Por esa razón, se opinó en general que la recomendación 2 no debería aplicarse a las garantías reales sin adquisición.
出于这一原因,与会者普遍认为,建议2不应适用于非

保权。
En cuanto a la terminología, se expresó preferencia por la expresión general “financiación de las compras”, que abarcara la retención de la titularidad, los acuerdos de préstamo para la financiación del precio de compra y los arrendamientos financieros.
关于术语,有与会者表示倾向于采用“
融资”这一一般性用语来涵盖所有权
保留、
款出借安排和融资租赁。
Se estimó que debería concederse a los financiadores de adquisiciones un breve plazo, posterior al de la fecha que prevea el nuevo régimen, durante el cual pudieran inscribir sus derechos en el registro de operaciones garantizadas y mantener su prelación.
据
出,应当在新法律生效日之后给予
融资
一个较短
时间期限,供其在
保交易登记系统登记其权利并保留其优先权。
La mayoría de los reclamantes facilitaron pruebas de la existencia, la propiedad y el valor de las existencias perdidas al proporcionar copias de las cuentas comprobadas de la empresa, facturas originales de compra y otros documentos, como pólizas de seguro.
多数索赔
都已提供公司
审定账目复制件、原始
发票和保险单等其他文件,证明了损失
库存
存在、所有权以及价值。
En respuesta a una pregunta, se señaló que si un Estado adoptaba el enfoque integrado, las recomendaciones 13 y 14 serían superfluas, pues en ellas se reiteraba el contenido de las recomendaciones aplicables a las garantías reales sin fines de adquisición.
针对一个问题,据
出,如一国采取综合性做法,则建议13和14就不需要,因为它们重复了适用于非

保权
建议。
Se observó que, en todas esas situaciones, el financiador de la compra necesitaría tiempo para familiarizarse con los requisitos de inscripción, obtener asesoramiento jurídico sobre la legislación del Estado pertinente y realizar todos los trámites requeridos por una burocracia extranjera desconocida.
据
出,在所有这些情形下,
融资提供
都需要有时间使自己熟悉登记要求,征求关于外国法律
法律咨询意见以及设法在不熟悉
外国政府机构中办理各种手续。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。