zahlenden Fracht entspricht.

除须遵循第六十一条第二款的规定外,迟延造成灭失或损坏的赔偿额,应按照第二十二条计算,迟延造成经济损失的赔偿责任限额,是相当于迟交应付费两倍半的数额。

Der Anzeige nach diesem Artikel bedarf es nicht, wenn der Verlust oder die Beschädigung bei einer gemeinsamen Besichtigung der Güter durch die Person, bei der sie abgeliefert worden sind, und den Beförderer oder die maritime ausführende Partei, deren Haftung geltend gemacht wird, festgestellt wird.

三、被交付的人与承人或与当时被要求承担赔偿责任的海进行了联合检验的,无须就联合检验所查明的灭失或损坏提交本条述及的通知。

Der Beförderer ist von der Haftung nach Absatz 1 ganz oder teilweise befreit, wenn er nachweist, dass die Ursache oder eine der Ursachen für den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung nicht auf sein Verschulden oder das Verschulden einer in Artikel 18 genannten Person zurückzuführen ist.

二、如果承人证明,灭失、损坏或迟延交付的原因或原因之一不能归责于承人本人的过失或第十八条述及的任何人的过失,可免除承人根据本条第一款所负的全部或部分赔偿责任。

Bei Verlust oder Beschädigung der Güter ist der Beförderer nicht verpflichtet, eine Entschädigung zu zahlen, die über das in den Absätzen 1 und 2 Vorgesehene hinausgeht, es sei denn, der Beförderer und der Absender haben vereinbart, die Entschädigung in den Grenzen des Kapitels 16 auf andere Weise zu berechnen.

三、发生灭失或损坏的,承超出本条第一款和第二款所规定的赔偿额不负任何赔偿责任,除非承人与托人在第十六章的限度内定了赔偿额的不同计算方法。

Haben der Beförderer und der Absender ausdrücklich vereinbart, dass die Güter unter Deck befördert werden, so kann der Beförderer eine Beschränkung der Haftung für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung der Güter nicht beanspruchen, soweit dieser Verlust, diese Beschädigung oder diese verspätete Ablieferung auf die Beförderung der Güter an Deck zurückzuführen ist.

五、承人与托人明确将载于舱内的,如果载于舱面造成任何灭失、损坏或迟延交付,于此种灭失、损坏或迟延交付,承人无权享有限制赔偿责任的利益。

Für die Haftung des Beförderers für Verlust oder Beschädigung der Güter oder verspätete Ablieferung, die dadurch entstehen, dass er die Weisungen der verfügungsberechtigten Partei unter Verletzung seiner Pflicht nach Absatz 1 nicht befolgt, gelten die Artikel 17 bis 23 und für die Höhe der vom Beförderer zu zahlenden Entschädigung die Artikel 59 bis 61.

四、承人违反本条第一款其规定的义务,未遵守控制方指示而造成灭失、损坏或迟延交付的,承人所负的赔偿责任应根据第十七条至第二十三条确定,承人应付的赔偿额应根据第五十九条至第六十一条确定。

Der Beförderer haftet für Verlust oder Beschädigung der Güter sowie für verspätete Ablieferung, wenn der Geschädigte nachweist, dass der Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung oder das Ereignis oder die Umstände, die den Verlust, die Beschädigung oder die Verspätung verursacht oder dazu beigetragen haben, während des Zeitraums der Verantwortlichkeit des Beförderers im Sinne von Kapitel 4 eingetreten sind.

一、如果索赔人证明,灭失、损坏或迟延交付,或造成、促成了灭失、损坏或迟延交付的事件或情形是在第四章规定的承人责任期内发生的,承人应灭失、损坏和迟延交付负赔偿责任。

Die Bestimmungen dieses Übereinkommens über die Haftung des Beförderers gelten für den Verlust, die Beschädigung oder die verspätete Ablieferung von Gütern, die nach Absatz 1 an Deck befördert werden; der Beförderer haftet jedoch nicht für Verlust, Beschädigung oder verspätete Ablieferung solcher Güter, die durch die besonderen mit der Beförderung an Deck verbundenen Gefahren verursacht wurde, wenn die Güter nach Absatz 1 Buchstabe a oder c befördert werden.

二、本公有关承人赔偿责任的规定,适用于根据本条第一款在舱面上载的灭失、损坏或迟延交付,但根据本条第一款第一项或第三项载的,于舱面载涉及的特殊风险所造成的灭失、损坏或迟延交付,承人不负赔偿责任。

Bis zum Beweis des Gegenteils wird vermutet, dass der Beförderer die Güter entsprechend ihrer Beschreibung in den Angaben zum Vertrag abgeliefert hat, es sei denn, dem Beförderer oder der ausführenden Partei, welche die Güter abgeliefert hat, wird ein Verlust oder eine Beschädigung der Güter unter Angabe der allgemeinen Art des Verlusts oder der Beschädigung vor oder bei Ablieferung oder, wenn der Verlust oder die Beschädigung nicht offensichtlich ist, innerhalb von sieben Werktagen am Ablieferungsort nach Ablieferung der Güter angezeigt.

一、除非已在交前或交时,或在灭失或损坏不明显的情况下,在交后交地的七个工作日内向承人或向实际交付的履方提交了表明此种灭失或损坏一般性质的灭失或损坏通知,否则,在无相反证据的情况下,推定承人已按照合同事项中有关的记载交付了

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 Beschädigen 的德语例句

用户正在搜索


Cyberradio, Cyberschule, Cybersex, Cybersicherheit, Cybersmut, Cyberspace, Cybersquatter, Cyberstalking, Cyberteppich, Cyberterrorist,

相似单词


Besäummesserscheibe, Besaümschere, Besäumschere, besäumt und unbesäumt, beschädigen, Beschädigen, beschädigt, Beschädigte(r), Beschädigung, beschädigungen,