Aquel cuadro plasmaba toda la angustia del autor.
那幅画充分体现了作者内心的痛苦。
El afán renovador (se) plasmó en una serie de reformas.
革新的愿望在一系列的改革中体现了出来.
Trabajaremos de la misma manera para garantizar que nuestras decisiones se plasmen en medidas reales.
们将同样努力地确保们的决定付诸。
Nos comprometemos a plasmar ese consenso en medidas concretas.
们承诺把这种共识化为具体。
Están plasmadas claramente en el Corán y en las tradiciones del profeta Mahoma.
它们清楚载于《古兰经》内以及穆罕默德先知的传统中。
Desafortunadamente, esta iniciativa no quedó plasmada en el documento final de esta cumbre.
令人遗憾的是,这些倡议没有在本次首脑会议结果文件草案(A/60/L.1)中得到体现。
Las tres patentes de Plascon están en posesión de SRL Plasma Pty Ltd y CSIRO.
等子体电弧工艺的三项专利权由SRL等子体工艺有限公司和英联邦利益冲突工业研究组织共同持有。
Es preciso hallar una forma de plasmar nuestras obligaciones y compromisos comunes en estrategias y compromisos nacionales.
们必须寻找方法把们的共同承诺和共同义务转变为国家战略和国家的承诺。
Creemos que es algo factible y estamos trabajando para plasmarlo en la realidad lo antes posible.
们认为这是可的,并且正努力使之尽快变为现实。
Así pues, para nosotros como Estados Miembros, el desafío es plasmar las palabras en medidas concretas.
,们会员国来说,所面临的挑战是将言辞转变为具体。
Además, los países nórdicos apoyan plenamente las obligaciones plasmadas en los proyectos de artículo 16 y 17.
另外,北欧国家完全支持第十六条和第十七条所载各项义务。
Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores.
们需要一个得到振兴、经过改革的组织,们必须致力于实现创始者的理想。
La pregunta es, ¿en qué medida puede el marco constitucional que actualmente poseemos plasmar esos objetivos y valores?
问题是,们今天所拥有的体制框架在什么程度上能够真正实现这些共同目标和价值观?
La Comisión debe plasmar ese compromiso colectivo respecto de una cuestión de importancia vital para todos los países.
委员会应当认识到一个问题的共同承诺所有国家都至关重要。
El modo en que debe tratarse esa cuestión queda plasmado aquí, como un hecho, en el párrafo 10.
原定如何处理这一方法的公式反映在这里,事实上是在第10段中。
Estas presentaciones se complementaron con una serie de cursos y nuevos proyectos, iniciativas concretas que plasman las recomendaciones del informe.
同时还有一系列的讲习班和新的项目发展,是体现报告各项建议的具体。
Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD.
采取这一方针表明为使贸发会议所有各项活更为协调一致所做出的努力。
Se procedió en consecuencia a enmendar el acuerdo relativo al Pabellón Penitenciario de las Naciones Unidas para plasmar esa circunstancia.
联合国拘留所协议作出了相应修正,以反映这一立场。
Esta renovación integral debe impulsar, sin reservas, el mandato que hemos plasmado en la Declaración del Milenio, traduciendo sus contenidos en hechos.
这一全面的革新必须毫无保留地推们写进《千年宣言》的任务,把该《宣言》的内容变为。
Esperamos que ese mejoramiento pronto se plasme en avances concretos sobre la demarcación de la frontera terrestre que comparten los dos países.
们希望,这种已改善的关系将很快转化为在划定两国共同陆地边界方面取得的具体进展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Fue autora de unas 200 obras, en las que plasmó su vida y su propio sufrimiento.
她绘制了约200幅作品,描绘了她生活和自身苦难。
Influencias que se plasmarán en su primer gran obra de este período, " Las señoritas de Aviñón" .
这些影响都在他这时期第部重要作品,《阿维尼翁舞女》中有所体现。
Ella había logrado plasmar su visión.
她已经实现了自己愿景。
Eso siempre se tiene que plasmar dentro de un hogar.
在里必须要抓住那些时刻。
Tratamos de plasmar sabores Ecuatorianos, de Costa, Sierra, Amazonía y Región Insular.
我们试图体现厄瓜多尔之味,它海滩、丘陵、亚马逊雨林和岛屿地区。
El pintor Edvard Munch incluso lo plasmó en un autoretrato y otros como Gustav Klimt no sobrevivieron a la enfermedad.
画爱德华·蒙克甚至将这次事件画进了自画像中,而古斯塔夫·克林则不幸在疾病中丧生。
Su obra se caracterizó por plasmar una fuerte crítica al sistema político y social de su país, Austria.
她作品特点是对她国奥地利政治和社会制度强烈批判。
Buena parte de ese esplendor se plasmará en realizaciones como la ciudad de Medina Azahara, levantada al noroeste de Córdoba.
辉煌发展体现在Medina Azahara,从科尔多巴西北部建市。
Es sentimiento plasmado, junto con dominio técnico.
-这是种体现感觉,以及技术掌握。
Él va plasmando lo que piensa, lo que observa.
他捕捉他所想、所观察事物。
Con activistas reales y rodada en blanco y negro, para plasmar la crudeza de lo que sigue ocurriendo.
与真正活动人士起, 以黑白镜头拍摄,捕捉持续发生事情原始情况。
Con su pincel, plasmó con fidelidad personas de diferentes posiciones sociales de su época, desde el mismo rey hasta los bufones.
通过画笔,他真实地描绘出上至国王下至小丑这些当时不同社会阶层人物。
Donde plasmar lo que le sale del corazón y, tiene finalmente lo que daba por perdido, un futuro.
在那里捕捉来自你内心东西,并最终拥有你认为失去东西,未来。
Lo vi plasmado en una paciente que me dijo que no podía dejar de comer porque estaba deprimida.
我在病人身上看到了这点,她告诉我她因为抑郁而无法停止进食。
La emoción que el artista quería plasmar era más importante que el objeto que se pintaba en sí.
艺术想要捕捉情感比所画对象本身更重要。
Muchas de esas teorías parecen sencillas plasmadas en los libros, pero un tanto complejas llevadas a la práctica.
许多这些理论在书本上看似简单,但付诸实践时却显得颇为复杂。
La forma en la que has plasmado, creo que tú haces referencia o la metáfora es como una sombra amenazante.
我认为你所指捕捉方式或者隐喻就像威胁性阴影。
Esta reactivación monumental se plasmó en la construcción de lujosas residencias, como las casas de la Torre del Agua y del Mitreo.
这有纪念性措施也推动了奢华风建筑建,例如las casas de la Torre del Agua y del Mitreo。
Cinco artistas plasman sus obras este fin de semana en las calles de Camprovín, en La Rioja, donde viven unas 180 personas.
本周末, 五位艺术在拉里奥哈 (La Rioja) 坎普罗文 (Camprovín) 街道上展示了他们作品,那里居住着约 180 人。
Hay padres también que quieren tanto a sus hijos y tienen algo tan marcado que plasman como sus sueños en sus hijos.
也有父母非常爱自己孩子,却把他们梦想强加给孩子。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释