Eso es precisamente lo que, para terminar, quiero transmitirles en nombre del Gobierno y del pueblo de la República Oriental del Uruguay: que allá, muy en el sur, ese sur olvidado, en el sur de América del Sur, hay un país que no se resigna a las dificultades, que está construyendo su destino y que, desde su propia construcción, quiere también —fiel a su tradición— sumar su esfuerzo para un mundo mejor y trabajar junto a todos ustedes, queridos hermanos y ciudadanos del mundo.
最后,以下就是我想代表乌拉圭东岸共和国政府和 民向各位成员所说
民向各位成员所说 话:
话: 遥远
遥远 地方,
地方,

 洲被
洲被 遗忘
遗忘

 地区,有这样一个国家,它不屈服于种种困难,正
地区,有这样一个国家,它不屈服于种种困难,正 塑造自己
塑造自己 命运,它正按照自身
命运,它正按照自身 传统,希望与我们所有亲爱
传统,希望与我们所有亲爱 兄弟、世界各国公民一道,参与建设一个更
兄弟、世界各国公民一道,参与建设一个更 好
好 世界。
世界。




 这个棕色皮肤、体型粗壮、目光倔强
这个棕色皮肤、体型粗壮、目光倔强 吃惊。
吃惊。 几个小时里,数百名来自中美洲和
几个小时里,数百名来自中美洲和
 在垫子上跳入墨西哥布拉沃河
在垫子上跳入墨西哥布拉沃河



