有奖纠错
| 划词

En cas de succession intestate, l'ordre de succession est en ligne droit descendante, c'est-à-dire les enfants et autres descendants.

在非遗嘱继承方面,按照直系子孙顺序顺延,即子女和其他后代。

评价该例句:好评差评指正

La prorogation qu'elle prévoit donnera aux États-Unis la possibilité de maintenir sa participation au maintien de la paix international et autres missions.

决议中提出的顺延的设想,将保持美国参加国际维持和平行动和其他行动的能力。

评价该例句:好评差评指正

Le Conseil a aussi exprimé l'intention de renouveler une telle demande le 1er juillet de chaque année aussi longtemps que cela serait nécessaire.

安全理会还打算要有必要,就于每年71日把这项要求顺延12

评价该例句:好评差评指正

Il exprimait certes une intention du Conseil de sécurité quant au renouvellement de cette résolution, mais il précisait, je cite : « aussi longtemps que cela sera nécessaire ».

然,该段表达了安理会在延长这项决议方面的打算,但它规定“要有必要”就予以顺延

评价该例句:好评差评指正

Le Conseil a également exprimé l'intention de renouveler cette demande dans les mêmes conditions, aussi longtemps que cela serait nécessaire, le 1er juillet de chaque année, pour une nouvelle période de 12 mois.

安理会还表示打算要有必要,就于每年71日按同样条件将第1段所述要求顺延12

评价该例句:好评差评指正

Ils renvoient à l'article 200 du Code de justice militaire selon lequel le Procureur militaire peut «décider de prolonger la détention pour une durée d'un mois, et d'un mois chaque fois par la suite, aussi longtemps que l'exige l'intérêt public».

他们提到军司法法典第200条,该条授权军官“决定将拘留延长一,然后按顺延要公共利益要求需要多久就延长多久”。

评价该例句:好评差评指正

Malgré tout le temps et l'énergie consacrés à l'adoption d'une résolution de consensus, les travaux n'ont pas été menés à bien, en raison essentiellement du manque de temps, et ont été renvoyés à la présente session de l'Assemblée générale.

尽管为通过一项协商一致的决议花费了很多时间,作了很多努力,但这项工作还没有完成,主要是由于时间不够,因此顺延到大会本届会议。

评价该例句:好评差评指正

Dans des cas exceptionnels, lorsque l'octroi de la totalité du congé annuel payé aurait une incidence négative sur la marche de l'entreprise, il est permis d'en différer une partie à l'année suivante, sous réserve du consentement écrit de l'employé.

例外情况是,如果在年批准雇员休完全部带薪年假对企业的正常工作进度产生不利影响,准许在征得雇员书面同意后将部分假期顺延到下年度。

评价该例句:好评差评指正

D'autres délégations ont proposé de prolonger d'une ou deux semaines la deuxième partie de la reprise de la session de la Cinquième Commission en juin et de retarder d'autant l'ouverture de la session annuelle du Comité du programme et de la coordination.

其他代表团则表示,按照惯例,第五委员会续会第二期会议于6结束,可在此之后为其增加一周或两周时间,因此,方案和协调委员会年度会议的开会时间可顺延一周或两周。

评价该例句:好评差评指正

Le Groupe de la Banque mondiale et plusieurs organismes des Nations Unies interviennent plus en aval grâce à des programmes ciblés qui contribuent au développement du secteur privé par le renforcement des capacités au niveau institutionnel, certains étendant même leur action aux entreprises.

顺延下去,世界银行集团和联合国若干组织制定了重点突出的方案,以便为机构一级私营部门的发展提供能力建设支助,其中有些方案甚至进一步深入到企业一级。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, si la notification ne peut être remise à l'adresse de l'auteur de l'offre le dernier jour du délai, parce que celui-ci tombe un jour férié ou chômé au lieu d'établissement de l'auteur de l'offre, le délai est prorogé jusqu'au premier jour ouvrable suivant.

但是,如果接受通知在接受期间的最后一天未能送到发价人地址,因为那天在发价人营业地是正式假日或非营业日,则接受期间应顺延至下一营业日。

评价该例句:好评差评指正

Dans la mesure où la présentation de ce rapport a été retardée, le Conseil est récemment convenu, sur la recommandation du Secrétaire général, de proroger d'un mois le mandat du Bureau des Nations Unies en Angola à compter de sa date d'expiration le 15 juillet.

由于该报告已延迟,安理会最近同意秘书长的建议,即联合国安哥拉办处的任务期限在715日届满时应顺延

评价该例句:好评差评指正

Quand cela est dans l'intérêt des activités de programme de l'Organisation, toutefois, les nominations pour une durée déterminée peuvent être prorogées pour des périodes ultérieures d'une durée déterminée de trois ans au plus, sans dépasser une durée totale de sept ans à partir de l'engagement initial de l'intéressé.

但在为了本组织方案活动的利益时,定期任用可按固定任期顺延最多三年,但自该工作人员的最初任用起,总年限不得超过七年。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


低音出色的喇叭, 低音大钟, 低音单簧管, 低音地, 低音符, 低音古提琴, 低音或和弦的数字标注法, 低音剌叭, 低音喇叭, 低音乐器,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

八十地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Évidemment il y aurait vingt-quatre heures de retard à Yokohama, mais, pendant les vingt-deux jours que dure la traversée du Pacifique, il serait facile de les regagner.

显然,横滨开船时间也会相应地向后顺延二十四时。但是这二十四耽搁,关系并不大,因为在横渡太二十二航行中,是很容易把这二十四损失找回来

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


堤礁, 堤旁借土, 堤坡, , 嘀嗒, 嘀嘀声, 嘀咕, 嘀里嘟噜, , 滴(水),

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接