No se han establecido aún en la República Eslovaca estructuras orgánicas especiales para coordinar la lucha contra el terrorismo.
伐克尚未设立特别的组织结构来协调反恐工作。
Alemania, Armenia, Azerbaiyán, Belarús, la ex República Federal Checa y Eslovaca, la Federación de Rusia, Francia, Italia, Suecia, Turquía y los Estados Unidos de América acordaron en esa ocasión que participarían en la conferencia.
亚美尼亚、阿塞拜疆、白俄罗、前捷克
伐克
、法
、德
、意大利、俄罗
联邦、瑞典、土耳其
美利坚合众
等
当时同意参加这个会议。
De ser electa miembro de ese importante órgano, la República Eslovaca ingresará al Consejo de Seguridad en un momento dinámico caracterizado por un entorno mundial cambiante y por la búsqueda de un nuevo consenso de seguridad.
如果当选这个重要机构的成员的话,伐克
将是在一个以不断变化的全球环境
对一种新的安全
识的寻求为特点的充满活力的时刻进入安全理事会的。
El tránsito de armas de fuego y municiones por el territorio de la República Eslovaca es notificado al centro operacional principal de la Fuerza de Policía por el departamento competente del Presidium de la Fuerza de Policía, después de haber efectuado una evaluación del riesgo.
火器弹药通过
伐克
领土过境时,由警察总署主管部门进行风险评估后通知警察部队中央行动中心。
Sr. Eduard Kukan, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Eslovaca y ex Enviado Especial del Secretario General para los Balcanes, dijo que el futuro de la región de los Balcanes occidentales dependía, ante todo, de que se profundizara la colaboración y se infundiera confianza.
伐克
外交部长及秘书长巴尔干问题前特使爱德华·库坎先生阁下在其在会议上的发言中指出:“巴尔干西部地区的未来首先在于加深协作
建立信任。”
El Servicio de Inteligencia de Eslovaquia y el DLT, además de proporcionar información a los destinatarios previstos en la ley dentro de la República Eslovaca, proporcionan regularmente inteligencia operacional y analítica sobre el terrorismo y otros fenómenos conexos en el marco del intercambio internacional de información.
除了向伐克的法定情报接收者提供情报之外,
伐克情报处
反恐司还在交流
际情报的范畴内定期提供关于恐怖主义及其他相关现象的行动
分析性情报。
Con ocasión de ese período de sesiones, se realizó una presentación oficiosa de la ley sobre las operaciones de crédito financiero garantizado que acababa de ultimarse en la República Eslovaca y que fue respaldada por el Banco Mundial y por el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERF).
配合该届会议,举行了一次非正式专题介绍会,介绍伐克
最近完成的担保交易法,世界银行
欧洲复兴开发银行为此提供了支助。
Hasta la fecha no se ha retirado ni anulado ninguna licencia en la República Eslovaca en relación con importaciones, transporte intracomunitario o exportaciones de material militar, armas civiles u otras mercancías sensibles, a causa de asistencia prestada a terroristas o a sus organizaciones por los titulares de esas autorizaciones oficiales.
迄今在伐克
境内还没有发生已经获得执照的人因为援助恐怖分子
恐怖组织而进口、在
同体内部运输或出口军事物资、民用武器或其他敏感物资而吊销或收回此种正式许可证。
La Ley define como hecho reservado toda información o elemento designado como tal por el que les dio origen y que debe protegerse en interés de la República Eslovaca contra su revelación, abuso, distorsión, duplicación no autorizada, destrucción, pérdida o robo, y que corresponde a los campos descritos en la ordenanza pertinente del Gobierno de la República Eslovaca.
这项法律规定,机密事实是指为了伐克
的利益,该事实的始发人指定保护该事实,使其不被泄漏、滥用、歪曲、擅自复制、破坏、丢失或盗窃,并且该事实来自
伐克政府的有关法令规定的领域。
En el nuevo cálculo de mitad de período, Bolivia pasó de la categoría de país de ingresos medianos a la de país de bajos ingresos; Venezuela pasó de la categoría de país contribuyente neto a la de país de ingresos medianos, y Croacia, Polonia y la República Eslovaca pasaron de la categoría de país de ingresos medianos a la de país contribuyente neto.
中期重算还把玻利维亚从中等收入家降为低收入
家类别,把委内瑞拉从净捐助
改为中等收入
家类别,把克罗地亚、波兰
伐克
从中等收入
家改为净捐助
类别。
La Ley establece la obligación de toda persona que exporte, importe o transporte en tránsito armas de fuego y municiones a través de la frontera de la República Eslovaca de notificar este hecho al departamento de la policía encargado de los controles en frontera al atravesar ésta, al igual que a la oficina aduanera; no se impone esta obligación para las importaciones o exportaciones efectuadas como entregas.
该《法律》规定,通过伐克
边界出口、进口或过境运输火器
弹药的任何人都有义务将其行动通知在边界过境点进行边界管制的警察部门
伐克
边界过境点的海关办事处;但对为交货而进行的进出口则没有规定这种义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。