Los efectos de estas modificaciones respecto del cesionario se regirán por lo dispuesto en el párrafo b) de la recomendación 22.
此种

 受让人所具有
受让人所具有 效力依建议22(b)段而定。
效力依建议22(b)段而定。
El Grupo de Trabajo tal vez desee ampliar el alcance de la recomendación 147 para que abarque también la relación entre el emisor de un documento negociable y el cesionario del documento, ya que existe la misma relación tripartita en el caso de la transferencia de un documento negociable y cabría aplicar la misma regla de conflicto de leyes.
工作组似宜将建议147 范围扩大到涵盖可转让单证签发人与该单证受让人之间
范围扩大到涵盖可转让单证签发人与该单证受让人之间 关系,因为在可转让单证
关系,因为在可转让单证 转让中也存在同样
转让中也存在同样

 关系,而且可能适用同样
关系,而且可能适用同样 冲突法规则。
冲突法规则。
En cuanto a su enunciado, se decidió lo siguiente: aplazar el examen del párrafo a) bis hasta que el Grupo de Trabajo hubiera examinado el capítulo relativo a los mecanismos de financiación de las compras; que en el apartado c) se hiciera referencia al “representante de la insolvencia”; y que en el apartado d), que en adelante figurara sin corchetes, se hiciera referencia al “comprador o todo otro cesionario” de los bienes gravados.
 于这项建议
于这项建议 行文,工作组达成了以下一致意见:
行文,工作组达成了以下一致意见: (a之二)段进行
(a之二)段进行 讨论应推迟到工作组审议了关于购货款融资
讨论应推迟到工作组审议了关于购货款融资 一章之后;(c)段中应提及“破产代表”;(d)段应予保留,去掉
一章之后;(c)段中应提及“破产代表”;(d)段应予保留,去掉 括号,并应提及设押资产
括号,并应提及设押资产 “买主或任何其他受让人”。
“买主或任何其他受让人”。
22.2 La Autoridad no negará sin causa bastante su consentimiento a la transferencia si el cesionario propuesto reúne todas las condiciones requeridas de un solicitante calificado de conformidad con los reglamentos y asume todas las obligaciones del cedente y si la transferencia no confiere al cesionario un plan de trabajo cuya aprobación estaría prohibida por el párrafo 3 c) del artículo 6 del Anexo III de la Convención.
2 如果拟议 受让者根据《规章》
受让者根据《规章》 规定是在所有
规定是在所有 面都合格
面都合格 申请者,并且承担承包者
申请者,并且承担承包者 一切义务,在转让没有向受让人转让一项《公约》附件
一切义务,在转让没有向受让人转让一项《公约》附件 第六条第3款(c)项规定不得核准
第六条第3款(c)项规定不得核准 工作计划
工作计划 情况下,管理局不应不合理地拒绝同意转让。
情况下,管理局不应不合理地拒绝同意转让。
El régimen debería disponer que la cesión de créditos por cobrar que no estén específicamente determinados, los créditos por cobrar futuros y las partes de derechos o los derechos indivisos sobre créditos será eficaz entre el cedente y el cesionario y frente al deudor de la cuenta siempre y cuando, en el momento de producirse la cesión o, en el caso de los créditos futuros, en el momento en que nazcan, puedan asociarse a la cesión con la que guarden relación.
法律应规定, 特别指明
特别指明 应收款、
应收款、 来应收款和应收款
来应收款和应收款 组成部分或
组成部分或 分割
分割 权益
权益 转让,在转让人和受让人之间以及
转让,在转让人和受让人之间以及 于账款债务人有效,条件是在转让时,或
于账款债务人有效,条件是在转让时,或 于
于 来应收款来说当其发生时,其
来应收款来说当其发生时,其 于相关转让来说可以识别。
于相关转让来说可以识别。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。