Wir werden verstärkte Bemühungen zur Mobilisierung von Investitionen aus allen Quellen in das Humankapital, das Verkehrswesen, den Energiesektor, die Kommunikations- und Informationstechnologie und in andere Bereiche der materiellen, ökologischen, institutionellen und sozialen Infrastruktur unternehmen, die der Stärkung des Wirtschaftsumfelds dienen, die Wettbewerbsfähigkeit erhöhen und den Handel in den Entwicklungs- und Transformationsländern ausweiten.
我们将更努力动员各方投资于人力资
、运输、
、
通、信息技术,以及有助于发展中国家和转型期经济体改善
业环境、提高竞争力和扩大贸易的其他物质、环境、体制和社

设施。
自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
他物质、环境、体制和社会基础设施。
,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
、能
。
明:以上例句、词性分类均由互联网资
力资源、运输、能源、交通、信息技术,以及有助于发展中国家和转型期
济体改善

工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

员各方投资于人

联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。


资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
、信息技术,以及有助于发展中国家和转型期经济体改善

方投资于人力资源、运输、能源、交通、信息技术,以及有助于发展中国家和转型期经济体改善
