Die Vertragsstaaten können über die Internationale Kriminalpolizeiliche Organisation (Interpol) Informationen austauschen.
缔约国可通过国际刑事警察组织(刑警组织)交换情。
Informaiton f.; Meldung f.; Nachrichten pl.
Die Vertragsstaaten können über die Internationale Kriminalpolizeiliche Organisation (Interpol) Informationen austauschen.
缔约国可通过国际刑事警察组织(刑警组织)交换情。
Stellen Vertragsstaaten internationalen Organisationen Informationen vertraulich zur Verfügung, so werden Schritte unternommen, damit die Vertraulichkeit solcher Informationen gewahrt wird.
如果缔约国向国际组织提供保密情,应采取步骤确保保护此种情
的机密性。
Auch die Anforderungen an die Nachrichtengewinnung waren recht einfach und das Risiko für die Truppen relativ gering.
情的需要也是相当直截了当的,部队
对的危险较低。
Die Zusammenarbeit der Staaten durch den Austausch nachrichtendienstlicher Erkenntnisse ist eine wesentliche Voraussetzung, um den Terrorismus zu stoppen.
各国之间在互通情开展合作,这对制止恐怖主义来说至关重要。
Diese Truppen sollten mit den Feldaufklärungs- und sonstigen Fähigkeiten ausgestattet werden, die zur Verteidigung gegen gewalttätige Angreifer notwendig sind.
这种部队应具有搜集当地情的能力和其他所需能力,以抵御暴力挑衅者。
Insbesondere VN-Truppen für komplexe Einsätze sollten mit den Feldaufklärungs- und sonstigen Fähigkeiten ausgestattet werden, die für eine wirksame Verteidigung gegen gewalttätige Angreifer notwendig sind.
行复杂行动的联合国部队尤其应配备实地情
能力
其他所需能力,用以有效抵御武力挑衅者。
Der Rat unterstreicht, wie wichtig die volle Mitwirkung aller Beteiligten ist, und ermutigt die truppenstellenden Länder, die Initiative zu ergreifen und einen nutzbringenden Informationsaustausch zu fordern.
安理会强调所有有关各应充分参与,并鼓励部队派遣国主动要求进行有意义的情
交流。
Insbesondere regt sie die Schaffung einer neuen Gruppe für Information und Analyse an, die allen Hauptabteilungen zuarbeiten soll, die Aufgaben im Bereich Frieden und Sicherheit wahrnehmen.
尤其是,该小组敦促成立一个新的情和分析股,为负有和平与安全责任的所有部门服
。
Es besteht ein allgemeiner Konsens darüber, dass die Streitkräfte, die Vollstreckungs- und Vollzugsbehörden, die Nachrichtendienste sowie die für Grenzüberwachung, Zollwesen und den Katastrophenschutz zuständigen Behörden zum Sicherheitssektor gehören.
人们普遍认为,安全部门包括、
法、监狱、情
机构以
负责边境管理、海关和民事紧急情况的机构。
Die Vertragsstaaten teilen dem Generalsekretär der Vereinten Nationen ihre zuständigen Behörden und Verbindungsstellen mit, die für die Übermittlung und den Empfang der in diesem Artikel genannten Informationen verantwortlich sind.
四、 缔约国应将本国负责发送和接收本条所述情的主管机关和联络点告知联合国秘书长。
Die Sachverständigengruppe empfiehlt die Schaffung einer neuen Stelle für Informationssammlung und -analyse, die den Generalsekretär und die Mitglieder des Exekutivausschusses für Frieden und Sicherheit (EAFS) im Informations- und Analysebereich unterstützt.
小组建议设立一个新的情收集和分析实体,满足秘书长
和平与安全
行委员会(和安
委会)对情
和分析的需要。
Es gibt Bereiche der Sicherheitssektorreform, beispielsweise die Bereitstellung von Rüstungsgütern und anderem militärischem Gerät sowie die Reform der Nachrichtendienste, an denen die Vereinten Nationen in der Regel nicht beteiligt sind.
联合国通常不介入安全部门改革的某些领域,例如提供军事装备和其他设备以情
部门的改革。
Zwölf internationale Übereinkommen und eine Vielzahl weiterer regionaler Rechtsinstrumente bilden einen allgemeinen Ordnungsrahmen für die Bekämpfung des Terrorismus, der Auslieferungsverfahren, Informationsaustausch sowie die Zusammenarbeit der Polizei- und der Justizbehörden umfasst.
现在已有12项国际公约和一系列区域文书,构成反恐怖主义的共同制度,包括引渡程序、情交流以
警察和司法合作。
Da es bei dem Programmevaluierungssystem um die Wirksamkeit und die Wirkung der Programme und nicht um die Leistung der einzelnen Bediensteten geht, dürfen zwischen den beiden Systemen keine Informationen ausgetauscht werden.
由于案评价系统是指
案的恰当性和影响,而不是个别工作人员的业绩,因此在这两个系统之间不得互通情
。
Das werfe die Frage auf, wie dafür gesorgt werden könne, dass die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze über bessere nachrichtendienstliche Erkenntnisse verfüge, um Ereignisse vorhersehen und die für künftige Einsätze erforderlichen Ressourcen vorbereiten zu können.
这就需要探讨如何改进维和部可用的情,以便对事件作出预
并留出今后行动需要的资源。
Der ersuchende Vertragsstaat darf Informationen oder Beweismittel, die von dem ersuchten Vertragsstaat zur Verfügung gestellt wurden, nicht ohne dessen vorherige Zustimmung für Ermittlungen, Strafverfolgungen oder Verfahren, die nicht in dem Ersuchen genannt werden, weitergeben oder verwenden.
除请求书中指明的用途以外, 未经被请求国事先同意, 请求国不得转递或利用被请求国提供的情或证据, 以进行其他调查、起诉或诉讼程序。
Der Sicherheitsrat bekundet in diesem Zusammenhang seine ernsthafte Besorgnis über die von Israel und einem weiteren Staat vorgelegten, immer zahlreicheren Informationen über die illegale Verbringung von Waffen über die libanesisch-syrische Grenze unter Verstoß gegen die Resolution 1701 (2006).
“在这,安全理事会对以色列和另一个国家提供的有关军火违反第1701(2006)号决议跨越黎巴嫩叙利亚边界非法流通的情
日增极为关注。
In dem Bericht wurde darauf hingewiesen, dass die für ein wirksames Informationsmanagement vorhandenen Ressourcen zielgerichtet eingesetzt werden müssen und dass zwischen der Friedenssicherungstruppe und den zivilen Elementen ein höheres Maß an Koordinierung bei der Öffentlichkeitsarbeit und der Informationssicherheit erforderlich ist.
这次审查注意到,有效管理情的资产需要有侧重点地配置,维持和平部队与负责新闻事
和情
安全的文职部门必须更多地协调。
Die Vertragsstaaten treffen mit ihrem innerstaatlichen Recht vereinbare Maßnahmen, um die Vertraulichkeit aller Informationen zu schützen, die sie auf Grund dieses Übereinkommens vertraulich von einem anderen Vertragsstaat oder durch die Teilnahme an einer zur Durchführung dieses Übereinkommens ausgeführten Tätigkeit erhalten.
二、 缔约国应采取符合其国内法的适当措施,以保护由于本公约的规定而从另一缔约国得到的,或经由参与为行本公约而进行的活动而得到的任何保密情
的机密性。
Es wurde empfohlen, einen offiziellen institutionellen Mechanismus für die Weiterleitung von Informationen von den Mitgliedstaaten an die Friedenssicherungseinsätze zu schaffen, über den die Missionen auch untereinander Informationen austauschen können, und eine neue Technologie für die Erhebung und Analyse von Informationen einzuführen.
应建立一种正式的体制机制,用于从会员国向维持和平行动转送情,包括特派团间情
共享,还应采用新的情
搜集和分析技术。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Informaiton f.; Meldung f.; Nachrichten pl.
Die Vertragsstaaten können über die Internationale Kriminalpolizeiliche Organisation (Interpol) Informationen austauschen.
缔约国可通过国际刑事警察组(刑警组
)
情报。
Stellen Vertragsstaaten internationalen Organisationen Informationen vertraulich zur Verfügung, so werden Schritte unternommen, damit die Vertraulichkeit solcher Informationen gewahrt wird.
如果缔约国向国际组提供保密情报,应采取步骤确保保护此种情报的机密性。
Auch die Anforderungen an die Nachrichtengewinnung waren recht einfach und das Risiko für die Truppen relativ gering.
情报方面的需要也是相当直截了当的,部队面对的危险较低。
Die Zusammenarbeit der Staaten durch den Austausch nachrichtendienstlicher Erkenntnisse ist eine wesentliche Voraussetzung, um den Terrorismus zu stoppen.
各国之间在互通情报方面开展合作,这对制止恐怖主义来说至关重要。
Diese Truppen sollten mit den Feldaufklärungs- und sonstigen Fähigkeiten ausgestattet werden, die zur Verteidigung gegen gewalttätige Angreifer notwendig sind.
这种部队应具有搜集当地情报的能力和其他所需能力,以抵御暴力挑衅者。
Insbesondere VN-Truppen für komplexe Einsätze sollten mit den Feldaufklärungs- und sonstigen Fähigkeiten ausgestattet werden, die für eine wirksame Verteidigung gegen gewalttätige Angreifer notwendig sind.
执行复杂行动的联合国部队尤其应配备实地情报能力其他所需能力,用以有效抵御武力挑衅者。
Der Rat unterstreicht, wie wichtig die volle Mitwirkung aller Beteiligten ist, und ermutigt die truppenstellenden Länder, die Initiative zu ergreifen und einen nutzbringenden Informationsaustausch zu fordern.
安理会强调所有有关各方应充分参与,并鼓励部队派遣国主动要求进行有意义的情报流。
Insbesondere regt sie die Schaffung einer neuen Gruppe für Information und Analyse an, die allen Hauptabteilungen zuarbeiten soll, die Aufgaben im Bereich Frieden und Sicherheit wahrnehmen.
尤其是,该小组敦促成立一个新的情报和分析股,为负有和平与安全任的所有部门服务。
Es besteht ein allgemeiner Konsens darüber, dass die Streitkräfte, die Vollstreckungs- und Vollzugsbehörden, die Nachrichtendienste sowie die für Grenzüberwachung, Zollwesen und den Katastrophenschutz zuständigen Behörden zum Sicherheitssektor gehören.
人们普遍认为,安全部门包括防务、执法、监狱、情报机构以负
边境管理、海关和民事紧急情况的机构。
Die Vertragsstaaten teilen dem Generalsekretär der Vereinten Nationen ihre zuständigen Behörden und Verbindungsstellen mit, die für die Übermittlung und den Empfang der in diesem Artikel genannten Informationen verantwortlich sind.
四、 缔约国应将本国负和接收本条所述情报的主管机关和联络点告知联合国秘书长。
Die Sachverständigengruppe empfiehlt die Schaffung einer neuen Stelle für Informationssammlung und -analyse, die den Generalsekretär und die Mitglieder des Exekutivausschusses für Frieden und Sicherheit (EAFS) im Informations- und Analysebereich unterstützt.
小组建议设立一个新的情报收集和分析实体,满足秘书长和平与安全执行委员会(和安执委会)对情报和分析的需要。
Es gibt Bereiche der Sicherheitssektorreform, beispielsweise die Bereitstellung von Rüstungsgütern und anderem militärischem Gerät sowie die Reform der Nachrichtendienste, an denen die Vereinten Nationen in der Regel nicht beteiligt sind.
联合国通常不介入安全部门改革的某些领域,例如提供军事装备和其他设备以情报部门的改革。
Zwölf internationale Übereinkommen und eine Vielzahl weiterer regionaler Rechtsinstrumente bilden einen allgemeinen Ordnungsrahmen für die Bekämpfung des Terrorismus, der Auslieferungsverfahren, Informationsaustausch sowie die Zusammenarbeit der Polizei- und der Justizbehörden umfasst.
现在已有12项国际公约和一系列区域文书,构成反恐怖主义的共同制度,包括引渡程序、情报流以
警察和司法合作。
Da es bei dem Programmevaluierungssystem um die Wirksamkeit und die Wirkung der Programme und nicht um die Leistung der einzelnen Bediensteten geht, dürfen zwischen den beiden Systemen keine Informationen ausgetauscht werden.
由于方案评价系统是指方案的恰当性和影响,而不是个别工作人员的业绩,因此在这两个系统之间不得互通情报。
Das werfe die Frage auf, wie dafür gesorgt werden könne, dass die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze über bessere nachrichtendienstliche Erkenntnisse verfüge, um Ereignisse vorhersehen und die für künftige Einsätze erforderlichen Ressourcen vorbereiten zu können.
这就需要探讨如何改进维和部可用的情报,以便对事件作出预报并留出今后行动需要的资源。
Der ersuchende Vertragsstaat darf Informationen oder Beweismittel, die von dem ersuchten Vertragsstaat zur Verfügung gestellt wurden, nicht ohne dessen vorherige Zustimmung für Ermittlungen, Strafverfolgungen oder Verfahren, die nicht in dem Ersuchen genannt werden, weitergeben oder verwenden.
除请求书中指明的用途以外, 未经被请求国事先同意, 请求国不得转递或利用被请求国提供的情报或证据, 以进行其他调查、起诉或诉讼程序。
Der Sicherheitsrat bekundet in diesem Zusammenhang seine ernsthafte Besorgnis über die von Israel und einem weiteren Staat vorgelegten, immer zahlreicheren Informationen über die illegale Verbringung von Waffen über die libanesisch-syrische Grenze unter Verstoß gegen die Resolution 1701 (2006).
“在这方面,安全理事会对以色列和另一个国家提供的有关军火违反第1701(2006)号决议跨越黎巴嫩叙利亚边界非法流通的情报日增极为关注。
In dem Bericht wurde darauf hingewiesen, dass die für ein wirksames Informationsmanagement vorhandenen Ressourcen zielgerichtet eingesetzt werden müssen und dass zwischen der Friedenssicherungstruppe und den zivilen Elementen ein höheres Maß an Koordinierung bei der Öffentlichkeitsarbeit und der Informationssicherheit erforderlich ist.
这次审查注意到,有效管理情报的资产需要有侧重点地配置,维持和平部队与负新闻事务和情报安全的文职部门必须更多地协调。
Die Vertragsstaaten treffen mit ihrem innerstaatlichen Recht vereinbare Maßnahmen, um die Vertraulichkeit aller Informationen zu schützen, die sie auf Grund dieses Übereinkommens vertraulich von einem anderen Vertragsstaat oder durch die Teilnahme an einer zur Durchführung dieses Übereinkommens ausgeführten Tätigkeit erhalten.
二、 缔约国应采取符合其国内法的适当措施,以保护由于本公约的规定而从另一缔约国得到的,或经由参与为执行本公约而进行的活动而得到的任何保密情报的机密性。
Es wurde empfohlen, einen offiziellen institutionellen Mechanismus für die Weiterleitung von Informationen von den Mitgliedstaaten an die Friedenssicherungseinsätze zu schaffen, über den die Missionen auch untereinander Informationen austauschen können, und eine neue Technologie für die Erhebung und Analyse von Informationen einzuführen.
应建立一种正式的体制机制,用于从会员国向维持和平行动转情报,包括特派团间情报共享,还应采用新的情报搜集和分析技术。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Informaiton f.; Meldung f.; Nachrichten pl.
Die Vertragsstaaten können über die Internationale Kriminalpolizeiliche Organisation (Interpol) Informationen austauschen.
缔约国可通过国际刑事警察组织(刑警组织)交换情报。
Stellen Vertragsstaaten internationalen Organisationen Informationen vertraulich zur Verfügung, so werden Schritte unternommen, damit die Vertraulichkeit solcher Informationen gewahrt wird.
如果缔约国向国际组织提供保密情报,应采取步骤确保保护此种情报的机密性。
Auch die Anforderungen an die Nachrichtengewinnung waren recht einfach und das Risiko für die Truppen relativ gering.
情报方面的需也是相
直截了
的,部队面对的危险较低。
Die Zusammenarbeit der Staaten durch den Austausch nachrichtendienstlicher Erkenntnisse ist eine wesentliche Voraussetzung, um den Terrorismus zu stoppen.
各国之间在互通情报方面开展合作,这对制止恐怖主义来说至关重。
Diese Truppen sollten mit den Feldaufklärungs- und sonstigen Fähigkeiten ausgestattet werden, die zur Verteidigung gegen gewalttätige Angreifer notwendig sind.
这种部队应具有搜情报的能力和其他所需能力,以抵御暴力挑衅者。
Insbesondere VN-Truppen für komplexe Einsätze sollten mit den Feldaufklärungs- und sonstigen Fähigkeiten ausgestattet werden, die für eine wirksame Verteidigung gegen gewalttätige Angreifer notwendig sind.
执行复杂行动的联合国部队尤其应配备实情报能力
其他所需能力,用以有效抵御武力挑衅者。
Der Rat unterstreicht, wie wichtig die volle Mitwirkung aller Beteiligten ist, und ermutigt die truppenstellenden Länder, die Initiative zu ergreifen und einen nutzbringenden Informationsaustausch zu fordern.
安理会强调所有有关各方应充分参与,并鼓励部队派遣国主动行有意义的情报交流。
Insbesondere regt sie die Schaffung einer neuen Gruppe für Information und Analyse an, die allen Hauptabteilungen zuarbeiten soll, die Aufgaben im Bereich Frieden und Sicherheit wahrnehmen.
尤其是,该小组敦促成立一个新的情报和分析股,为负有和平与安全责任的所有部门服务。
Es besteht ein allgemeiner Konsens darüber, dass die Streitkräfte, die Vollstreckungs- und Vollzugsbehörden, die Nachrichtendienste sowie die für Grenzüberwachung, Zollwesen und den Katastrophenschutz zuständigen Behörden zum Sicherheitssektor gehören.
人们普遍认为,安全部门包括防务、执法、监狱、情报机构以负责边境管理、海关和民事紧急情况的机构。
Die Vertragsstaaten teilen dem Generalsekretär der Vereinten Nationen ihre zuständigen Behörden und Verbindungsstellen mit, die für die Übermittlung und den Empfang der in diesem Artikel genannten Informationen verantwortlich sind.
四、 缔约国应将本国负责发送和接收本条所述情报的主管机关和联络点告知联合国秘书长。
Die Sachverständigengruppe empfiehlt die Schaffung einer neuen Stelle für Informationssammlung und -analyse, die den Generalsekretär und die Mitglieder des Exekutivausschusses für Frieden und Sicherheit (EAFS) im Informations- und Analysebereich unterstützt.
小组建议设立一个新的情报收和分析实体,满足秘书长
和平与安全执行委员会(和安执委会)对情报和分析的需
。
Es gibt Bereiche der Sicherheitssektorreform, beispielsweise die Bereitstellung von Rüstungsgütern und anderem militärischem Gerät sowie die Reform der Nachrichtendienste, an denen die Vereinten Nationen in der Regel nicht beteiligt sind.
联合国通常不介入安全部门改革的某些领域,例如提供军事装备和其他设备以情报部门的改革。
Zwölf internationale Übereinkommen und eine Vielzahl weiterer regionaler Rechtsinstrumente bilden einen allgemeinen Ordnungsrahmen für die Bekämpfung des Terrorismus, der Auslieferungsverfahren, Informationsaustausch sowie die Zusammenarbeit der Polizei- und der Justizbehörden umfasst.
现在已有12项国际公约和一系列区域文书,构成反恐怖主义的共同制度,包括引渡程序、情报交流以警察和司法合作。
Da es bei dem Programmevaluierungssystem um die Wirksamkeit und die Wirkung der Programme und nicht um die Leistung der einzelnen Bediensteten geht, dürfen zwischen den beiden Systemen keine Informationen ausgetauscht werden.
由于方案评价系统是指方案的恰性和影响,而不是个别工作人员的业绩,因此在这两个系统之间不得互通情报。
Das werfe die Frage auf, wie dafür gesorgt werden könne, dass die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze über bessere nachrichtendienstliche Erkenntnisse verfüge, um Ereignisse vorhersehen und die für künftige Einsätze erforderlichen Ressourcen vorbereiten zu können.
这就需探讨如何改
维和部可用的情报,以便对事件作出预报并留出今后行动需
的资源。
Der ersuchende Vertragsstaat darf Informationen oder Beweismittel, die von dem ersuchten Vertragsstaat zur Verfügung gestellt wurden, nicht ohne dessen vorherige Zustimmung für Ermittlungen, Strafverfolgungen oder Verfahren, die nicht in dem Ersuchen genannt werden, weitergeben oder verwenden.
除请书中指明的用途以外, 未经被请
国事先同意, 请
国不得转递或利用被请
国提供的情报或证据, 以
行其他调查、起诉或诉讼程序。
Der Sicherheitsrat bekundet in diesem Zusammenhang seine ernsthafte Besorgnis über die von Israel und einem weiteren Staat vorgelegten, immer zahlreicheren Informationen über die illegale Verbringung von Waffen über die libanesisch-syrische Grenze unter Verstoß gegen die Resolution 1701 (2006).
“在这方面,安全理事会对以色列和另一个国家提供的有关军火违反第1701(2006)号决议跨越黎巴嫩叙利亚边界非法流通的情报日增极为关注。
In dem Bericht wurde darauf hingewiesen, dass die für ein wirksames Informationsmanagement vorhandenen Ressourcen zielgerichtet eingesetzt werden müssen und dass zwischen der Friedenssicherungstruppe und den zivilen Elementen ein höheres Maß an Koordinierung bei der Öffentlichkeitsarbeit und der Informationssicherheit erforderlich ist.
这次审查注意到,有效管理情报的资产需有侧重点
配置,维持和平部队与负责新闻事务和情报安全的文职部门必须更多
协调。
Die Vertragsstaaten treffen mit ihrem innerstaatlichen Recht vereinbare Maßnahmen, um die Vertraulichkeit aller Informationen zu schützen, die sie auf Grund dieses Übereinkommens vertraulich von einem anderen Vertragsstaat oder durch die Teilnahme an einer zur Durchführung dieses Übereinkommens ausgeführten Tätigkeit erhalten.
二、 缔约国应采取符合其国内法的适措施,以保护由于本公约的规定而从另一缔约国得到的,或经由参与为执行本公约而
行的活动而得到的任何保密情报的机密性。
Es wurde empfohlen, einen offiziellen institutionellen Mechanismus für die Weiterleitung von Informationen von den Mitgliedstaaten an die Friedenssicherungseinsätze zu schaffen, über den die Missionen auch untereinander Informationen austauschen können, und eine neue Technologie für die Erhebung und Analyse von Informationen einzuführen.
应建立一种正式的体制机制,用于从会员国向维持和平行动转送情报,包括特派团间情报共享,还应采用新的情报搜和分析技术。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Informaiton f.; Meldung f.; Nachrichten pl.
Die Vertragsstaaten können über die Internationale Kriminalpolizeiliche Organisation (Interpol) Informationen austauschen.
缔约国可通过国际刑事警察组织(刑警组织)交换情报。
Stellen Vertragsstaaten internationalen Organisationen Informationen vertraulich zur Verfügung, so werden Schritte unternommen, damit die Vertraulichkeit solcher Informationen gewahrt wird.
如果缔约国向国际组织提供保密情报,应采取步骤确保保护此种情报的机密性。
Auch die Anforderungen an die Nachrichtengewinnung waren recht einfach und das Risiko für die Truppen relativ gering.
情报方面的需要也是相当直截了当的,部队面对的危险较低。
Die Zusammenarbeit der Staaten durch den Austausch nachrichtendienstlicher Erkenntnisse ist eine wesentliche Voraussetzung, um den Terrorismus zu stoppen.
各国之间在互通情报方面开展合作,这对制止恐怖主义来说至关重要。
Diese Truppen sollten mit den Feldaufklärungs- und sonstigen Fähigkeiten ausgestattet werden, die zur Verteidigung gegen gewalttätige Angreifer notwendig sind.
这种部队应具有搜集当地情报的能力和其他所需能力,以抵御暴力挑衅者。
Insbesondere VN-Truppen für komplexe Einsätze sollten mit den Feldaufklärungs- und sonstigen Fähigkeiten ausgestattet werden, die für eine wirksame Verteidigung gegen gewalttätige Angreifer notwendig sind.
执行复杂行动的联合国部队尤其应配备实地情报能力其他所需能力,用以有效抵御武力挑衅者。
Der Rat unterstreicht, wie wichtig die volle Mitwirkung aller Beteiligten ist, und ermutigt die truppenstellenden Länder, die Initiative zu ergreifen und einen nutzbringenden Informationsaustausch zu fordern.
安理会强调所有有关各方应充分参与,并鼓励部队派遣国主动要求进行有意义的情报交流。
Insbesondere regt sie die Schaffung einer neuen Gruppe für Information und Analyse an, die allen Hauptabteilungen zuarbeiten soll, die Aufgaben im Bereich Frieden und Sicherheit wahrnehmen.
尤其是,该小组敦促成一个新的情报和分析股,为负有和平与安全责任的所有部门服务。
Es besteht ein allgemeiner Konsens darüber, dass die Streitkräfte, die Vollstreckungs- und Vollzugsbehörden, die Nachrichtendienste sowie die für Grenzüberwachung, Zollwesen und den Katastrophenschutz zuständigen Behörden zum Sicherheitssektor gehören.
人们普遍认为,安全部门包括防务、执法、监狱、情报机构以负责边境管理、海关和民事紧急情况的机构。
Die Vertragsstaaten teilen dem Generalsekretär der Vereinten Nationen ihre zuständigen Behörden und Verbindungsstellen mit, die für die Übermittlung und den Empfang der in diesem Artikel genannten Informationen verantwortlich sind.
四、 缔约国应将本国负责发送和接收本条所述情报的主管机关和联络点告知联合国秘书长。
Die Sachverständigengruppe empfiehlt die Schaffung einer neuen Stelle für Informationssammlung und -analyse, die den Generalsekretär und die Mitglieder des Exekutivausschusses für Frieden und Sicherheit (EAFS) im Informations- und Analysebereich unterstützt.
小组建一个新的情报收集和分析实体,满足秘书长
和平与安全执行委员会(和安执委会)对情报和分析的需要。
Es gibt Bereiche der Sicherheitssektorreform, beispielsweise die Bereitstellung von Rüstungsgütern und anderem militärischem Gerät sowie die Reform der Nachrichtendienste, an denen die Vereinten Nationen in der Regel nicht beteiligt sind.
联合国通常不介入安全部门改革的某些领域,例如提供军事装备和其他备以
情报部门的改革。
Zwölf internationale Übereinkommen und eine Vielzahl weiterer regionaler Rechtsinstrumente bilden einen allgemeinen Ordnungsrahmen für die Bekämpfung des Terrorismus, der Auslieferungsverfahren, Informationsaustausch sowie die Zusammenarbeit der Polizei- und der Justizbehörden umfasst.
现在已有12项国际公约和一系列区域文书,构成反恐怖主义的共同制度,包括引渡程序、情报交流以警察和司法合作。
Da es bei dem Programmevaluierungssystem um die Wirksamkeit und die Wirkung der Programme und nicht um die Leistung der einzelnen Bediensteten geht, dürfen zwischen den beiden Systemen keine Informationen ausgetauscht werden.
由于方案评价系统是指方案的恰当性和影响,而不是个别工作人员的业绩,因此在这两个系统之间不得互通情报。
Das werfe die Frage auf, wie dafür gesorgt werden könne, dass die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze über bessere nachrichtendienstliche Erkenntnisse verfüge, um Ereignisse vorhersehen und die für künftige Einsätze erforderlichen Ressourcen vorbereiten zu können.
这就需要探讨如何改进维和部可用的情报,以便对事件作出预报并留出今后行动需要的资源。
Der ersuchende Vertragsstaat darf Informationen oder Beweismittel, die von dem ersuchten Vertragsstaat zur Verfügung gestellt wurden, nicht ohne dessen vorherige Zustimmung für Ermittlungen, Strafverfolgungen oder Verfahren, die nicht in dem Ersuchen genannt werden, weitergeben oder verwenden.
除请求书中指明的用途以外, 未经被请求国事先同意, 请求国不得转递或利用被请求国提供的情报或证据, 以进行其他调查、起诉或诉讼程序。
Der Sicherheitsrat bekundet in diesem Zusammenhang seine ernsthafte Besorgnis über die von Israel und einem weiteren Staat vorgelegten, immer zahlreicheren Informationen über die illegale Verbringung von Waffen über die libanesisch-syrische Grenze unter Verstoß gegen die Resolution 1701 (2006).
“在这方面,安全理事会对以色列和另一个国家提供的有关军火违反第1701(2006)号决跨越黎巴嫩叙利亚边界非法流通的情报日增极为关注。
In dem Bericht wurde darauf hingewiesen, dass die für ein wirksames Informationsmanagement vorhandenen Ressourcen zielgerichtet eingesetzt werden müssen und dass zwischen der Friedenssicherungstruppe und den zivilen Elementen ein höheres Maß an Koordinierung bei der Öffentlichkeitsarbeit und der Informationssicherheit erforderlich ist.
这次审查注意到,有效管理情报的资产需要有侧重点地配置,维持和平部队与负责新闻事务和情报安全的文职部门必须更多地协调。
Die Vertragsstaaten treffen mit ihrem innerstaatlichen Recht vereinbare Maßnahmen, um die Vertraulichkeit aller Informationen zu schützen, die sie auf Grund dieses Übereinkommens vertraulich von einem anderen Vertragsstaat oder durch die Teilnahme an einer zur Durchführung dieses Übereinkommens ausgeführten Tätigkeit erhalten.
二、 缔约国应采取符合其国内法的适当措施,以保护由于本公约的规定而从另一缔约国得到的,或经由参与为执行本公约而进行的活动而得到的任何保密情报的机密性。
Es wurde empfohlen, einen offiziellen institutionellen Mechanismus für die Weiterleitung von Informationen von den Mitgliedstaaten an die Friedenssicherungseinsätze zu schaffen, über den die Missionen auch untereinander Informationen austauschen können, und eine neue Technologie für die Erhebung und Analyse von Informationen einzuführen.
应建一种正式的体制机制,用于从会员国向维持和平行动转送情报,包括特派团间情报共享,还应采用新的情报搜集和分析技术。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Informaiton f.; Meldung f.; Nachrichten pl.
Die Vertragsstaaten können über die Internationale Kriminalpolizeiliche Organisation (Interpol) Informationen austauschen.
缔约可
际刑事警察组织(刑警组织)交换情报。
Stellen Vertragsstaaten internationalen Organisationen Informationen vertraulich zur Verfügung, so werden Schritte unternommen, damit die Vertraulichkeit solcher Informationen gewahrt wird.
如果缔约向
际组织提供保密情报,应采取步骤确保保护此种情报的
密性。
Auch die Anforderungen an die Nachrichtengewinnung waren recht einfach und das Risiko für die Truppen relativ gering.
情报方面的需要也是相当直截了当的,部队面对的危险较低。
Die Zusammenarbeit der Staaten durch den Austausch nachrichtendienstlicher Erkenntnisse ist eine wesentliche Voraussetzung, um den Terrorismus zu stoppen.
各之间在互
情报方面开展合作,这对制止恐怖
义来说至关重要。
Diese Truppen sollten mit den Feldaufklärungs- und sonstigen Fähigkeiten ausgestattet werden, die zur Verteidigung gegen gewalttätige Angreifer notwendig sind.
这种部队应具有搜集当地情报的能力和其他所需能力,以抵御暴力挑衅者。
Insbesondere VN-Truppen für komplexe Einsätze sollten mit den Feldaufklärungs- und sonstigen Fähigkeiten ausgestattet werden, die für eine wirksame Verteidigung gegen gewalttätige Angreifer notwendig sind.
执行复杂行动的联合部队尤其应配备实地情报能力
其他所需能力,用以有效抵御武力挑衅者。
Der Rat unterstreicht, wie wichtig die volle Mitwirkung aller Beteiligten ist, und ermutigt die truppenstellenden Länder, die Initiative zu ergreifen und einen nutzbringenden Informationsaustausch zu fordern.
安理会强调所有有关各方应充分参与,并鼓励部队派遣动要求进行有意义的情报交流。
Insbesondere regt sie die Schaffung einer neuen Gruppe für Information und Analyse an, die allen Hauptabteilungen zuarbeiten soll, die Aufgaben im Bereich Frieden und Sicherheit wahrnehmen.
尤其是,该小组敦促成立一个新的情报和分析股,为负有和平与安全责任的所有部门服务。
Es besteht ein allgemeiner Konsens darüber, dass die Streitkräfte, die Vollstreckungs- und Vollzugsbehörden, die Nachrichtendienste sowie die für Grenzüberwachung, Zollwesen und den Katastrophenschutz zuständigen Behörden zum Sicherheitssektor gehören.
人们普遍认为,安全部门包括防务、执法、监狱、情报构以
负责边境
理、海关和民事紧急情况的
构。
Die Vertragsstaaten teilen dem Generalsekretär der Vereinten Nationen ihre zuständigen Behörden und Verbindungsstellen mit, die für die Übermittlung und den Empfang der in diesem Artikel genannten Informationen verantwortlich sind.
四、 缔约应将本
负责发送和接收本条所述情报的
关和联络点告知联合
秘书长。
Die Sachverständigengruppe empfiehlt die Schaffung einer neuen Stelle für Informationssammlung und -analyse, die den Generalsekretär und die Mitglieder des Exekutivausschusses für Frieden und Sicherheit (EAFS) im Informations- und Analysebereich unterstützt.
小组建议设立一个新的情报收集和分析实体,满足秘书长和平与安全执行委员会(和安执委会)对情报和分析的需要。
Es gibt Bereiche der Sicherheitssektorreform, beispielsweise die Bereitstellung von Rüstungsgütern und anderem militärischem Gerät sowie die Reform der Nachrichtendienste, an denen die Vereinten Nationen in der Regel nicht beteiligt sind.
联合常不介入安全部门改革的某些领域,例如提供军事装备和其他设备以
情报部门的改革。
Zwölf internationale Übereinkommen und eine Vielzahl weiterer regionaler Rechtsinstrumente bilden einen allgemeinen Ordnungsrahmen für die Bekämpfung des Terrorismus, der Auslieferungsverfahren, Informationsaustausch sowie die Zusammenarbeit der Polizei- und der Justizbehörden umfasst.
现在已有12项际公约和一系列区域文书,构成反恐怖
义的共同制度,包括引渡程序、情报交流以
警察和司法合作。
Da es bei dem Programmevaluierungssystem um die Wirksamkeit und die Wirkung der Programme und nicht um die Leistung der einzelnen Bediensteten geht, dürfen zwischen den beiden Systemen keine Informationen ausgetauscht werden.
由于方案评价系统是指方案的恰当性和影响,而不是个别工作人员的业绩,因此在这两个系统之间不得互情报。
Das werfe die Frage auf, wie dafür gesorgt werden könne, dass die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze über bessere nachrichtendienstliche Erkenntnisse verfüge, um Ereignisse vorhersehen und die für künftige Einsätze erforderlichen Ressourcen vorbereiten zu können.
这就需要探讨如何改进维和部可用的情报,以便对事件作出预报并留出今后行动需要的资源。
Der ersuchende Vertragsstaat darf Informationen oder Beweismittel, die von dem ersuchten Vertragsstaat zur Verfügung gestellt wurden, nicht ohne dessen vorherige Zustimmung für Ermittlungen, Strafverfolgungen oder Verfahren, die nicht in dem Ersuchen genannt werden, weitergeben oder verwenden.
除请求书中指明的用途以外, 未经被请求事先同意, 请求
不得转递或利用被请求
提供的情报或证据, 以进行其他调查、起诉或诉讼程序。
Der Sicherheitsrat bekundet in diesem Zusammenhang seine ernsthafte Besorgnis über die von Israel und einem weiteren Staat vorgelegten, immer zahlreicheren Informationen über die illegale Verbringung von Waffen über die libanesisch-syrische Grenze unter Verstoß gegen die Resolution 1701 (2006).
“在这方面,安全理事会对以色列和另一个家提供的有关军火违反第1701(2006)号决议跨越黎巴嫩叙利亚边界非法流
的情报日增极为关注。
In dem Bericht wurde darauf hingewiesen, dass die für ein wirksames Informationsmanagement vorhandenen Ressourcen zielgerichtet eingesetzt werden müssen und dass zwischen der Friedenssicherungstruppe und den zivilen Elementen ein höheres Maß an Koordinierung bei der Öffentlichkeitsarbeit und der Informationssicherheit erforderlich ist.
这次审查注意到,有效理情报的资产需要有侧重点地配置,维持和平部队与负责新闻事务和情报安全的文职部门必须更多地协调。
Die Vertragsstaaten treffen mit ihrem innerstaatlichen Recht vereinbare Maßnahmen, um die Vertraulichkeit aller Informationen zu schützen, die sie auf Grund dieses Übereinkommens vertraulich von einem anderen Vertragsstaat oder durch die Teilnahme an einer zur Durchführung dieses Übereinkommens ausgeführten Tätigkeit erhalten.
二、 缔约应采取符合其
内法的适当措施,以保护由于本公约的规定而从另一缔约
得到的,或经由参与为执行本公约而进行的活动而得到的任何保密情报的
密性。
Es wurde empfohlen, einen offiziellen institutionellen Mechanismus für die Weiterleitung von Informationen von den Mitgliedstaaten an die Friedenssicherungseinsätze zu schaffen, über den die Missionen auch untereinander Informationen austauschen können, und eine neue Technologie für die Erhebung und Analyse von Informationen einzuführen.
应建立一种正式的体制制,用于从会员
向维持和平行动转送情报,包括特派团间情报共享,还应采用新的情报搜集和分析技术。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Informaiton f.; Meldung f.; Nachrichten pl.
Die Vertragsstaaten können über die Internationale Kriminalpolizeiliche Organisation (Interpol) Informationen austauschen.
缔约可通过
际刑事警察组织(刑警组织)交换情报。
Stellen Vertragsstaaten internationalen Organisationen Informationen vertraulich zur Verfügung, so werden Schritte unternommen, damit die Vertraulichkeit solcher Informationen gewahrt wird.
如果缔约向
际组织提供保密情报,应采取步骤确保保护此种情报的机密性。
Auch die Anforderungen an die Nachrichtengewinnung waren recht einfach und das Risiko für die Truppen relativ gering.
情报方面的需要也是相当直截了当的,部队面对的危险较。
Die Zusammenarbeit der Staaten durch den Austausch nachrichtendienstlicher Erkenntnisse ist eine wesentliche Voraussetzung, um den Terrorismus zu stoppen.
之间在互通情报方面开展合作,这对制止恐怖主义来说至关重要。
Diese Truppen sollten mit den Feldaufklärungs- und sonstigen Fähigkeiten ausgestattet werden, die zur Verteidigung gegen gewalttätige Angreifer notwendig sind.
这种部队应具有搜集当地情报的能力和其他所需能力,以抵御暴力挑衅者。
Insbesondere VN-Truppen für komplexe Einsätze sollten mit den Feldaufklärungs- und sonstigen Fähigkeiten ausgestattet werden, die für eine wirksame Verteidigung gegen gewalttätige Angreifer notwendig sind.
执行复杂行动的联合部队尤其应配备实地情报能力
其他所需能力,用以有效抵御武力挑衅者。
Der Rat unterstreicht, wie wichtig die volle Mitwirkung aller Beteiligten ist, und ermutigt die truppenstellenden Länder, die Initiative zu ergreifen und einen nutzbringenden Informationsaustausch zu fordern.
理会强调所有有关
方应充分参与,并鼓励部队派遣
主动要求进行有意义的情报交流。
Insbesondere regt sie die Schaffung einer neuen Gruppe für Information und Analyse an, die allen Hauptabteilungen zuarbeiten soll, die Aufgaben im Bereich Frieden und Sicherheit wahrnehmen.
尤其是,该小组敦促成立一个新的情报和分析股,为负有和平与任的所有部门服务。
Es besteht ein allgemeiner Konsens darüber, dass die Streitkräfte, die Vollstreckungs- und Vollzugsbehörden, die Nachrichtendienste sowie die für Grenzüberwachung, Zollwesen und den Katastrophenschutz zuständigen Behörden zum Sicherheitssektor gehören.
人们普遍认为,部门包括防务、执法、监狱、情报机构以
负
边境管理、海关和民事紧急情况的机构。
Die Vertragsstaaten teilen dem Generalsekretär der Vereinten Nationen ihre zuständigen Behörden und Verbindungsstellen mit, die für die Übermittlung und den Empfang der in diesem Artikel genannten Informationen verantwortlich sind.
四、 缔约应将本
负
发送和接收本条所述情报的主管机关和联络点告知联合
秘书长。
Die Sachverständigengruppe empfiehlt die Schaffung einer neuen Stelle für Informationssammlung und -analyse, die den Generalsekretär und die Mitglieder des Exekutivausschusses für Frieden und Sicherheit (EAFS) im Informations- und Analysebereich unterstützt.
小组建议设立一个新的情报收集和分析实体,满足秘书长和平与
执行委员会(和
执委会)对情报和分析的需要。
Es gibt Bereiche der Sicherheitssektorreform, beispielsweise die Bereitstellung von Rüstungsgütern und anderem militärischem Gerät sowie die Reform der Nachrichtendienste, an denen die Vereinten Nationen in der Regel nicht beteiligt sind.
联合通常不介入
部门改革的某些领域,例如提供军事装备和其他设备以
情报部门的改革。
Zwölf internationale Übereinkommen und eine Vielzahl weiterer regionaler Rechtsinstrumente bilden einen allgemeinen Ordnungsrahmen für die Bekämpfung des Terrorismus, der Auslieferungsverfahren, Informationsaustausch sowie die Zusammenarbeit der Polizei- und der Justizbehörden umfasst.
现在已有12项际公约和一系列区域文书,构成反恐怖主义的共同制度,包括引渡程序、情报交流以
警察和司法合作。
Da es bei dem Programmevaluierungssystem um die Wirksamkeit und die Wirkung der Programme und nicht um die Leistung der einzelnen Bediensteten geht, dürfen zwischen den beiden Systemen keine Informationen ausgetauscht werden.
由于方案评价系统是指方案的恰当性和影响,而不是个别工作人员的业绩,因此在这两个系统之间不得互通情报。
Das werfe die Frage auf, wie dafür gesorgt werden könne, dass die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze über bessere nachrichtendienstliche Erkenntnisse verfüge, um Ereignisse vorhersehen und die für künftige Einsätze erforderlichen Ressourcen vorbereiten zu können.
这就需要探讨如何改进维和部可用的情报,以便对事件作出预报并留出今后行动需要的资源。
Der ersuchende Vertragsstaat darf Informationen oder Beweismittel, die von dem ersuchten Vertragsstaat zur Verfügung gestellt wurden, nicht ohne dessen vorherige Zustimmung für Ermittlungen, Strafverfolgungen oder Verfahren, die nicht in dem Ersuchen genannt werden, weitergeben oder verwenden.
除请求书中指明的用途以外, 未经被请求事先同意, 请求
不得转递或利用被请求
提供的情报或证据, 以进行其他调查、起诉或诉讼程序。
Der Sicherheitsrat bekundet in diesem Zusammenhang seine ernsthafte Besorgnis über die von Israel und einem weiteren Staat vorgelegten, immer zahlreicheren Informationen über die illegale Verbringung von Waffen über die libanesisch-syrische Grenze unter Verstoß gegen die Resolution 1701 (2006).
“在这方面,理事会对以色列和另一个
家提供的有关军火违反第1701(2006)号决议跨越黎巴嫩叙利亚边界非法流通的情报日增极为关注。
In dem Bericht wurde darauf hingewiesen, dass die für ein wirksames Informationsmanagement vorhandenen Ressourcen zielgerichtet eingesetzt werden müssen und dass zwischen der Friedenssicherungstruppe und den zivilen Elementen ein höheres Maß an Koordinierung bei der Öffentlichkeitsarbeit und der Informationssicherheit erforderlich ist.
这次审查注意到,有效管理情报的资产需要有侧重点地配置,维持和平部队与负新闻事务和情报
的文职部门必须更多地协调。
Die Vertragsstaaten treffen mit ihrem innerstaatlichen Recht vereinbare Maßnahmen, um die Vertraulichkeit aller Informationen zu schützen, die sie auf Grund dieses Übereinkommens vertraulich von einem anderen Vertragsstaat oder durch die Teilnahme an einer zur Durchführung dieses Übereinkommens ausgeführten Tätigkeit erhalten.
二、 缔约应采取符合其
内法的适当措施,以保护由于本公约的规定而从另一缔约
得到的,或经由参与为执行本公约而进行的活动而得到的任何保密情报的机密性。
Es wurde empfohlen, einen offiziellen institutionellen Mechanismus für die Weiterleitung von Informationen von den Mitgliedstaaten an die Friedenssicherungseinsätze zu schaffen, über den die Missionen auch untereinander Informationen austauschen können, und eine neue Technologie für die Erhebung und Analyse von Informationen einzuführen.
应建立一种正式的体制机制,用于从会员向维持和平行动转送情报,包括特派团间情报共享,还应采用新的情报搜集和分析技术。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Informaiton f.; Meldung f.; Nachrichten pl.
Die Vertragsstaaten können über die Internationale Kriminalpolizeiliche Organisation (Interpol) Informationen austauschen.
缔约国可通过国际刑事警察组织(刑警组织)交换情报。
Stellen Vertragsstaaten internationalen Organisationen Informationen vertraulich zur Verfügung, so werden Schritte unternommen, damit die Vertraulichkeit solcher Informationen gewahrt wird.
如果缔约国向国际组织提供保密情报,应采取步骤确保保护此种情报机密性。
Auch die Anforderungen an die Nachrichtengewinnung waren recht einfach und das Risiko für die Truppen relativ gering.
情报方面也是相当直截了当
,部队面对
危险较低。
Die Zusammenarbeit der Staaten durch den Austausch nachrichtendienstlicher Erkenntnisse ist eine wesentliche Voraussetzung, um den Terrorismus zu stoppen.
各国之间在互通情报方面开展合作,这对制止恐怖主义来说至关重。
Diese Truppen sollten mit den Feldaufklärungs- und sonstigen Fähigkeiten ausgestattet werden, die zur Verteidigung gegen gewalttätige Angreifer notwendig sind.
这种部队应具有搜集当地情报能力和其他所
能力,以抵御暴力挑衅者。
Insbesondere VN-Truppen für komplexe Einsätze sollten mit den Feldaufklärungs- und sonstigen Fähigkeiten ausgestattet werden, die für eine wirksame Verteidigung gegen gewalttätige Angreifer notwendig sind.
执行复杂行动联合国部队尤其应配备实地情报能力
其他所
能力,用以有效抵御武力挑衅者。
Der Rat unterstreicht, wie wichtig die volle Mitwirkung aller Beteiligten ist, und ermutigt die truppenstellenden Länder, die Initiative zu ergreifen und einen nutzbringenden Informationsaustausch zu fordern.
安理会强调所有有关各方应充分参与,并鼓励部队派遣国主动求进行有意义
情报交流。
Insbesondere regt sie die Schaffung einer neuen Gruppe für Information und Analyse an, die allen Hauptabteilungen zuarbeiten soll, die Aufgaben im Bereich Frieden und Sicherheit wahrnehmen.
尤其是,该小组敦促成立一个新情报和分析股,为负有和平与安全责任
所有部
服务。
Es besteht ein allgemeiner Konsens darüber, dass die Streitkräfte, die Vollstreckungs- und Vollzugsbehörden, die Nachrichtendienste sowie die für Grenzüberwachung, Zollwesen und den Katastrophenschutz zuständigen Behörden zum Sicherheitssektor gehören.
人们普遍认为,安全部防务、执法、监狱、情报机构以
负责边境管理、海关和民事紧急情况
机构。
Die Vertragsstaaten teilen dem Generalsekretär der Vereinten Nationen ihre zuständigen Behörden und Verbindungsstellen mit, die für die Übermittlung und den Empfang der in diesem Artikel genannten Informationen verantwortlich sind.
四、 缔约国应将本国负责发送和接收本条所述情报主管机关和联络点告知联合国秘书长。
Die Sachverständigengruppe empfiehlt die Schaffung einer neuen Stelle für Informationssammlung und -analyse, die den Generalsekretär und die Mitglieder des Exekutivausschusses für Frieden und Sicherheit (EAFS) im Informations- und Analysebereich unterstützt.
小组建议设立一个新情报收集和分析实体,满足秘书长
和平与安全执行委员会(和安执委会)对情报和分析
。
Es gibt Bereiche der Sicherheitssektorreform, beispielsweise die Bereitstellung von Rüstungsgütern und anderem militärischem Gerät sowie die Reform der Nachrichtendienste, an denen die Vereinten Nationen in der Regel nicht beteiligt sind.
联合国通常不介入安全部改革
某些领域,例如提供军事装备和其他设备以
情报部
改革。
Zwölf internationale Übereinkommen und eine Vielzahl weiterer regionaler Rechtsinstrumente bilden einen allgemeinen Ordnungsrahmen für die Bekämpfung des Terrorismus, der Auslieferungsverfahren, Informationsaustausch sowie die Zusammenarbeit der Polizei- und der Justizbehörden umfasst.
现在已有12项国际公约和一系列区域文书,构成反恐怖主义共同制度,
引渡程序、情报交流以
警察和司法合作。
Da es bei dem Programmevaluierungssystem um die Wirksamkeit und die Wirkung der Programme und nicht um die Leistung der einzelnen Bediensteten geht, dürfen zwischen den beiden Systemen keine Informationen ausgetauscht werden.
由于方案评价系统是指方案恰当性和影响,而不是个别工作人员
业绩,因此在这两个系统之间不得互通情报。
Das werfe die Frage auf, wie dafür gesorgt werden könne, dass die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze über bessere nachrichtendienstliche Erkenntnisse verfüge, um Ereignisse vorhersehen und die für künftige Einsätze erforderlichen Ressourcen vorbereiten zu können.
这就探讨如何改进维和部可用
情报,以便对事件作出预报并留出今后行动
资源。
Der ersuchende Vertragsstaat darf Informationen oder Beweismittel, die von dem ersuchten Vertragsstaat zur Verfügung gestellt wurden, nicht ohne dessen vorherige Zustimmung für Ermittlungen, Strafverfolgungen oder Verfahren, die nicht in dem Ersuchen genannt werden, weitergeben oder verwenden.
除请求书中指明用途以外, 未经被请求国事先同意, 请求国不得转递或利用被请求国提供
情报或证据, 以进行其他调查、起诉或诉讼程序。
Der Sicherheitsrat bekundet in diesem Zusammenhang seine ernsthafte Besorgnis über die von Israel und einem weiteren Staat vorgelegten, immer zahlreicheren Informationen über die illegale Verbringung von Waffen über die libanesisch-syrische Grenze unter Verstoß gegen die Resolution 1701 (2006).
“在这方面,安全理事会对以色列和另一个国家提供有关军火违反第1701(2006)号决议跨越黎巴嫩叙利亚边界非法流通
情报日增极为关注。
In dem Bericht wurde darauf hingewiesen, dass die für ein wirksames Informationsmanagement vorhandenen Ressourcen zielgerichtet eingesetzt werden müssen und dass zwischen der Friedenssicherungstruppe und den zivilen Elementen ein höheres Maß an Koordinierung bei der Öffentlichkeitsarbeit und der Informationssicherheit erforderlich ist.
这次审查注意到,有效管理情报资产
有侧重点地配置,维持和平部队与负责新闻事务和情报安全
文职部
必须更多地协调。
Die Vertragsstaaten treffen mit ihrem innerstaatlichen Recht vereinbare Maßnahmen, um die Vertraulichkeit aller Informationen zu schützen, die sie auf Grund dieses Übereinkommens vertraulich von einem anderen Vertragsstaat oder durch die Teilnahme an einer zur Durchführung dieses Übereinkommens ausgeführten Tätigkeit erhalten.
二、 缔约国应采取符合其国内法适当措施,以保护由于本公约
规定而从另一缔约国得到
,或经由参与为执行本公约而进行
活动而得到
任何保密情报
机密性。
Es wurde empfohlen, einen offiziellen institutionellen Mechanismus für die Weiterleitung von Informationen von den Mitgliedstaaten an die Friedenssicherungseinsätze zu schaffen, über den die Missionen auch untereinander Informationen austauschen können, und eine neue Technologie für die Erhebung und Analyse von Informationen einzuführen.
应建立一种正式体制机制,用于从会员国向维持和平行动转送情报,
特派团间情报共享,还应采用新
情报搜集和分析技术。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Informaiton f.; Meldung f.; Nachrichten pl.
Die Vertragsstaaten können über die Internationale Kriminalpolizeiliche Organisation (Interpol) Informationen austauschen.
缔约国可通过国际刑事警察组织(刑警组织)换
。
Stellen Vertragsstaaten internationalen Organisationen Informationen vertraulich zur Verfügung, so werden Schritte unternommen, damit die Vertraulichkeit solcher Informationen gewahrt wird.
如果缔约国向国际组织提供保密,应采取步骤确保保护此
的机密性。
Auch die Anforderungen an die Nachrichtengewinnung waren recht einfach und das Risiko für die Truppen relativ gering.
方面的需要也是相当直截了当的,
队面对的危险较低。
Die Zusammenarbeit der Staaten durch den Austausch nachrichtendienstlicher Erkenntnisse ist eine wesentliche Voraussetzung, um den Terrorismus zu stoppen.
各国之间在互通方面开展合作,
对制止恐怖主义来说至关重要。
Diese Truppen sollten mit den Feldaufklärungs- und sonstigen Fähigkeiten ausgestattet werden, die zur Verteidigung gegen gewalttätige Angreifer notwendig sind.
队应具有搜集当地
的能力和其他所需能力,以抵御暴力挑衅者。
Insbesondere VN-Truppen für komplexe Einsätze sollten mit den Feldaufklärungs- und sonstigen Fähigkeiten ausgestattet werden, die für eine wirksame Verteidigung gegen gewalttätige Angreifer notwendig sind.
执行复杂行动的联合国队尤其应配备实地
能力
其他所需能力,用以有效抵御武力挑衅者。
Der Rat unterstreicht, wie wichtig die volle Mitwirkung aller Beteiligten ist, und ermutigt die truppenstellenden Länder, die Initiative zu ergreifen und einen nutzbringenden Informationsaustausch zu fordern.
安理会强调所有有关各方应充分参与,并鼓励队派遣国主动要求进行有意义的
流。
Insbesondere regt sie die Schaffung einer neuen Gruppe für Information und Analyse an, die allen Hauptabteilungen zuarbeiten soll, die Aufgaben im Bereich Frieden und Sicherheit wahrnehmen.
尤其是,该小组敦促成立一个新的和分析股,为负有和平与安全责任的所有
门服务。
Es besteht ein allgemeiner Konsens darüber, dass die Streitkräfte, die Vollstreckungs- und Vollzugsbehörden, die Nachrichtendienste sowie die für Grenzüberwachung, Zollwesen und den Katastrophenschutz zuständigen Behörden zum Sicherheitssektor gehören.
人们普遍认为,安全门包括防务、执法、监狱、
机构以
负责边境管理、海关和民事紧急
况的机构。
Die Vertragsstaaten teilen dem Generalsekretär der Vereinten Nationen ihre zuständigen Behörden und Verbindungsstellen mit, die für die Übermittlung und den Empfang der in diesem Artikel genannten Informationen verantwortlich sind.
四、 缔约国应将本国负责发送和接收本条所述的主管机关和联络点告知联合国秘书长。
Die Sachverständigengruppe empfiehlt die Schaffung einer neuen Stelle für Informationssammlung und -analyse, die den Generalsekretär und die Mitglieder des Exekutivausschusses für Frieden und Sicherheit (EAFS) im Informations- und Analysebereich unterstützt.
小组建议设立一个新的收集和分析实体,满足秘书长
和平与安全执行委员会(和安执委会)对
和分析的需要。
Es gibt Bereiche der Sicherheitssektorreform, beispielsweise die Bereitstellung von Rüstungsgütern und anderem militärischem Gerät sowie die Reform der Nachrichtendienste, an denen die Vereinten Nationen in der Regel nicht beteiligt sind.
联合国通常不介入安全门改革的某些领域,例如提供军事装备和其他设备以
门的改革。
Zwölf internationale Übereinkommen und eine Vielzahl weiterer regionaler Rechtsinstrumente bilden einen allgemeinen Ordnungsrahmen für die Bekämpfung des Terrorismus, der Auslieferungsverfahren, Informationsaustausch sowie die Zusammenarbeit der Polizei- und der Justizbehörden umfasst.
现在已有12项国际公约和一系列区域文书,构成反恐怖主义的共同制度,包括引渡程序、流以
警察和司法合作。
Da es bei dem Programmevaluierungssystem um die Wirksamkeit und die Wirkung der Programme und nicht um die Leistung der einzelnen Bediensteten geht, dürfen zwischen den beiden Systemen keine Informationen ausgetauscht werden.
由于方案评价系统是指方案的恰当性和影响,而不是个别工作人员的业绩,因此在两个系统之间不得互通
。
Das werfe die Frage auf, wie dafür gesorgt werden könne, dass die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze über bessere nachrichtendienstliche Erkenntnisse verfüge, um Ereignisse vorhersehen und die für künftige Einsätze erforderlichen Ressourcen vorbereiten zu können.
就需要探讨如何改进维和
可用的
,以便对事件作出预
并留出今后行动需要的资源。
Der ersuchende Vertragsstaat darf Informationen oder Beweismittel, die von dem ersuchten Vertragsstaat zur Verfügung gestellt wurden, nicht ohne dessen vorherige Zustimmung für Ermittlungen, Strafverfolgungen oder Verfahren, die nicht in dem Ersuchen genannt werden, weitergeben oder verwenden.
除请求书中指明的用途以外, 未经被请求国事先同意, 请求国不得转递或利用被请求国提供的或证据, 以进行其他调查、起诉或诉讼程序。
Der Sicherheitsrat bekundet in diesem Zusammenhang seine ernsthafte Besorgnis über die von Israel und einem weiteren Staat vorgelegten, immer zahlreicheren Informationen über die illegale Verbringung von Waffen über die libanesisch-syrische Grenze unter Verstoß gegen die Resolution 1701 (2006).
“在方面,安全理事会对以色列和另一个国家提供的有关军火违反第1701(2006)号决议跨越黎巴嫩叙利亚边界非法流通的
日增极为关注。
In dem Bericht wurde darauf hingewiesen, dass die für ein wirksames Informationsmanagement vorhandenen Ressourcen zielgerichtet eingesetzt werden müssen und dass zwischen der Friedenssicherungstruppe und den zivilen Elementen ein höheres Maß an Koordinierung bei der Öffentlichkeitsarbeit und der Informationssicherheit erforderlich ist.
次审查注意到,有效管理
的资产需要有侧重点地配置,维持和平
队与负责新闻事务和
安全的文职
门必须更多地协调。
Die Vertragsstaaten treffen mit ihrem innerstaatlichen Recht vereinbare Maßnahmen, um die Vertraulichkeit aller Informationen zu schützen, die sie auf Grund dieses Übereinkommens vertraulich von einem anderen Vertragsstaat oder durch die Teilnahme an einer zur Durchführung dieses Übereinkommens ausgeführten Tätigkeit erhalten.
二、 缔约国应采取符合其国内法的适当措施,以保护由于本公约的规定而从另一缔约国得到的,或经由参与为执行本公约而进行的活动而得到的任何保密的机密性。
Es wurde empfohlen, einen offiziellen institutionellen Mechanismus für die Weiterleitung von Informationen von den Mitgliedstaaten an die Friedenssicherungseinsätze zu schaffen, über den die Missionen auch untereinander Informationen austauschen können, und eine neue Technologie für die Erhebung und Analyse von Informationen einzuführen.
应建立一正式的体制机制,用于从会员国向维持和平行动转送
,包括特派团间
共享,还应采用新的
搜集和分析技术。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Informaiton f.; Meldung f.; Nachrichten pl.
Die Vertragsstaaten können über die Internationale Kriminalpolizeiliche Organisation (Interpol) Informationen austauschen.
缔约国可通过国际刑事警察组织(刑警组织)交换情报。
Stellen Vertragsstaaten internationalen Organisationen Informationen vertraulich zur Verfügung, so werden Schritte unternommen, damit die Vertraulichkeit solcher Informationen gewahrt wird.
如果缔约国向国际组织提供保密情报,应采取步骤确保保护此种情报的机密性。
Auch die Anforderungen an die Nachrichtengewinnung waren recht einfach und das Risiko für die Truppen relativ gering.
情报方面的需要也是相当直截了当的,部队面对的危险较低。
Die Zusammenarbeit der Staaten durch den Austausch nachrichtendienstlicher Erkenntnisse ist eine wesentliche Voraussetzung, um den Terrorismus zu stoppen.
各国之间在互通情报方面开展合作,这对制止恐怖主义来说至关重要。
Diese Truppen sollten mit den Feldaufklärungs- und sonstigen Fähigkeiten ausgestattet werden, die zur Verteidigung gegen gewalttätige Angreifer notwendig sind.
这种部队应具有搜集当地情报的能力和其他所需能力,以抵御暴力挑衅者。
Insbesondere VN-Truppen für komplexe Einsätze sollten mit den Feldaufklärungs- und sonstigen Fähigkeiten ausgestattet werden, die für eine wirksame Verteidigung gegen gewalttätige Angreifer notwendig sind.
执行复杂行动的联合国部队尤其应配备实地情报能力其他所需能力,用以有效抵御武力挑衅者。
Der Rat unterstreicht, wie wichtig die volle Mitwirkung aller Beteiligten ist, und ermutigt die truppenstellenden Länder, die Initiative zu ergreifen und einen nutzbringenden Informationsaustausch zu fordern.
安理会强调所有有关各方应充分参与,并鼓励部队派遣国主动要求进行有意义的情报交流。
Insbesondere regt sie die Schaffung einer neuen Gruppe für Information und Analyse an, die allen Hauptabteilungen zuarbeiten soll, die Aufgaben im Bereich Frieden und Sicherheit wahrnehmen.
尤其是,该小组敦促成立一个新的情报和分析股,为负有和平与安全责任的所有部门服务。
Es besteht ein allgemeiner Konsens darüber, dass die Streitkräfte, die Vollstreckungs- und Vollzugsbehörden, die Nachrichtendienste sowie die für Grenzüberwachung, Zollwesen und den Katastrophenschutz zuständigen Behörden zum Sicherheitssektor gehören.
人们普遍认为,安全部门包括防务、执法、监狱、情报机构以负责边境管理、海关和民事紧急情况的机构。
Die Vertragsstaaten teilen dem Generalsekretär der Vereinten Nationen ihre zuständigen Behörden und Verbindungsstellen mit, die für die Übermittlung und den Empfang der in diesem Artikel genannten Informationen verantwortlich sind.
四、 缔约国应将本国负责发送和接收本条所述情报的主管机关和联络点告知联合国。
Die Sachverständigengruppe empfiehlt die Schaffung einer neuen Stelle für Informationssammlung und -analyse, die den Generalsekretär und die Mitglieder des Exekutivausschusses für Frieden und Sicherheit (EAFS) im Informations- und Analysebereich unterstützt.
小组建议设立一个新的情报收集和分析实体,满足和平与安全执行委员会(和安执委会)对情报和分析的需要。
Es gibt Bereiche der Sicherheitssektorreform, beispielsweise die Bereitstellung von Rüstungsgütern und anderem militärischem Gerät sowie die Reform der Nachrichtendienste, an denen die Vereinten Nationen in der Regel nicht beteiligt sind.
联合国通常不介入安全部门改革的某些领域,例如提供军事装备和其他设备以情报部门的改革。
Zwölf internationale Übereinkommen und eine Vielzahl weiterer regionaler Rechtsinstrumente bilden einen allgemeinen Ordnungsrahmen für die Bekämpfung des Terrorismus, der Auslieferungsverfahren, Informationsaustausch sowie die Zusammenarbeit der Polizei- und der Justizbehörden umfasst.
现在已有12项国际公约和一系列区域文,构成反恐怖主义的共同制度,包括引渡程序、情报交流以
警察和司法合作。
Da es bei dem Programmevaluierungssystem um die Wirksamkeit und die Wirkung der Programme und nicht um die Leistung der einzelnen Bediensteten geht, dürfen zwischen den beiden Systemen keine Informationen ausgetauscht werden.
由于方案评价系统是指方案的恰当性和影响,而不是个别工作人员的业绩,因此在这两个系统之间不得互通情报。
Das werfe die Frage auf, wie dafür gesorgt werden könne, dass die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze über bessere nachrichtendienstliche Erkenntnisse verfüge, um Ereignisse vorhersehen und die für künftige Einsätze erforderlichen Ressourcen vorbereiten zu können.
这就需要探讨如何改进维和部可用的情报,以便对事件作出预报并留出今后行动需要的资源。
Der ersuchende Vertragsstaat darf Informationen oder Beweismittel, die von dem ersuchten Vertragsstaat zur Verfügung gestellt wurden, nicht ohne dessen vorherige Zustimmung für Ermittlungen, Strafverfolgungen oder Verfahren, die nicht in dem Ersuchen genannt werden, weitergeben oder verwenden.
除请求中指明的用途以外, 未经被请求国事先同意, 请求国不得转递或利用被请求国提供的情报或证据, 以进行其他调查、起诉或诉讼程序。
Der Sicherheitsrat bekundet in diesem Zusammenhang seine ernsthafte Besorgnis über die von Israel und einem weiteren Staat vorgelegten, immer zahlreicheren Informationen über die illegale Verbringung von Waffen über die libanesisch-syrische Grenze unter Verstoß gegen die Resolution 1701 (2006).
“在这方面,安全理事会对以色列和另一个国家提供的有关军火违反第1701(2006)号决议跨越黎巴嫩叙利亚边界非法流通的情报日增极为关注。
In dem Bericht wurde darauf hingewiesen, dass die für ein wirksames Informationsmanagement vorhandenen Ressourcen zielgerichtet eingesetzt werden müssen und dass zwischen der Friedenssicherungstruppe und den zivilen Elementen ein höheres Maß an Koordinierung bei der Öffentlichkeitsarbeit und der Informationssicherheit erforderlich ist.
这次审查注意到,有效管理情报的资产需要有侧重点地配置,维持和平部队与负责新闻事务和情报安全的文职部门必须更多地协调。
Die Vertragsstaaten treffen mit ihrem innerstaatlichen Recht vereinbare Maßnahmen, um die Vertraulichkeit aller Informationen zu schützen, die sie auf Grund dieses Übereinkommens vertraulich von einem anderen Vertragsstaat oder durch die Teilnahme an einer zur Durchführung dieses Übereinkommens ausgeführten Tätigkeit erhalten.
二、 缔约国应采取符合其国内法的适当措施,以保护由于本公约的规定而从另一缔约国得到的,或经由参与为执行本公约而进行的活动而得到的任何保密情报的机密性。
Es wurde empfohlen, einen offiziellen institutionellen Mechanismus für die Weiterleitung von Informationen von den Mitgliedstaaten an die Friedenssicherungseinsätze zu schaffen, über den die Missionen auch untereinander Informationen austauschen können, und eine neue Technologie für die Erhebung und Analyse von Informationen einzuführen.
应建立一种正式的体制机制,用于从会员国向维持和平行动转送情报,包括特派团间情报共享,还应采用新的情报搜集和分析技术。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Informaiton f.; Meldung f.; Nachrichten pl.
Die Vertragsstaaten können über die Internationale Kriminalpolizeiliche Organisation (Interpol) Informationen austauschen.
缔约国可通过国际刑事警察组织(刑警组织)交换情报。
Stellen Vertragsstaaten internationalen Organisationen Informationen vertraulich zur Verfügung, so werden Schritte unternommen, damit die Vertraulichkeit solcher Informationen gewahrt wird.
如果缔约国向国际组织提供保密情报,应采取步骤确保保护此种情报机密性。
Auch die Anforderungen an die Nachrichtengewinnung waren recht einfach und das Risiko für die Truppen relativ gering.
情报方面需要也是相当直截了当
,
面对
危险较低。
Die Zusammenarbeit der Staaten durch den Austausch nachrichtendienstlicher Erkenntnisse ist eine wesentliche Voraussetzung, um den Terrorismus zu stoppen.
各国之间在互通情报方面开展合作,这对制止恐怖主义来说至关重要。
Diese Truppen sollten mit den Feldaufklärungs- und sonstigen Fähigkeiten ausgestattet werden, die zur Verteidigung gegen gewalttätige Angreifer notwendig sind.
这种应具有搜集当地情报
能力和其他所需能力,以抵御暴力挑衅者。
Insbesondere VN-Truppen für komplexe Einsätze sollten mit den Feldaufklärungs- und sonstigen Fähigkeiten ausgestattet werden, die für eine wirksame Verteidigung gegen gewalttätige Angreifer notwendig sind.
执行复杂行动联合国
尤其应配备实地情报能力
其他所需能力,用以有效抵御武力挑衅者。
Der Rat unterstreicht, wie wichtig die volle Mitwirkung aller Beteiligten ist, und ermutigt die truppenstellenden Länder, die Initiative zu ergreifen und einen nutzbringenden Informationsaustausch zu fordern.
安理会强调所有有关各方应充分参与,并鼓励派遣国主动要求进行有意义
情报交流。
Insbesondere regt sie die Schaffung einer neuen Gruppe für Information und Analyse an, die allen Hauptabteilungen zuarbeiten soll, die Aufgaben im Bereich Frieden und Sicherheit wahrnehmen.
尤其是,该小组敦促成立一个新情报和分析股,为负有和平与安全责任
所有
门
。
Es besteht ein allgemeiner Konsens darüber, dass die Streitkräfte, die Vollstreckungs- und Vollzugsbehörden, die Nachrichtendienste sowie die für Grenzüberwachung, Zollwesen und den Katastrophenschutz zuständigen Behörden zum Sicherheitssektor gehören.
们普遍认为,安全
门包括防
、执法、监狱、情报机构以
负责边境管理、海关和民事紧急情况
机构。
Die Vertragsstaaten teilen dem Generalsekretär der Vereinten Nationen ihre zuständigen Behörden und Verbindungsstellen mit, die für die Übermittlung und den Empfang der in diesem Artikel genannten Informationen verantwortlich sind.
四、 缔约国应将本国负责发送和接收本条所述情报主管机关和联络点告知联合国秘书长。
Die Sachverständigengruppe empfiehlt die Schaffung einer neuen Stelle für Informationssammlung und -analyse, die den Generalsekretär und die Mitglieder des Exekutivausschusses für Frieden und Sicherheit (EAFS) im Informations- und Analysebereich unterstützt.
小组建议设立一个新情报收集和分析实体,满足秘书长
和平与安全执行委员会(和安执委会)对情报和分析
需要。
Es gibt Bereiche der Sicherheitssektorreform, beispielsweise die Bereitstellung von Rüstungsgütern und anderem militärischem Gerät sowie die Reform der Nachrichtendienste, an denen die Vereinten Nationen in der Regel nicht beteiligt sind.
联合国通常不介入安全门改革
某些领域,例如提供军事装备和其他设备以
情报
门
改革。
Zwölf internationale Übereinkommen und eine Vielzahl weiterer regionaler Rechtsinstrumente bilden einen allgemeinen Ordnungsrahmen für die Bekämpfung des Terrorismus, der Auslieferungsverfahren, Informationsaustausch sowie die Zusammenarbeit der Polizei- und der Justizbehörden umfasst.
现在已有12项国际公约和一系列区域文书,构成反恐怖主义共同制度,包括引渡程序、情报交流以
警察和司法合作。
Da es bei dem Programmevaluierungssystem um die Wirksamkeit und die Wirkung der Programme und nicht um die Leistung der einzelnen Bediensteten geht, dürfen zwischen den beiden Systemen keine Informationen ausgetauscht werden.
由于方案评价系统是指方案恰当性和影响,而不是个别工作
员
业绩,因此在这两个系统之间不得互通情报。
Das werfe die Frage auf, wie dafür gesorgt werden könne, dass die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze über bessere nachrichtendienstliche Erkenntnisse verfüge, um Ereignisse vorhersehen und die für künftige Einsätze erforderlichen Ressourcen vorbereiten zu können.
这就需要探讨如何改进维和可用
情报,以便对事件作出预报并留出今后行动需要
资源。
Der ersuchende Vertragsstaat darf Informationen oder Beweismittel, die von dem ersuchten Vertragsstaat zur Verfügung gestellt wurden, nicht ohne dessen vorherige Zustimmung für Ermittlungen, Strafverfolgungen oder Verfahren, die nicht in dem Ersuchen genannt werden, weitergeben oder verwenden.
除请求书中指明用途以外, 未经被请求国事先同意, 请求国不得转递或利用被请求国提供
情报或证据, 以进行其他调查、起诉或诉讼程序。
Der Sicherheitsrat bekundet in diesem Zusammenhang seine ernsthafte Besorgnis über die von Israel und einem weiteren Staat vorgelegten, immer zahlreicheren Informationen über die illegale Verbringung von Waffen über die libanesisch-syrische Grenze unter Verstoß gegen die Resolution 1701 (2006).
“在这方面,安全理事会对以色列和另一个国家提供有关军火违反第1701(2006)号决议跨越黎巴嫩叙利亚边界非法流通
情报日增极为关注。
In dem Bericht wurde darauf hingewiesen, dass die für ein wirksames Informationsmanagement vorhandenen Ressourcen zielgerichtet eingesetzt werden müssen und dass zwischen der Friedenssicherungstruppe und den zivilen Elementen ein höheres Maß an Koordinierung bei der Öffentlichkeitsarbeit und der Informationssicherheit erforderlich ist.
这次审查注意到,有效管理情报资产需要有侧重点地配置,维持和平
与负责新闻事
和情报安全
文职
门必须更多地协调。
Die Vertragsstaaten treffen mit ihrem innerstaatlichen Recht vereinbare Maßnahmen, um die Vertraulichkeit aller Informationen zu schützen, die sie auf Grund dieses Übereinkommens vertraulich von einem anderen Vertragsstaat oder durch die Teilnahme an einer zur Durchführung dieses Übereinkommens ausgeführten Tätigkeit erhalten.
二、 缔约国应采取符合其国内法适当措施,以保护由于本公约
规定而从另一缔约国得到
,或经由参与为执行本公约而进行
活动而得到
任何保密情报
机密性。
Es wurde empfohlen, einen offiziellen institutionellen Mechanismus für die Weiterleitung von Informationen von den Mitgliedstaaten an die Friedenssicherungseinsätze zu schaffen, über den die Missionen auch untereinander Informationen austauschen können, und eine neue Technologie für die Erhebung und Analyse von Informationen einzuführen.
应建立一种正式体制机制,用于从会员国向维持和平行动转送情报,包括特派团间情报共享,还应采用新
情报搜集和分析技术。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。