Il est surmené et sur le point de craquer.
他劳累过, 快要受不了了。
Les plus nombreux cas de dépression chez les femmes sont dus en général aux changements hormonaux qu'elles expériencent au cours de leur vie et peuvent être également dus à une pression intense que la société leur impose.
妇女之所以患抑郁症人比较多,一个原因可能是她们在整个生命周期中所经历
激素变化,另一个原因可能与社会所施加给她们
不适当压力和过
劳累有关。
Il est arrivé que des enfants se trouvant dans ce type de situation se plaignent de mauvais traitements physiques et affectifs, d'une surcharge de travail, voire de violences sexuelles dont se sont rendus coupables les membres de la famille d'accueil ou des personnes qui lui étaient associées.
处于此种境地中儿童曾抱怨过,在主人家庭成员或与该家庭有关
人员手中,他们(她们)常遭受身心
害、劳累过
折磨和性虐待。
Mme Augstein souhaite établir une distinction entre ce type de violence et la violence à l'égard des femmes en général, dans la mesure où la violence à l'égard de personnes âgées - et notamment de femmes âgées - est souvent due à l'état de surmenage et au manque de patience des personnes qui s'en occupent.
她希望将这个问题与一般对妇女暴力问题区分开来,因为对老年人
,特别老年妇女
暴力行为通常是由于照顾他们
那些人劳累过
、缺乏耐心而导致
。
Ces facteurs et d'autres comme la charge excessive de travail des femmes, leur mauvaise nutrition, leur manque d'accès à une eau salubre, leur difficulté d'accès à des services de santé, le nombre élevé de leurs grossesses et les taux élevés de violence familiale contribuent sans aucun doute aux disparités entre sexes pour l'espérance de vie à la naissance.
这些因素以及其他因素,包括妇女劳累过、营养不良、缺少安全饮用水、基层保健中心不足、怀孕次数多、家庭暴力发生率居高不下等,无疑都是导致妇女和男子在出生时预期寿命方面严重不平等
罪魁祸首。
Aussi longtemps que la représentation sociale du travailleur à plein temps est égale à une personne masculine sans obligations familiales et sans besoin de consacrer plus de temps aux enfants ou à la famille, aussi longtemps il incombera à la femme de choisir entre une vie de femme au foyer dépendante financièrement ou une vie en surmenage permanent du à une double voir triple tâche.
只要全日制人
社会形象等同于没有家庭义务、也不需要花更多
时间照顾孩子或家庭
男性人员,妇女就不得不
出选择:或者过一种经济上依赖他人
家庭妇女生活,或者过一种因承担双重、甚至三重任务而长期劳累过
生活。
En conclusion, les stéréotypes sexuels existent dans la société haïtienne où il demeure entendu que « l'homme » appartient au sexe fort, qu'il doit être servi par « sa femme » et ses filles dans la famille dont il est le chef… En conséquence « la femme » est celle qui sert, se dévoue, se tue à la tâche pour le bonheur des siens, sans tenir compte de ses propres besoins et de l'épanouissement de sa personne.
结论就是海地社会存在着性别陈旧观念,“男人”在这样社会背景下属于强势性别,
为一家之主
男人应该被“妻子”和女儿伺候……而“女人”则应该侍奉人、做出牺牲、为了家庭
幸福过
劳累
,不计较个人需要和发展。
De plus, toujours selon le Code pénal, infliger la torture ou un traitement cruel constitue une circonstance aggravante du crime d'homicide, du délit d'atteinte à l'intégrité physique et, avec des traitements inhumains ou dégradants, d'enlèvement (articles 129.2 b), 140.1 et 2 et 152.2 b)). Les traitements cruels constituent une des manières de commettre le délit de mauvais traitement ou de charge excessive imposée à des mineurs, à des incapables ou à un conjoint, et avec les traitements inhumains ou dégradants le crime de génocide (articles 146 1 a) et 230 c)).
此外,根据《刑法典》规定,实施酷刑或残忍行为或有辱人格或不人道之待遇,同时或分别构成杀人、
害身体完整性及剥夺他人行动自由罪
加重情节(第一百二十九条第二款b项、第一百四十条第一款及第二款及第一百五十二条第二款b项);实施残忍行为、有辱人格或不人道之待遇被分别视为虐待未成年人、无能力之人或配偶又或使之过
劳累,以及灭绝种族
方式之一(第一百四十六条第一款a项及第二百三十条c项)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pire, cependant, c'est qu'elles se surchargent de travail non pas parce qu'elles ont vraiment beaucoup d'amour, d'énergie et de patience à donner, mais parce qu'elles craignent qu'au moment où elles disent non, les autres se retournent immédiatement contre elles.
然而,最糟糕的是,他们过度劳累,并不是因为他们真的有很多爱、精力和耐心可以付,而是因为他们担心一旦他们说“不”,其他人就会立即反对他们。