Escríbelo en plural porque el texto se refiere a varios.
用复数形式,因为文章里说 是不只一个。
是不只一个。
La comunicación para el desarrollo entraña la creación de capacidad de la población para procesar la información vital mediante una variedad de canales interdependientes —desde las comunicaciones interpersonales a nivel comunitario hasta la existencia de medios de comunicación diversos y plurales a nivel local y nacional.
 信促进发展涉及建立人们
信促进发展涉及建立人们 能力,
能力, 过一系列相互依存
过一系列相互依存 渠道处理重要信息——从最基层
渠道处理重要信息——从最基层 人与人
人与人
 信到地方和国家两级
信到地方和国家两级
 样和
样和 元化
元化 媒体。
媒体。
Con respecto al párrafo 1, las delegaciones propusieron las siguientes modificaciones: que se añadiera "independiente" o "imparcial" al adjetivo competente para calificar la autoridad; que se conservara el adverbio "de inmediato" y que en inglés se sustituyera por "promptly"; que se utilizara el plural de "autoridad".
关于第1款,一些代表团建议作如下修正:在说到主管机关时在“主管”前增加“独立 ”或“公正
”或“公正 ”等词;保留法文本中
”等词;保留法文本中 “immédiatement”(立即)一词,在英文本中改为“promptly”(迅速);将“authority”(机关)改为复数。
“immédiatement”(立即)一词,在英文本中改为“promptly”(迅速);将“authority”(机关)改为复数。
El Sr. Sengupta indicó que el carácter plural de las políticas que benefician a los pobres no permite deslindar fácilmente las responsabilidades ni determinar la violación de los derechos; no es fácil responsabilizar al Estado ni a las instituciones porque no se ejercen los derechos.
Sengupta先生指出,有利穷人政策
 层
层 性质使得难以制定明确
性质使得难以制定明确 责任和确定对权利
责任和确定对权利 具体侵犯;很难使国家或机构对权利未能实现承担责任。
具体侵犯;很难使国家或机构对权利未能实现承担责任。
En cuanto al párrafo 1, las delegaciones hicieron las observaciones siguientes: en el apartado c) referirse a lugares (en plural); en el apartado d) referirse a miembros de la familia (en plural) y añadir que las restricciones deberán estar establecidas por ley; después de la expresión "con sujeción", intercalar "únicamente".
关于第1款,各代表团提出如下评述:在(c)项中,“Place”(地点)一词应用复数(“Places”);在(d)项中,应提到家庭“成员”(members, 用复数),应增加一些措辞,以表明限制必须依法规定,在“根据”之前增加“只因”一词。
Por otra parte el Tribunal Supremo evaluó si se había o no violado la presunción de inocencia del autor procediendo a constatar que existían indicios de culpabilidad en su contra, que estos indicios eran plurales, concomitantes y estaban interrelacionados y que el razonamiento utilizado por el tribunal sentenciador para derivar la responsabilidad del autor de estos indicios no era arbitrario puesto que se basaba en reglas de lógica y experiencia.
此外,最高法院审议了是否侵犯了对提交人 无罪推定,并确认存在着证明他有罪
无罪推定,并确认存在着证明他有罪 证据,而且这种证据是
证据,而且这种证据是 重、伴随发生和可相互证实
重、伴随发生和可相互证实 ,判决法院用以根据证据推断提交人责任
,判决法院用以根据证据推断提交人责任 推理并非是任意武断
推理并非是任意武断 ,因为这种推理
,因为这种推理 依据是逻辑和经验。
依据是逻辑和经验。
En relación con la alegada violación de la presunción de inocencia, el Tribunal indicó que le correspondía únicamente examinar si existían indicios plurales y debidamente comprobados, que fueran concomitantes, que estuvieran interrelacionados y que la racionalidad de la inferencia o deducción efectuada por el tribunal de instancia se basara en las reglas de lógica y de experiencia, para comprobar que el juicio de inferencia a que llega el tribunal de primera instancia no pueda ser calificado de irracional, caprichoso, absurdo o extravagante, sino congruente con las reglas de la razón y con las máximas de la experiencia.
关于指称违反无罪推定 问题,最高法院指出,它
问题,最高法院指出,它 义务仅仅是审议是否存在
义务仅仅是审议是否存在 重、充分核实、伴随发生和可相互证实
重、充分核实、伴随发生和可相互证实 证据,并指出法院在得出结论和作出推论时依据了逻辑和经验,以便确认审判法院
证据,并指出法院在得出结论和作出推论时依据了逻辑和经验,以便确认审判法院 逻辑推论并非不合理、任意、荒唐或过分,而是依据逻辑规则和经验标准得出
逻辑推论并非不合理、任意、荒唐或过分,而是依据逻辑规则和经验标准得出 推论。
推论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
