Alle nehmen am Arbeitseinsatz teil, ob jung, ob alt.
论年老年少都参加了劳动。
ungeachtet; was auch immer
欧 路 软 件Alle nehmen am Arbeitseinsatz teil, ob jung, ob alt.
论年老年少都参加了劳动。
Wo immer wir hinreisen, nehmen wir das Kind stets mit.
我们论到哪里去旅行,总带上孩子。
Da staunt der Laie,und der Fachmann wundert sich.
(口,谑)论外行内行都惊异
止。
Absatz 1 findet ungeachtet der Art der darin bezeichneten Angaben oder Beweise Anwendung.
论本条第1款所述
信息或证据
形式如何,本条第(1)款均适用。
Sowohl bekannte als auch neue Infektionskrankheiten müssen durch konzertierte internationale Gegenmaßnahmen bekämpft werden.
论是广为人知
还是新
传染病,都需要有协调一致
国际反应。
Auch bin ich sicher, dass es ihnen gelingen muss.
论在国家内部,还是国家之间,只要有坚定而明智
领导,我相信他们能够做到这一点,也确信他们必须做到这一点。
In beiden Fällen würden seine Mitglieder jedoch mit einer Zweidrittelmehrheit der anwesenden und abstimmenden Mitgliedstaaten unmittelbar von der Generalversammlung gewählt.
论成为哪一种机构,其成员由大会
席并参加表决
会员
分之二多数直接选举产生。
Für den Erfolg des AIAD ist seine operative Unabhängigkeit, sowohl was die Berichtsverfahren als auch die Verwaltung seiner Ressourcen betrifft, grundlegend.
监督厅获得成功基本原因是,
论在报告程序还是资源管理方面都独立运作。
Ein Gefühl der Erneuerung und der Partnerschaft ist im Entstehen begriffen, sowohl innerhalb Afrikas als auch zwischen Afrika und der übrigen Welt.
目前论是在非洲国家之间还是在非洲与世界其他地区之间,正在形成一种着眼重建和建立伙伴关系
意
。
Ungeachtet dessen, ob mehr Staaten Kernwaffen erwerben, stellt auch die Existenz großer Bestände an nuklearem und radiologischem Material ein schwerwiegendes Risiko dar.
论是否有更多
国家获得核武器,
有
核材料和放射性材料
大量储存已足以构成严重危险。
Ich hoffe, dass alle Mitgliedstaaten, kleine wie große und alte wie neue, die Vereinten Nationen und die Grundsätze, für die sie stehen, auch künftig unterstützen werden.
我希望所有会员国,无论大小,论新老,都继续支持联合国及其代表
各项原则。
Dieser schockierende Vorfall zwingt uns, die Bedingungen, unter denen wir arbeiten, erneut zu untersuchen und grundlegende Veränderungen zu erwägen, so traurig und schmerzlich dies auch sein mag.
这一令人震惊事件迫使我们再次审视我们
工作条件,考虑进行根本
改变,
论多么令人伤心和痛苦。
Das AIAD stellte bei der Bankabstimmung eine erhebliche Verbesserung bezüglich Zeitdauer und Genauigkeit fest: der sechsmonatige Rückstand wurde aufgearbeitet und die Anzahl der abzustimmenden Posten ging zurück.
监督厅注意到,银行对照表编制,
论及时性还是准确性都有明显改进:六个月
积压已经清除,需要核对
项目已经减少。
Ein Vertreter eines Teilnehmerstaats der Konferenz kann jederzeit den Schluss der Aussprache über die zur Verhandlung stehende Frage beantragen, auch wenn ein anderer Vertreter sich bereits zu Wort gemeldet hat.
参加会议任何国家
代表可随时提
结束辩论讨论中问题
动议,
论是否有任何其他代表要求发言。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由转让人向受让人一次或多次进行一笔或多笔
有或未来应收款
转让,而
论应收款在登记时是否存在。
Die Bestimmungen der Absätze 1, 2 und 3 finden unabhängig davon Anwendung, ob das schiedsrichterliche, gerichtliche oder ähnliche Verfahren mit der Streitigkeit, die Gegenstand des Schlichtungsverfahrens ist oder war, in Zusammenhang steht.
论仲裁、司法或类似
程序与目前是或曾经是调解程序
标
事项
争议是否有关,本条第1款、第2款或者第3款
规定均适用。
Außerdem können, wie die Vereinten Nationen während des vergangenen Jahrzehnts wiederholt erfahren mussten, auch noch so gute Absichten nicht die grundlegende Fähigkeit ersetzen, glaubhaft Stärke zu demonstrieren, damit die Friedenssicherung ihr Ziel erreicht.
就象联合国在过去十年屡次发,维持和平要完成任务,
论有多大
善意都
能取代显示有效力量
基本能力。
Aus den Forderungen, denen wir uns gegenüber sehen, spricht auch der zunehmende Konsens darüber, dass die enge Definition kollektiver Sicherheit als Abwesenheit bewaffneter Konflikte, sei es zwischen oder innerhalb von Staaten, heute nicht mehr ausreicht.
我们面临要求也反映
一种逐渐形成
共
,就是说再也
能把集体安全狭隘地定义为没有武装冲突,
论是在国家间或是在国家内
武装冲突。
Für Zivilpolizeiplaner sind dies lebenswichtige Informationen, doch wurden bisher aus dem Friedenssicherungs-Sonderhaushalt keine Mittel für die Wahrnehmung dieser Aufgabe bereitgestellt, weder für den Bereich Rechtsangelegenheiten noch für die DPKO oder eine andere Hauptabteilung im Sekretariat.
对于民警规划者而言,这是极为重要资料,但从支助帐户划拨
资源,
论是给法律厅、维和部,还是给秘书处其他任何部
,都
是供这项工作之用。
Entwicklungsbanken, Geschäftsbanken und andere Finanzinstitute können einzeln oder in Kooperation miteinander wirksame Instrumente dafür sein, solchen Betrieben den Zugang zu Finanzierungen, einschließlich Beteiligungsfinanzierungen zu erleichtern, sowie ein ausreichendes Angebot an mittel- und langfristigen Darlehen sicherzustellen.
管理妥善开发银行,商业银行和其他
金融机构,
论是单独
还是合作
,可以成为一种有效
工具以保证能向这些企业提供融资,并可协助充分供应中期和长期贷款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
ungeachtet; was auch immer
欧 路 软 件Alle nehmen am Arbeitseinsatz teil, ob jung, ob alt.
不论年老年少都参加了劳动。
Wo immer wir hinreisen, nehmen wir das Kind stets mit.
我不论到哪里去旅行,总带上孩子。
Da staunt der Laie,und der Fachmann wundert sich.
(口,谑)不论外行内行都惊异不止。
Absatz 1 findet ungeachtet der Art der darin bezeichneten Angaben oder Beweise Anwendung.
不论本条第1款所述的信息或证据的形式如何,本条第(1)款均适用。
Sowohl bekannte als auch neue Infektionskrankheiten müssen durch konzertierte internationale Gegenmaßnahmen bekämpft werden.
不论广为人知的
新出现的传染病,都需要有协调一致的国际反应。
Auch bin ich sicher, dass es ihnen gelingen muss.
不论在国家内部,国家之间,只要有坚定而明智的领导,我相信
能够做到这一点,也确信
须做到这一点。
In beiden Fällen würden seine Mitglieder jedoch mit einer Zweidrittelmehrheit der anwesenden und abstimmenden Mitgliedstaaten unmittelbar von der Generalversammlung gewählt.
不论成为哪一种机构,其成员由大会出席并参加表决的会员分之二多数直接选举产生。
Für den Erfolg des AIAD ist seine operative Unabhängigkeit, sowohl was die Berichtsverfahren als auch die Verwaltung seiner Ressourcen betrifft, grundlegend.
监督厅获得成功的基本原因,不论在报告程序
源管理方面都独立运作。
Ein Gefühl der Erneuerung und der Partnerschaft ist im Entstehen begriffen, sowohl innerhalb Afrikas als auch zwischen Afrika und der übrigen Welt.
目前不论在非洲国家之间
在非洲与世界其
地区之间,正在形成一种着眼重建和建立伙伴关系的意识。
Ungeachtet dessen, ob mehr Staaten Kernwaffen erwerben, stellt auch die Existenz großer Bestände an nuklearem und radiologischem Material ein schwerwiegendes Risiko dar.
且不论否有更多的国家获得核武器,现有的核材料和放射性材料的大量储存已足以构成严重危险。
Ich hoffe, dass alle Mitgliedstaaten, kleine wie große und alte wie neue, die Vereinten Nationen und die Grundsätze, für die sie stehen, auch künftig unterstützen werden.
我希望所有会员国,无论大小,不论新老,都继续支持联合国及其代表的各项原则。
Dieser schockierende Vorfall zwingt uns, die Bedingungen, unter denen wir arbeiten, erneut zu untersuchen und grundlegende Veränderungen zu erwägen, so traurig und schmerzlich dies auch sein mag.
这一令人震惊的事件迫使我再次审视我
的工作条件,考虑进行根本的改变,不论多么令人伤心和痛苦。
Das AIAD stellte bei der Bankabstimmung eine erhebliche Verbesserung bezüglich Zeitdauer und Genauigkeit fest: der sechsmonatige Rückstand wurde aufgearbeitet und die Anzahl der abzustimmenden Posten ging zurück.
监督厅注意到,银行对照表的编制,不论及时性准确性都有明显改进:六个月的积压已经清除,需要核对的项目已经减少。
Ein Vertreter eines Teilnehmerstaats der Konferenz kann jederzeit den Schluss der Aussprache über die zur Verhandlung stehende Frage beantragen, auch wenn ein anderer Vertreter sich bereits zu Wort gemeldet hat.
参加会议的任何国家的代表可随时提出结束辩论讨论中问题的动议,不论否有任何其
代表要求发言。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由转让人向受让人一次或多次进行的一笔或多笔现有或未来应收款的转让,而不论应收款在登记时否存在。
Die Bestimmungen der Absätze 1, 2 und 3 finden unabhängig davon Anwendung, ob das schiedsrichterliche, gerichtliche oder ähnliche Verfahren mit der Streitigkeit, die Gegenstand des Schlichtungsverfahrens ist oder war, in Zusammenhang steht.
不论仲裁、司法或类似的程序与目前或曾经
调解程序的标的事项的争议
否有关,本条第1款、第2款或者第3款的规定均适用。
Außerdem können, wie die Vereinten Nationen während des vergangenen Jahrzehnts wiederholt erfahren mussten, auch noch so gute Absichten nicht die grundlegende Fähigkeit ersetzen, glaubhaft Stärke zu demonstrieren, damit die Friedenssicherung ihr Ziel erreicht.
就象联合国在过去十年屡次发现的,维持和平要完成任务,不论有多大的善意都不能取代显示有效力量的基本能力。
Aus den Forderungen, denen wir uns gegenüber sehen, spricht auch der zunehmende Konsens darüber, dass die enge Definition kollektiver Sicherheit als Abwesenheit bewaffneter Konflikte, sei es zwischen oder innerhalb von Staaten, heute nicht mehr ausreicht.
我面临的要求也反映出一种逐渐形成的共识,就
说再也不能把集体安全狭隘地定义为没有武装冲突,不论
在国家间或
在国家内的武装冲突。
Für Zivilpolizeiplaner sind dies lebenswichtige Informationen, doch wurden bisher aus dem Friedenssicherungs-Sonderhaushalt keine Mittel für die Wahrnehmung dieser Aufgabe bereitgestellt, weder für den Bereich Rechtsangelegenheiten noch für die DPKO oder eine andere Hauptabteilung im Sekretariat.
对于民警规划者而言,这极为重要的
料,但从支助帐户划拨的
源,不论
给法律厅、维和部,
给秘书处其
任何部的,都不
供这项工作之用。
Entwicklungsbanken, Geschäftsbanken und andere Finanzinstitute können einzeln oder in Kooperation miteinander wirksame Instrumente dafür sein, solchen Betrieben den Zugang zu Finanzierungen, einschließlich Beteiligungsfinanzierungen zu erleichtern, sowie ein ausreichendes Angebot an mittel- und langfristigen Darlehen sicherzustellen.
管理妥善的开发银行,商业银行和其的金融机构,不论
单独的
合作的,可以成为一种有效的工具以保证能向这些企业提供融
,并可协助充分供应中期和长期贷款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
ungeachtet; was auch immer
欧 路 软 件Alle nehmen am Arbeitseinsatz teil, ob jung, ob alt.
不论年老年少都参加了劳动。
Wo immer wir hinreisen, nehmen wir das Kind stets mit.
我们不论到哪里去旅行,总带上孩子。
Da staunt der Laie,und der Fachmann wundert sich.
(口,谑)不论外行内行都惊异不止。
Absatz 1 findet ungeachtet der Art der darin bezeichneten Angaben oder Beweise Anwendung.
不论本条第1款所述信息或证据
形式如何,本条第(1)款均适用。
Sowohl bekannte als auch neue Infektionskrankheiten müssen durch konzertierte internationale Gegenmaßnahmen bekämpft werden.
不论是广为人知还是新出现
传染病,都需要有协调一致
际反应。
Auch bin ich sicher, dass es ihnen gelingen muss.
不论在家内部,还是
家之间,只要有坚定而明
导,我相信他们能够做到这一点,也确信他们必须做到这一点。
In beiden Fällen würden seine Mitglieder jedoch mit einer Zweidrittelmehrheit der anwesenden und abstimmenden Mitgliedstaaten unmittelbar von der Generalversammlung gewählt.
不论成为哪一种机构,其成员由大会出席并参加表决会员
分之二多数直接选举产生。
Für den Erfolg des AIAD ist seine operative Unabhängigkeit, sowohl was die Berichtsverfahren als auch die Verwaltung seiner Ressourcen betrifft, grundlegend.
监督厅获得成功基本原因是,不论在报告程序还是资源管理方面都独立运作。
Ein Gefühl der Erneuerung und der Partnerschaft ist im Entstehen begriffen, sowohl innerhalb Afrikas als auch zwischen Afrika und der übrigen Welt.
目前不论是在家之间还是在
与世界其他地区之间,正在形成一种着眼重建和建立伙伴关系
意识。
Ungeachtet dessen, ob mehr Staaten Kernwaffen erwerben, stellt auch die Existenz großer Bestände an nuklearem und radiologischem Material ein schwerwiegendes Risiko dar.
且不论是否有更多家获得核武器,现有
核材料和放射性材料
大量储存已足以构成严重危险。
Ich hoffe, dass alle Mitgliedstaaten, kleine wie große und alte wie neue, die Vereinten Nationen und die Grundsätze, für die sie stehen, auch künftig unterstützen werden.
我希望所有会员,无论大小,不论新老,都继续支持联合
及其代表
各项原则。
Dieser schockierende Vorfall zwingt uns, die Bedingungen, unter denen wir arbeiten, erneut zu untersuchen und grundlegende Veränderungen zu erwägen, so traurig und schmerzlich dies auch sein mag.
这一令人震惊事件迫使我们再次审视我们
工作条件,考虑进行根本
改变,不论多么令人伤心和痛苦。
Das AIAD stellte bei der Bankabstimmung eine erhebliche Verbesserung bezüglich Zeitdauer und Genauigkeit fest: der sechsmonatige Rückstand wurde aufgearbeitet und die Anzahl der abzustimmenden Posten ging zurück.
监督厅注意到,银行对照表编制,不论及时性还是准确性都有明显改进:六个月
积压已经清除,需要核对
项目已经减少。
Ein Vertreter eines Teilnehmerstaats der Konferenz kann jederzeit den Schluss der Aussprache über die zur Verhandlung stehende Frage beantragen, auch wenn ein anderer Vertreter sich bereits zu Wort gemeldet hat.
参加会议任何
家
代表可随时提出结束辩论讨论中问题
动议,不论是否有任何其他代表要求发言。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由转让人向受让人一次或多次进行一笔或多笔现有或未来应收款
转让,而不论应收款在登记时是否存在。
Die Bestimmungen der Absätze 1, 2 und 3 finden unabhängig davon Anwendung, ob das schiedsrichterliche, gerichtliche oder ähnliche Verfahren mit der Streitigkeit, die Gegenstand des Schlichtungsverfahrens ist oder war, in Zusammenhang steht.
不论仲裁、司法或类似程序与目前是或曾经是调解程序
标
事项
争议是否有关,本条第1款、第2款或者第3款
规定均适用。
Außerdem können, wie die Vereinten Nationen während des vergangenen Jahrzehnts wiederholt erfahren mussten, auch noch so gute Absichten nicht die grundlegende Fähigkeit ersetzen, glaubhaft Stärke zu demonstrieren, damit die Friedenssicherung ihr Ziel erreicht.
就象联合在过去十年屡次发现
,维持和平要完成任务,不论有多大
善意都不能取代显示有效力量
基本能力。
Aus den Forderungen, denen wir uns gegenüber sehen, spricht auch der zunehmende Konsens darüber, dass die enge Definition kollektiver Sicherheit als Abwesenheit bewaffneter Konflikte, sei es zwischen oder innerhalb von Staaten, heute nicht mehr ausreicht.
我们面临要求也反映出一种逐渐形成
共识,就是说再也不能把集体安全狭隘地定义为没有武装冲突,不论是在
家间或是在
家内
武装冲突。
Für Zivilpolizeiplaner sind dies lebenswichtige Informationen, doch wurden bisher aus dem Friedenssicherungs-Sonderhaushalt keine Mittel für die Wahrnehmung dieser Aufgabe bereitgestellt, weder für den Bereich Rechtsangelegenheiten noch für die DPKO oder eine andere Hauptabteilung im Sekretariat.
对于民警规划者而言,这是极为重要资料,但从支助帐户划拨
资源,不论是给法律厅、维和部,还是给秘书处其他任何部
,都不是供这项工作之用。
Entwicklungsbanken, Geschäftsbanken und andere Finanzinstitute können einzeln oder in Kooperation miteinander wirksame Instrumente dafür sein, solchen Betrieben den Zugang zu Finanzierungen, einschließlich Beteiligungsfinanzierungen zu erleichtern, sowie ein ausreichendes Angebot an mittel- und langfristigen Darlehen sicherzustellen.
管理妥善开发银行,商业银行和其他
金融机构,不论是单独
还是合作
,可以成为一种有效
工具以保证能向这些企业提供融资,并可协助充分供应中期和长期贷款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
ungeachtet; was auch immer
欧 路 软 件Alle nehmen am Arbeitseinsatz teil, ob jung, ob alt.
论年老年少都参加了劳动。
Wo immer wir hinreisen, nehmen wir das Kind stets mit.
我们论到哪里去旅行,总带上孩子。
Da staunt der Laie,und der Fachmann wundert sich.
(口,谑)论外行内行都惊异
止。
Absatz 1 findet ungeachtet der Art der darin bezeichneten Angaben oder Beweise Anwendung.
论本条第1款所述的信息或证据的
式如何,本条第(1)款均适用。
Sowohl bekannte als auch neue Infektionskrankheiten müssen durch konzertierte internationale Gegenmaßnahmen bekämpft werden.
论是广为人知的还是新出现的传染病,都需要有协调
致的国际
。
Auch bin ich sicher, dass es ihnen gelingen muss.
论在国家内部,还是国家之间,只要有坚定而明智的领导,我相信他们能够做到这
点,也确信他们必须做到这
点。
In beiden Fällen würden seine Mitglieder jedoch mit einer Zweidrittelmehrheit der anwesenden und abstimmenden Mitgliedstaaten unmittelbar von der Generalversammlung gewählt.
论
为哪
种机构,其
员由大会出席并参加表决的会员
分之二多数直接选举产生。
Für den Erfolg des AIAD ist seine operative Unabhängigkeit, sowohl was die Berichtsverfahren als auch die Verwaltung seiner Ressourcen betrifft, grundlegend.
监督厅获得功的基本原因是,
论在报告程序还是资源管理方面都独立运作。
Ein Gefühl der Erneuerung und der Partnerschaft ist im Entstehen begriffen, sowohl innerhalb Afrikas als auch zwischen Afrika und der übrigen Welt.
目前论是在非洲国家之间还是在非洲与世界其他地区之间,正在
种着眼重建和建立伙伴关系的意识。
Ungeachtet dessen, ob mehr Staaten Kernwaffen erwerben, stellt auch die Existenz großer Bestände an nuklearem und radiologischem Material ein schwerwiegendes Risiko dar.
且论是否有更多的国家获得核武器,现有的核材料和放射性材料的大量储存已足以构
严重危险。
Ich hoffe, dass alle Mitgliedstaaten, kleine wie große und alte wie neue, die Vereinten Nationen und die Grundsätze, für die sie stehen, auch künftig unterstützen werden.
我希望所有会员国,无论大小,论新老,都继续支持联合国及其代表的各项原则。
Dieser schockierende Vorfall zwingt uns, die Bedingungen, unter denen wir arbeiten, erneut zu untersuchen und grundlegende Veränderungen zu erwägen, so traurig und schmerzlich dies auch sein mag.
这令人震惊的事件迫使我们再次审视我们的工作条件,考虑进行根本的改变,
论多么令人伤心和痛苦。
Das AIAD stellte bei der Bankabstimmung eine erhebliche Verbesserung bezüglich Zeitdauer und Genauigkeit fest: der sechsmonatige Rückstand wurde aufgearbeitet und die Anzahl der abzustimmenden Posten ging zurück.
监督厅注意到,银行对照表的编制,论及时性还是准确性都有明显改进:六个月的积压已经清除,需要核对的项目已经减少。
Ein Vertreter eines Teilnehmerstaats der Konferenz kann jederzeit den Schluss der Aussprache über die zur Verhandlung stehende Frage beantragen, auch wenn ein anderer Vertreter sich bereits zu Wort gemeldet hat.
参加会议的任何国家的代表可随时提出结束辩论讨论中问题的动议,论是否有任何其他代表要求发言。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由转让人向受让人次或多次进行的
笔或多笔现有或未来
收款的转让,而
论
收款在登记时是否存在。
Die Bestimmungen der Absätze 1, 2 und 3 finden unabhängig davon Anwendung, ob das schiedsrichterliche, gerichtliche oder ähnliche Verfahren mit der Streitigkeit, die Gegenstand des Schlichtungsverfahrens ist oder war, in Zusammenhang steht.
论仲裁、司法或类似的程序与目前是或曾经是调解程序的标的事项的争议是否有关,本条第1款、第2款或者第3款的规定均适用。
Außerdem können, wie die Vereinten Nationen während des vergangenen Jahrzehnts wiederholt erfahren mussten, auch noch so gute Absichten nicht die grundlegende Fähigkeit ersetzen, glaubhaft Stärke zu demonstrieren, damit die Friedenssicherung ihr Ziel erreicht.
就象联合国在过去十年屡次发现的,维持和平要完任务,
论有多大的善意都
能取代显示有效力量的基本能力。
Aus den Forderungen, denen wir uns gegenüber sehen, spricht auch der zunehmende Konsens darüber, dass die enge Definition kollektiver Sicherheit als Abwesenheit bewaffneter Konflikte, sei es zwischen oder innerhalb von Staaten, heute nicht mehr ausreicht.
我们面临的要求也映出
种逐渐
的共识,就是说再也
能把集体安全狭隘地定义为没有武装冲突,
论是在国家间或是在国家内的武装冲突。
Für Zivilpolizeiplaner sind dies lebenswichtige Informationen, doch wurden bisher aus dem Friedenssicherungs-Sonderhaushalt keine Mittel für die Wahrnehmung dieser Aufgabe bereitgestellt, weder für den Bereich Rechtsangelegenheiten noch für die DPKO oder eine andere Hauptabteilung im Sekretariat.
对于民警规划者而言,这是极为重要的资料,但从支助帐户划拨的资源,论是给法律厅、维和部,还是给秘书处其他任何部的,都
是供这项工作之用。
Entwicklungsbanken, Geschäftsbanken und andere Finanzinstitute können einzeln oder in Kooperation miteinander wirksame Instrumente dafür sein, solchen Betrieben den Zugang zu Finanzierungen, einschließlich Beteiligungsfinanzierungen zu erleichtern, sowie ein ausreichendes Angebot an mittel- und langfristigen Darlehen sicherzustellen.
管理妥善的开发银行,商业银行和其他的金融机构,论是单独的还是合作的,可以
为
种有效的工具以保证能向这些企业提供融资,并可协助充分供
中期和长期贷款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
ungeachtet; was auch immer
欧 路 软 件Alle nehmen am Arbeitseinsatz teil, ob jung, ob alt.
不论年老年少都参加了劳动。
Wo immer wir hinreisen, nehmen wir das Kind stets mit.
我不论到哪里去旅行,总带上孩子。
Da staunt der Laie,und der Fachmann wundert sich.
(口,谑)不论外行内行都惊异不止。
Absatz 1 findet ungeachtet der Art der darin bezeichneten Angaben oder Beweise Anwendung.
不论本条第1款所述的信息或证据的形式如何,本条第(1)款均适用。
Sowohl bekannte als auch neue Infektionskrankheiten müssen durch konzertierte internationale Gegenmaßnahmen bekämpft werden.
不论广为人知的
新出现的传染病,都需要有协调一致的国际反应。
Auch bin ich sicher, dass es ihnen gelingen muss.
不论在国家内部,国家之间,只要有坚定而明智的领导,我相信
能够做到这一点,也确信
须做到这一点。
In beiden Fällen würden seine Mitglieder jedoch mit einer Zweidrittelmehrheit der anwesenden und abstimmenden Mitgliedstaaten unmittelbar von der Generalversammlung gewählt.
不论成为哪一种机构,其成员由大会出席并参加表决的会员分之二多数直接选举产生。
Für den Erfolg des AIAD ist seine operative Unabhängigkeit, sowohl was die Berichtsverfahren als auch die Verwaltung seiner Ressourcen betrifft, grundlegend.
监督厅获得成功的基本原因,不论在报告程序
源管理方面都独立运作。
Ein Gefühl der Erneuerung und der Partnerschaft ist im Entstehen begriffen, sowohl innerhalb Afrikas als auch zwischen Afrika und der übrigen Welt.
目前不论在非洲国家之间
在非洲与世界其
地区之间,正在形成一种着眼重建和建立伙伴关系的意识。
Ungeachtet dessen, ob mehr Staaten Kernwaffen erwerben, stellt auch die Existenz großer Bestände an nuklearem und radiologischem Material ein schwerwiegendes Risiko dar.
且不论否有更多的国家获得核武器,现有的核材料和放射性材料的大量储存已足以构成严重危险。
Ich hoffe, dass alle Mitgliedstaaten, kleine wie große und alte wie neue, die Vereinten Nationen und die Grundsätze, für die sie stehen, auch künftig unterstützen werden.
我希望所有会员国,无论大小,不论新老,都继续支持联合国及其代表的各项原则。
Dieser schockierende Vorfall zwingt uns, die Bedingungen, unter denen wir arbeiten, erneut zu untersuchen und grundlegende Veränderungen zu erwägen, so traurig und schmerzlich dies auch sein mag.
这一令人震惊的事件迫使我再次审视我
的工作条件,考虑进行根本的改变,不论多么令人伤心和痛苦。
Das AIAD stellte bei der Bankabstimmung eine erhebliche Verbesserung bezüglich Zeitdauer und Genauigkeit fest: der sechsmonatige Rückstand wurde aufgearbeitet und die Anzahl der abzustimmenden Posten ging zurück.
监督厅注意到,银行对照表的编制,不论及时性准确性都有明显改进:六个月的积压已经清除,需要核对的项目已经减少。
Ein Vertreter eines Teilnehmerstaats der Konferenz kann jederzeit den Schluss der Aussprache über die zur Verhandlung stehende Frage beantragen, auch wenn ein anderer Vertreter sich bereits zu Wort gemeldet hat.
参加会议的任何国家的代表可随时提出结束辩论讨论中问题的动议,不论否有任何其
代表要求发言。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由转让人向受让人一次或多次进行的一笔或多笔现有或未来应收款的转让,而不论应收款在登记时否存在。
Die Bestimmungen der Absätze 1, 2 und 3 finden unabhängig davon Anwendung, ob das schiedsrichterliche, gerichtliche oder ähnliche Verfahren mit der Streitigkeit, die Gegenstand des Schlichtungsverfahrens ist oder war, in Zusammenhang steht.
不论仲裁、司法或类似的程序与目前或曾经
调解程序的标的事项的争议
否有关,本条第1款、第2款或者第3款的规定均适用。
Außerdem können, wie die Vereinten Nationen während des vergangenen Jahrzehnts wiederholt erfahren mussten, auch noch so gute Absichten nicht die grundlegende Fähigkeit ersetzen, glaubhaft Stärke zu demonstrieren, damit die Friedenssicherung ihr Ziel erreicht.
就象联合国在过去十年屡次发现的,维持和平要完成任务,不论有多大的善意都不能取代显示有效力量的基本能力。
Aus den Forderungen, denen wir uns gegenüber sehen, spricht auch der zunehmende Konsens darüber, dass die enge Definition kollektiver Sicherheit als Abwesenheit bewaffneter Konflikte, sei es zwischen oder innerhalb von Staaten, heute nicht mehr ausreicht.
我面临的要求也反映出一种逐渐形成的共识,就
说再也不能把集体安全狭隘地定义为没有武装冲突,不论
在国家间或
在国家内的武装冲突。
Für Zivilpolizeiplaner sind dies lebenswichtige Informationen, doch wurden bisher aus dem Friedenssicherungs-Sonderhaushalt keine Mittel für die Wahrnehmung dieser Aufgabe bereitgestellt, weder für den Bereich Rechtsangelegenheiten noch für die DPKO oder eine andere Hauptabteilung im Sekretariat.
对于民警规划者而言,这极为重要的
料,但从支助帐户划拨的
源,不论
给法律厅、维和部,
给秘书处其
任何部的,都不
供这项工作之用。
Entwicklungsbanken, Geschäftsbanken und andere Finanzinstitute können einzeln oder in Kooperation miteinander wirksame Instrumente dafür sein, solchen Betrieben den Zugang zu Finanzierungen, einschließlich Beteiligungsfinanzierungen zu erleichtern, sowie ein ausreichendes Angebot an mittel- und langfristigen Darlehen sicherzustellen.
管理妥善的开发银行,商业银行和其的金融机构,不论
单独的
合作的,可以成为一种有效的工具以保证能向这些企业提供融
,并可协助充分供应中期和长期贷款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
ungeachtet; was auch immer
欧 路 软 件Alle nehmen am Arbeitseinsatz teil, ob jung, ob alt.
不论年老年少都参加了劳动。
Wo immer wir hinreisen, nehmen wir das Kind stets mit.
我们不论到哪里去旅行,总带上孩子。
Da staunt der Laie,und der Fachmann wundert sich.
(口,谑)不论外行内行都惊异不止。
Absatz 1 findet ungeachtet der Art der darin bezeichneten Angaben oder Beweise Anwendung.
不论本条第1款所述信息或
形式如何,本条第(1)款均适用。
Sowohl bekannte als auch neue Infektionskrankheiten müssen durch konzertierte internationale Gegenmaßnahmen bekämpft werden.
不论是广为人知还是新出现
传染病,都需要有协调一致
国际反应。
Auch bin ich sicher, dass es ihnen gelingen muss.
不论在国家内部,还是国家之间,只要有坚定而明智领导,我相信他们能够做到这一点,也确信他们必须做到这一点。
In beiden Fällen würden seine Mitglieder jedoch mit einer Zweidrittelmehrheit der anwesenden und abstimmenden Mitgliedstaaten unmittelbar von der Generalversammlung gewählt.
不论成为哪一种机构,其成员由大会出席并参加表决会员
分之二多数直接选举产生。
Für den Erfolg des AIAD ist seine operative Unabhängigkeit, sowohl was die Berichtsverfahren als auch die Verwaltung seiner Ressourcen betrifft, grundlegend.
监督厅获得成功基本原因是,不论在报告程序还是资源管理方面都独立运作。
Ein Gefühl der Erneuerung und der Partnerschaft ist im Entstehen begriffen, sowohl innerhalb Afrikas als auch zwischen Afrika und der übrigen Welt.
目前不论是在非洲国家之间还是在非洲与世界其他地区之间,正在形成一种着眼重建和建立伙伴关系意识。
Ungeachtet dessen, ob mehr Staaten Kernwaffen erwerben, stellt auch die Existenz großer Bestände an nuklearem und radiologischem Material ein schwerwiegendes Risiko dar.
且不论是否有更多国家获得核武器,现有
核
料和放
料
大量储存已足以构成严重危险。
Ich hoffe, dass alle Mitgliedstaaten, kleine wie große und alte wie neue, die Vereinten Nationen und die Grundsätze, für die sie stehen, auch künftig unterstützen werden.
我希望所有会员国,无论大小,不论新老,都继续支持联合国及其代表各项原则。
Dieser schockierende Vorfall zwingt uns, die Bedingungen, unter denen wir arbeiten, erneut zu untersuchen und grundlegende Veränderungen zu erwägen, so traurig und schmerzlich dies auch sein mag.
这一令人震惊事件迫使我们再次审视我们
工作条件,考虑进行根本
改变,不论多么令人伤心和痛苦。
Das AIAD stellte bei der Bankabstimmung eine erhebliche Verbesserung bezüglich Zeitdauer und Genauigkeit fest: der sechsmonatige Rückstand wurde aufgearbeitet und die Anzahl der abzustimmenden Posten ging zurück.
监督厅注意到,银行对照表编制,不论及时
还是准确
都有明显改进:六个月
积压已经清除,需要核对
项目已经减少。
Ein Vertreter eines Teilnehmerstaats der Konferenz kann jederzeit den Schluss der Aussprache über die zur Verhandlung stehende Frage beantragen, auch wenn ein anderer Vertreter sich bereits zu Wort gemeldet hat.
参加会议任何国家
代表可随时提出结束辩论讨论中问题
动议,不论是否有任何其他代表要求发言。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由转让人向受让人一次或多次进行一笔或多笔现有或未来应收款
转让,而不论应收款在登记时是否存在。
Die Bestimmungen der Absätze 1, 2 und 3 finden unabhängig davon Anwendung, ob das schiedsrichterliche, gerichtliche oder ähnliche Verfahren mit der Streitigkeit, die Gegenstand des Schlichtungsverfahrens ist oder war, in Zusammenhang steht.
不论仲裁、司法或类似程序与目前是或曾经是调解程序
标
事项
争议是否有关,本条第1款、第2款或者第3款
规定均适用。
Außerdem können, wie die Vereinten Nationen während des vergangenen Jahrzehnts wiederholt erfahren mussten, auch noch so gute Absichten nicht die grundlegende Fähigkeit ersetzen, glaubhaft Stärke zu demonstrieren, damit die Friedenssicherung ihr Ziel erreicht.
就象联合国在过去十年屡次发现,维持和平要完成任务,不论有多大
善意都不能取代显示有效力量
基本能力。
Aus den Forderungen, denen wir uns gegenüber sehen, spricht auch der zunehmende Konsens darüber, dass die enge Definition kollektiver Sicherheit als Abwesenheit bewaffneter Konflikte, sei es zwischen oder innerhalb von Staaten, heute nicht mehr ausreicht.
我们面临要求也反映出一种逐渐形成
共识,就是说再也不能把集体安全狭隘地定义为没有武装冲突,不论是在国家间或是在国家内
武装冲突。
Für Zivilpolizeiplaner sind dies lebenswichtige Informationen, doch wurden bisher aus dem Friedenssicherungs-Sonderhaushalt keine Mittel für die Wahrnehmung dieser Aufgabe bereitgestellt, weder für den Bereich Rechtsangelegenheiten noch für die DPKO oder eine andere Hauptabteilung im Sekretariat.
对于民警规划者而言,这是极为重要资料,但从支助帐户划拨
资源,不论是给法律厅、维和部,还是给秘书处其他任何部
,都不是供这项工作之用。
Entwicklungsbanken, Geschäftsbanken und andere Finanzinstitute können einzeln oder in Kooperation miteinander wirksame Instrumente dafür sein, solchen Betrieben den Zugang zu Finanzierungen, einschließlich Beteiligungsfinanzierungen zu erleichtern, sowie ein ausreichendes Angebot an mittel- und langfristigen Darlehen sicherzustellen.
管理妥善开发银行,商业银行和其他
金融机构,不论是单独
还是合作
,可以成为一种有效
工具以保
能向这些企业提供融资,并可协助充分供应中期和长期贷款。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
ungeachtet; was auch immer
欧 路 软 件Alle nehmen am Arbeitseinsatz teil, ob jung, ob alt.
不论年老年少都参加了劳动。
Wo immer wir hinreisen, nehmen wir das Kind stets mit.
我们不论到哪里去旅行,总带上孩子。
Da staunt der Laie,und der Fachmann wundert sich.
(口,谑)不论外行内行都惊异不止。
Absatz 1 findet ungeachtet der Art der darin bezeichneten Angaben oder Beweise Anwendung.
不论本条第1款所述的信息或证据的形式如何,本条第(1)款均适用。
Sowohl bekannte als auch neue Infektionskrankheiten müssen durch konzertierte internationale Gegenmaßnahmen bekämpft werden.
不论是广为人知的还是新出现的传染病,都需要有协调一致的国际反应。
Auch bin ich sicher, dass es ihnen gelingen muss.
不论在国家内部,还是国家之间,只要有坚定而明智的领导,我相信他们能够做到这一点,也确信他们必须做到这一点。
In beiden Fällen würden seine Mitglieder jedoch mit einer Zweidrittelmehrheit der anwesenden und abstimmenden Mitgliedstaaten unmittelbar von der Generalversammlung gewählt.
不论为哪一种机构,其
大会出席并参加表决的会
分之二多数直接选举产生。
Für den Erfolg des AIAD ist seine operative Unabhängigkeit, sowohl was die Berichtsverfahren als auch die Verwaltung seiner Ressourcen betrifft, grundlegend.
监得
功的基本原因是,不论在报告程序还是资源管理方面都独立运作。
Ein Gefühl der Erneuerung und der Partnerschaft ist im Entstehen begriffen, sowohl innerhalb Afrikas als auch zwischen Afrika und der übrigen Welt.
目前不论是在非洲国家之间还是在非洲与世界其他地区之间,正在形一种着眼重建和建立伙伴关系的意识。
Ungeachtet dessen, ob mehr Staaten Kernwaffen erwerben, stellt auch die Existenz großer Bestände an nuklearem und radiologischem Material ein schwerwiegendes Risiko dar.
且不论是否有更多的国家得核武器,现有的核材料和放射性材料的大量储存已足以构
严重危险。
Ich hoffe, dass alle Mitgliedstaaten, kleine wie große und alte wie neue, die Vereinten Nationen und die Grundsätze, für die sie stehen, auch künftig unterstützen werden.
我希望所有会国,无论大小,不论新老,都继续支持联合国及其代表的各项原则。
Dieser schockierende Vorfall zwingt uns, die Bedingungen, unter denen wir arbeiten, erneut zu untersuchen und grundlegende Veränderungen zu erwägen, so traurig und schmerzlich dies auch sein mag.
这一令人震惊的事件迫使我们再次审视我们的工作条件,考虑进行根本的改变,不论多么令人伤心和痛苦。
Das AIAD stellte bei der Bankabstimmung eine erhebliche Verbesserung bezüglich Zeitdauer und Genauigkeit fest: der sechsmonatige Rückstand wurde aufgearbeitet und die Anzahl der abzustimmenden Posten ging zurück.
监注意到,银行对照表的编制,不论及时性还是准确性都有明显改进:六个月的积压已经清除,需要核对的项目已经减少。
Ein Vertreter eines Teilnehmerstaats der Konferenz kann jederzeit den Schluss der Aussprache über die zur Verhandlung stehende Frage beantragen, auch wenn ein anderer Vertreter sich bereits zu Wort gemeldet hat.
参加会议的任何国家的代表可随时提出结束辩论讨论中问题的动议,不论是否有任何其他代表要求发言。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖转让人向受让人一次或多次进行的一笔或多笔现有或未来应收款的转让,而不论应收款在登记时是否存在。
Die Bestimmungen der Absätze 1, 2 und 3 finden unabhängig davon Anwendung, ob das schiedsrichterliche, gerichtliche oder ähnliche Verfahren mit der Streitigkeit, die Gegenstand des Schlichtungsverfahrens ist oder war, in Zusammenhang steht.
不论仲裁、司法或类似的程序与目前是或曾经是调解程序的标的事项的争议是否有关,本条第1款、第2款或者第3款的规定均适用。
Außerdem können, wie die Vereinten Nationen während des vergangenen Jahrzehnts wiederholt erfahren mussten, auch noch so gute Absichten nicht die grundlegende Fähigkeit ersetzen, glaubhaft Stärke zu demonstrieren, damit die Friedenssicherung ihr Ziel erreicht.
就象联合国在过去十年屡次发现的,维持和平要完任务,不论有多大的善意都不能取代显示有效力量的基本能力。
Aus den Forderungen, denen wir uns gegenüber sehen, spricht auch der zunehmende Konsens darüber, dass die enge Definition kollektiver Sicherheit als Abwesenheit bewaffneter Konflikte, sei es zwischen oder innerhalb von Staaten, heute nicht mehr ausreicht.
我们面临的要求也反映出一种逐渐形的共识,就是说再也不能把集体安全狭隘地定义为没有武装冲突,不论是在国家间或是在国家内的武装冲突。
Für Zivilpolizeiplaner sind dies lebenswichtige Informationen, doch wurden bisher aus dem Friedenssicherungs-Sonderhaushalt keine Mittel für die Wahrnehmung dieser Aufgabe bereitgestellt, weder für den Bereich Rechtsangelegenheiten noch für die DPKO oder eine andere Hauptabteilung im Sekretariat.
对于民警规划者而言,这是极为重要的资料,但从支助帐户划拨的资源,不论是给法律、维和部,还是给秘书处其他任何部的,都不是供这项工作之用。
Entwicklungsbanken, Geschäftsbanken und andere Finanzinstitute können einzeln oder in Kooperation miteinander wirksame Instrumente dafür sein, solchen Betrieben den Zugang zu Finanzierungen, einschließlich Beteiligungsfinanzierungen zu erleichtern, sowie ein ausreichendes Angebot an mittel- und langfristigen Darlehen sicherzustellen.
管理妥善的开发银行,商业银行和其他的金融机构,不论是单独的还是合作的,可以为一种有效的工具以保证能向这些企业提供融资,并可协助充分供应中期和长期贷款。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
ungeachtet; was auch immer
欧 路 软 件Alle nehmen am Arbeitseinsatz teil, ob jung, ob alt.
不论年老年少都参加了劳动。
Wo immer wir hinreisen, nehmen wir das Kind stets mit.
我们不论到哪里去旅行,总带上孩子。
Da staunt der Laie,und der Fachmann wundert sich.
(口,谑)不论外行内行都惊异不止。
Absatz 1 findet ungeachtet der Art der darin bezeichneten Angaben oder Beweise Anwendung.
不论本条第1款所述的信息或证据的形式如何,本条第(1)款均适用。
Sowohl bekannte als auch neue Infektionskrankheiten müssen durch konzertierte internationale Gegenmaßnahmen bekämpft werden.
不论广为人知的还
新出现的传染病,都需要有协调一致的
际反应。
Auch bin ich sicher, dass es ihnen gelingen muss.
不论在内部,还
之间,只要有坚定而明智的领导,我相信他们能够做到这一点,也确信他们必须做到这一点。
In beiden Fällen würden seine Mitglieder jedoch mit einer Zweidrittelmehrheit der anwesenden und abstimmenden Mitgliedstaaten unmittelbar von der Generalversammlung gewählt.
不论成为哪一种机构,成员由大会出席并参加表决的会员
分之二多数直接选举产生。
Für den Erfolg des AIAD ist seine operative Unabhängigkeit, sowohl was die Berichtsverfahren als auch die Verwaltung seiner Ressourcen betrifft, grundlegend.
监督厅获得成功的基本原因,不论在报告程序还
资源管理方面都独立运作。
Ein Gefühl der Erneuerung und der Partnerschaft ist im Entstehen begriffen, sowohl innerhalb Afrikas als auch zwischen Afrika und der übrigen Welt.
目前不论在非洲
之间还
在非洲与
他地区之间,正在形成一种着眼重建和建立伙伴关系的意识。
Ungeachtet dessen, ob mehr Staaten Kernwaffen erwerben, stellt auch die Existenz großer Bestände an nuklearem und radiologischem Material ein schwerwiegendes Risiko dar.
且不论否有更多的
获得核武器,现有的核材料和放射性材料的大量储存已足以构成严重危险。
Ich hoffe, dass alle Mitgliedstaaten, kleine wie große und alte wie neue, die Vereinten Nationen und die Grundsätze, für die sie stehen, auch künftig unterstützen werden.
我希望所有会员,无论大小,不论新老,都继续支持联合
及
代表的各项原则。
Dieser schockierende Vorfall zwingt uns, die Bedingungen, unter denen wir arbeiten, erneut zu untersuchen und grundlegende Veränderungen zu erwägen, so traurig und schmerzlich dies auch sein mag.
这一令人震惊的事件迫使我们再次审视我们的工作条件,考虑进行根本的改变,不论多么令人伤心和痛苦。
Das AIAD stellte bei der Bankabstimmung eine erhebliche Verbesserung bezüglich Zeitdauer und Genauigkeit fest: der sechsmonatige Rückstand wurde aufgearbeitet und die Anzahl der abzustimmenden Posten ging zurück.
监督厅注意到,银行对照表的编制,不论及时性还准确性都有明显改进:六个月的积压已经清除,需要核对的项目已经减少。
Ein Vertreter eines Teilnehmerstaats der Konferenz kann jederzeit den Schluss der Aussprache über die zur Verhandlung stehende Frage beantragen, auch wenn ein anderer Vertreter sich bereits zu Wort gemeldet hat.
参加会议的任何的代表可随时提出结束辩论讨论中问题的动议,不论
否有任何
他代表要求发言。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由转让人向受让人一次或多次进行的一笔或多笔现有或未来应收款的转让,而不论应收款在登记时否存在。
Die Bestimmungen der Absätze 1, 2 und 3 finden unabhängig davon Anwendung, ob das schiedsrichterliche, gerichtliche oder ähnliche Verfahren mit der Streitigkeit, die Gegenstand des Schlichtungsverfahrens ist oder war, in Zusammenhang steht.
不论仲裁、司法或类似的程序与目前或曾经
调解程序的标的事项的争议
否有关,本条第1款、第2款或者第3款的规定均适用。
Außerdem können, wie die Vereinten Nationen während des vergangenen Jahrzehnts wiederholt erfahren mussten, auch noch so gute Absichten nicht die grundlegende Fähigkeit ersetzen, glaubhaft Stärke zu demonstrieren, damit die Friedenssicherung ihr Ziel erreicht.
就象联合在过去十年屡次发现的,维持和平要完成任务,不论有多大的善意都不能取代显示有效力量的基本能力。
Aus den Forderungen, denen wir uns gegenüber sehen, spricht auch der zunehmende Konsens darüber, dass die enge Definition kollektiver Sicherheit als Abwesenheit bewaffneter Konflikte, sei es zwischen oder innerhalb von Staaten, heute nicht mehr ausreicht.
我们面临的要求也反映出一种逐渐形成的共识,就说再也不能把集体安全狭隘地定义为没有武装冲突,不论
在
间或
在
内的武装冲突。
Für Zivilpolizeiplaner sind dies lebenswichtige Informationen, doch wurden bisher aus dem Friedenssicherungs-Sonderhaushalt keine Mittel für die Wahrnehmung dieser Aufgabe bereitgestellt, weder für den Bereich Rechtsangelegenheiten noch für die DPKO oder eine andere Hauptabteilung im Sekretariat.
对于民警规划者而言,这极为重要的资料,但从支助帐户划拨的资源,不论
给法律厅、维和部,还
给秘书处
他任何部的,都不
供这项工作之用。
Entwicklungsbanken, Geschäftsbanken und andere Finanzinstitute können einzeln oder in Kooperation miteinander wirksame Instrumente dafür sein, solchen Betrieben den Zugang zu Finanzierungen, einschließlich Beteiligungsfinanzierungen zu erleichtern, sowie ein ausreichendes Angebot an mittel- und langfristigen Darlehen sicherzustellen.
管理妥善的开发银行,商业银行和他的金融机构,不论
单独的还
合作的,可以成为一种有效的工具以保证能向这些企业提供融资,并可协助充分供应中期和长期贷款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
ungeachtet; was auch immer
欧 路 软 件Alle nehmen am Arbeitseinsatz teil, ob jung, ob alt.
不论年老年少都参加了劳动。
Wo immer wir hinreisen, nehmen wir das Kind stets mit.
我不论到哪里去旅行,总带上孩子。
Da staunt der Laie,und der Fachmann wundert sich.
(口,谑)不论外行内行都惊异不止。
Absatz 1 findet ungeachtet der Art der darin bezeichneten Angaben oder Beweise Anwendung.
不论本条第1款所述的信息或证据的形式如何,本条第(1)款均适用。
Sowohl bekannte als auch neue Infektionskrankheiten müssen durch konzertierte internationale Gegenmaßnahmen bekämpft werden.
不论是广为人知的还是新出现的传染病,都需要有协调一致的国际反应。
Auch bin ich sicher, dass es ihnen gelingen muss.
不论在国家内部,还是国家之间,只要有坚定而明智的领导,我相信他做到这一点,也确信他
必须做到这一点。
In beiden Fällen würden seine Mitglieder jedoch mit einer Zweidrittelmehrheit der anwesenden und abstimmenden Mitgliedstaaten unmittelbar von der Generalversammlung gewählt.
不论成为哪一种机构,其成员由大会出席并参加表决的会员分之二多数直接选举产生。
Für den Erfolg des AIAD ist seine operative Unabhängigkeit, sowohl was die Berichtsverfahren als auch die Verwaltung seiner Ressourcen betrifft, grundlegend.
监督厅获得成功的基本原因是,不论在报告程序还是资源管理方面都独立。
Ein Gefühl der Erneuerung und der Partnerschaft ist im Entstehen begriffen, sowohl innerhalb Afrikas als auch zwischen Afrika und der übrigen Welt.
前不论是在非洲国家之间还是在非洲与世界其他地区之间,正在形成一种着眼重建和建立伙伴关系的意识。
Ungeachtet dessen, ob mehr Staaten Kernwaffen erwerben, stellt auch die Existenz großer Bestände an nuklearem und radiologischem Material ein schwerwiegendes Risiko dar.
且不论是否有更多的国家获得核武器,现有的核材料和放射性材料的大量储存已足以构成严重危险。
Ich hoffe, dass alle Mitgliedstaaten, kleine wie große und alte wie neue, die Vereinten Nationen und die Grundsätze, für die sie stehen, auch künftig unterstützen werden.
我希望所有会员国,无论大小,不论新老,都继续支持联合国及其代表的各项原则。
Dieser schockierende Vorfall zwingt uns, die Bedingungen, unter denen wir arbeiten, erneut zu untersuchen und grundlegende Veränderungen zu erwägen, so traurig und schmerzlich dies auch sein mag.
这一令人震惊的事件迫使我再次审视我
的工
条件,考虑进行根本的改变,不论多么令人伤心和痛苦。
Das AIAD stellte bei der Bankabstimmung eine erhebliche Verbesserung bezüglich Zeitdauer und Genauigkeit fest: der sechsmonatige Rückstand wurde aufgearbeitet und die Anzahl der abzustimmenden Posten ging zurück.
监督厅注意到,银行对照表的编制,不论及时性还是准确性都有明显改进:六个月的积压已经清除,需要核对的项已经减少。
Ein Vertreter eines Teilnehmerstaats der Konferenz kann jederzeit den Schluss der Aussprache über die zur Verhandlung stehende Frage beantragen, auch wenn ein anderer Vertreter sich bereits zu Wort gemeldet hat.
参加会议的任何国家的代表可随时提出结束辩论讨论中问题的动议,不论是否有任何其他代表要求发言。
Eine einzelne Eintragung kann eine oder mehrere Abtretungen einer oder mehrerer bestehender oder künftiger Forderungen des Zedenten an den Zessionar umfassen, unabhängig davon, ob die Forderungen im Zeitpunkt der Eintragung bestehen.
单项登记可涵盖由转让人向受让人一次或多次进行的一笔或多笔现有或未来应收款的转让,而不论应收款在登记时是否存在。
Die Bestimmungen der Absätze 1, 2 und 3 finden unabhängig davon Anwendung, ob das schiedsrichterliche, gerichtliche oder ähnliche Verfahren mit der Streitigkeit, die Gegenstand des Schlichtungsverfahrens ist oder war, in Zusammenhang steht.
不论仲裁、司法或类似的程序与前是或曾经是调解程序的标的事项的争议是否有关,本条第1款、第2款或者第3款的规定均适用。
Außerdem können, wie die Vereinten Nationen während des vergangenen Jahrzehnts wiederholt erfahren mussten, auch noch so gute Absichten nicht die grundlegende Fähigkeit ersetzen, glaubhaft Stärke zu demonstrieren, damit die Friedenssicherung ihr Ziel erreicht.
就象联合国在过去十年屡次发现的,维持和平要完成任务,不论有多大的善意都不取代显示有效力量的基本
力。
Aus den Forderungen, denen wir uns gegenüber sehen, spricht auch der zunehmende Konsens darüber, dass die enge Definition kollektiver Sicherheit als Abwesenheit bewaffneter Konflikte, sei es zwischen oder innerhalb von Staaten, heute nicht mehr ausreicht.
我面临的要求也反映出一种逐渐形成的共识,就是说再也不
把集体安全狭隘地定义为没有武装冲突,不论是在国家间或是在国家内的武装冲突。
Für Zivilpolizeiplaner sind dies lebenswichtige Informationen, doch wurden bisher aus dem Friedenssicherungs-Sonderhaushalt keine Mittel für die Wahrnehmung dieser Aufgabe bereitgestellt, weder für den Bereich Rechtsangelegenheiten noch für die DPKO oder eine andere Hauptabteilung im Sekretariat.
对于民警规划者而言,这是极为重要的资料,但从支助帐户划拨的资源,不论是给法律厅、维和部,还是给秘书处其他任何部的,都不是供这项工之用。
Entwicklungsbanken, Geschäftsbanken und andere Finanzinstitute können einzeln oder in Kooperation miteinander wirksame Instrumente dafür sein, solchen Betrieben den Zugang zu Finanzierungen, einschließlich Beteiligungsfinanzierungen zu erleichtern, sowie ein ausreichendes Angebot an mittel- und langfristigen Darlehen sicherzustellen.
管理妥善的开发银行,商业银行和其他的金融机构,不论是单独的还是合的,可以成为一种有效的工具以保证
向这些企业提供融资,并可协助充分供应中期和长期贷款。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。