Ocho becarios de dos regiones colaboraron durante seis meses en Ginebra.
该方案接受了来自两个区域八
员,在日内瓦共同工作六个月。
En el año transcurrido, el UNIDIR tuvo 29 funcio-narios, 2 de los cuales eran de nivel directivo, 3 de apoyo (administrativo y téc-nico), 5 eran funcionarios básicos del programa sustantivo, 12 funcionarios de investigación de proyectos y 7 investigadores becados.
过去一年间,裁所计有29
工作人员,其中2
主管人员,3
(行政
技术)支助人员、5
核心
质性方案工作人员、2
项目
工作人员
7
访问
员。
Los jóvenes son una fuente importante de conocimiento de sus propias necesidades y de lo que se puede hacer y ocupan una posición idónea para hablar con sus pares e influir en ellos, y pueden actuar como poderosos investigadores, instructores, defensores y diseñadores de programas y proyectos.
青年人是关于其自身需要及能够采取哪些措施等信息主要来源,他们可以与同龄人进行很好
交流并对其产生影响,也可以担任方案
项目中颇有影响
员、培训员、倡导者
设计者。
Los becarios recibieron formación en lo que respecta a los mecanismos e instrumentos de derechos humanos, en particular en relación con los pueblos indígenas, visitaron varias otras organizaciones de las Naciones Unidas en Ginebra y participaron en un programa de dos semanas en la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO).
这些员还访问了在日内瓦
若干联合国组织,并参加了在巴黎联合国教育、科学及文化组织(教科文组织)
一个为期两星期方案。
Mediante este programa se pretende capacitar a investigadores de países en desarrollo, permitirles relacionarse entre sí y con los investigadores de países desarrollados, la Secretaría de las Naciones Unidas, las delegaciones y los centros no gubernamentales, así como fomentar la calidad de la labor del UNIDIR, aumentando así la utilidad de la información que difunde el UNIDIR entre gobiernos y centros.
访问员方案
目
是:为来自发展中国家
员提供培训;使他们得以相互交流、并与来自发达国家
人员、联合国秘书处、各国代表团
非政府机构交流;提高裁
所工作
质量,从而提高裁
所向政府
其他
所提供
资料
质量。
Con miras a promover la coherencia de las políticas sobre los conocimientos tradicionales indígenas a nivel mundial y local, los organismos y las organizaciones intergubernamentales deben establecer programas específicos de acercamiento a los pueblos indígenas, asegurar su participación efectiva en todas las etapas de sus programas y recurrir, siempre que sea posible, a los servicios especializados de oradores, investigadores y autores indígenas.
为了促进全球地方两级有关土著传统知识政策
一致性,各机构
各政府间组织应为土著人民制定具体
外联方案,确保他们在其方案
各个阶段进行有意义
参与,并尽可能利用土著专家作为各项
发言人、
员
作者。
En el párrafo 77 del informe, el UNITAR estuvo de acuerdo “en ajustarse en todo lo posible” a la recomendación de la Junta para cumplir con: a) su estatuto y las normas internas para el nombramiento y la designación de asociados; y b) las instrucciones de las Naciones Unidas sobre consultores, lo cual incluía la consideración de varios candidatos cualificados para cada caso de selección de consultores y nombramiento de asociados.
在报告第77段,训所同意“尽可能地遵守”委员会
建议,即(a) 遵守其章程
内部
细则有关
员
任命
指派
内部细则,及(b) 遵守联合国关于顾问
指示,包括每次顾问
指派
员
任命都考虑几个合格
候选人。
Realiza la labor del UNIDIR una plantilla reducida pero dedicada que consta de una directora, un director adjunto, una auxiliar administrativa, una secretaria es-pecializada en publicaciones, una directora de sistemas de computación que trabaja a tiempo parcial, un administrador de programas de investigación y publicaciones, un organizador de conferencias que trabaja a tiempo parcial, un auxiliar de recauda-ción de fondos que trabaja a tiempo parcial, correctores de estilo para la revista y los libros e informes e investigadores de proyectos.
执行裁所工作
是为数不多
忠诚工作人员:一
主任、一
副主任、一
行政助理、一
负责出版业务
专门秘书、一
非全时电脑系统管理员、一
方案兼出版管理员、一
非全时会议主办人,一
非全时筹资助理,日刊以及报告与书籍编辑、项目
员数
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
El investigador Carlos Scolari llama a estos procesos " hipermediaciones" , y dice que se distinguen de las mediaciones tradicionales por 5 características únicas: Multimedialidad, digitalización, hipertextualidad, Interactividad y reticularidad
研究卡洛斯·斯科拉里称这些过程为“超媒介”,并且说这些超媒介通过5
的
征与传统媒介区别开来:多媒体、数字化、超文本、互动和网状。
No obstante, una teoría sostenida por el investigador costarricense Dionisio Cabal dice que Costarrica proviene de la lengua aborigen Huetar " Coquerrica" y se refería a cómo estos indígenas llamaban a su propio pueblo.
不过,哥斯达黎加研究迪奥尼西奥-卡巴尔认为," 哥斯达黎加" (Costarrica)一词来源于原住民韦塔尔语 " Coquerrica" ,指的
这些印第安人对自己民族的称呼。
" Nuestros hallazgos muestran que el contacto visual directo hace que los oyentes escépticos tengan menos probabilidades de cambiar de opinión, no más, como se creía anteriormente" , dice el investigador principal del estudio, Frances Chen.
“们的研究结果表明,眼神直接接触会降低持怀疑态度的听众改变看法的可能性,这并非像从前认知的那样”,该研究的首席研究
Frances Chen如此说道。