Dejaos de bromas y hablemos con formalidad .
你们别开玩笑了,们认真地谈谈.
Si no te apuras, corremos el riesgo de perder el tren.
如果你不快点, 们就要误车了.
De este pan vamos a hacer cuatro lotes.
们来把这分成四份.
Basta de conversación y vamos a trabajar.
别扯了,们干活去吧.
¡ Menéate, que vamos a llegar tarde!
你快点,们要迟到了!
Dejémonos de cuentos y vamos al asunto.
们别闲扯了, 讲正事吧.
Ya son las tanto horas y debemos acostarnos.
已经这么晚了,们该睡了。
Nos veremos a la hora de siempre.
们那老时间见。
Ya hemos caminado quince kilómetros sin sentir .
们不知不觉地已经走了十五公里.
La cuerda presta y podremos hacerla llegar.
这根绳子有抻头,们可以让它够长。
Se vengará de que no le hemos invitado a nuestra velada.
们没请他来参加晚会他会报复的。
Quitemos la mesa para dar más amplitud a la habitación.
们把桌子搬开让房间宽绰一点儿.
Dejemos los detalles y entremos en el fondo del asunto.
们撇开细节,谈问题的实质吧。
Bajaremos en la estación inmediata.
们下一站下车。
Suspenderemos la excursión cuando llueva.
如果下雨们就取消那次远足。
Bebamos por la victoria.
们来为胜利干一杯。
Esto lo dejamos para después.
这们留到以后再说吧。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En realidad, casi somos de la misma edad. ¡Ya! Llegamos al restaurante. ¿Entramos?
际上咱们几乎差不多大小。到了!我们到饭店了,进去吧?
No vamos a celebrar un cumpleaños sin vino, ¿pedimos una botella?
过生日咱们就得喝点酒,我们点瓶酒吗?
Así está mejor.Muy bien, Calcifer. Vamos a cocinar.
很好。来吧卡西法,咱们来做饭。
Da el presión porque en esta familia todos tenemos problemas.
看来咱们家子都是麻烦的人物。
¿Por qué no empezamos con la sangría?
咱们为啥不喝点桑格利亚呢?
Sí, por fin tenemos la nevera llena.
是啊,最后咱们的冰箱都会满的。
Hoy, tan cerca de esta fiesta, os quiero hablar de Las Fallas.
今天呢,因为距离节日越来越近了,咱们就聊聊法雅节吧。
A ver, entre tú y yo, no valen ni un duro.
听着,咱们私下说,根本不值钱。
Efectivamente hace tiempo que no nos hemos visto.
咱们确好久没见了。
Recuerdo que hemos pasado por delante de un edificio algo neo-clásico.
我想起来咱们刚经过了 座有点新古典主义风格的建筑。
" ¡Vamos a la era para jugar a que trillamos el grano! "
“咱们去禾场扬谷玩儿吧!”
¡ Ufff...! Es tardísimo. ¿ Por qué no vamos a la sesión de las siete?
哦!太晚了!咱们为什么不去看七点场的呢?
Te estuve esperando toda la tarde para nuestra primera cita.
我等了你个下午,这可是咱们第次约会。
Pero, qué diablos, el burro estará ya lo menos a cuatro leguas de aquí.
可见鬼的是,它现在少说距离咱们也得有4里远。”
¿Piensas que viviremos mejor a final del siglo XXI?
你觉得到21世纪末咱们会过得更好吗?
¿Quieres ver ahora a doña Lupe o tomamos un café primero?
你是想现在就去看看唐娜·璐佩女士,还是咱们先去喝杯咖啡?
Ya se daría usted cuenta de que todos cuantos estaban en la calle eran cómplices.
你当然看得出来在街上的每个人都是和咱们伙的。
Vamonos a alguna parte a llorar juntos -le dijo.
“让咱们找个地方去同声哭吧。”他对她说。
En esta casa no entrará nada que no hable -dijo.
“不会说话的东西不准进咱们的家。”他说。
Hoy no -le dijo al peluquero-. Nos vemos el viernes.
" 今天不必了," 他向理发师说。" 咱们星期五再见吧。"
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释