Quand j’avais pris ma décision, je ne l’avais pas prise à la légère.
当我作决时候,我并
很
率地作出这个决
。
Nous estimons que le recours inconsidéré à des moyens militaires va à l'encontre du principe que l'aide humanitaire est indépendante de toutes considérations économiques, politiques et militaires, compromet le travail du personnel humanitaire et met en péril sa sécurité.
我们认为,率地使用军事配备有违人道主义援助独立于一切经济、政治和军事考虑
原则,有损人道主义人员
工作,并危及他们
安全。
Il faut également veiller au passage harmonieux du rétablissement de la paix à la consolidation de la paix, puisque des décisions hâtives de liquider partiellement ou complètement les missions peuvent réduire à néant les résultats positifs des opérations de maintien de la paix.
还注意使维持和平平稳过渡到和平建设,因为
率地决
完全地或部分地缩减特派团有可能使成功
维和行动取得
积极成果化为乌有。
Certains d'entre vous considèrent peut-être les organisations non gouvernementales comme de simples groupes de discussion qui ne font que formuler des critiques dont il n'est jamais tenu compte, mais la Conférence du désarmement aurait tort de faire aussi peu de cas des femmes.
“你们有人可能认为非政府组织只是一些“重点小组”,发表批评,永远会满意,但是,如果裁军谈判会议这样
率地将妇女置之
理,那就错了。
Les droits des détenus sont limités, l'acceptation par beaucoup de la notion de dégâts subsidiaires remet en question le droit à la vie, l'établissement de profils raciaux est une mesure discriminatoire et la liberté d'expression et le droit au respect de la vie privée ne sont pas toujours respectés.
被拘留者权利受到限制,
率地
受所谓殃及概念危害了生命权,光凭种族貌相来区别
做法是歧视性措施,而且言论自由和隐私权一直没有得到尊重。
Sur la base de son enquête sur des incidents où certaines armes telles que des missiles au phosphore blanc et à fléchettes ont été utilisées, la Mission, tout en admettant que le phosphore blanc n'est pas à l'heure actuelle interdit par le droit international, estime que les forces armées israéliennes en ont fait un usage systématique et sans discrimination dans des zones habitées.
基于对有关使用白磷弹和箭形导弹等武器事件调查,调查团虽然认为白磷弹目前
为国际法所禁止,但仍然认为以色列军队一贯
率地在楼宇密集区使用该武器。
Ni le transporteur ni aucune des personnes mentionnées à l'article 18 ne peuvent se prévaloir de la limitation de responsabilité prévue à l'article 60, si l'ayant droit prouve que le retard de livraison résulte d'un acte ou d'une omission personnels que celui qui revendique le droit de limiter sa responsabilité a commis soit dans l'intention de provoquer le préjudice dû au retard, soit témérairement et avec conscience que ce préjudice en résulterait probablement.
二、如果索赔人证明,迟延交付是由于声称有权限制赔偿责任人本人故意造成迟延损失
作为或
作为所导致
,或是明知可能产生此种损失而
率地作为或
作为所导致
,则承运人或第十八条述及
任何人,无权根据第六十条
规
享有限制赔偿责任
利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je le croyais comme vous ; mais une lettre que madame Bonacieux a reçue de madame de Chevreuse, et qu’elle a eu l’imprudence de me communiquer, me porte à croire que ces quatre hommes au contraire sont en campagne pour la venir enlever.
“我原来和您一样也是这么想;但波那瑟太太收到谢弗勒斯夫人
一封信,再加之她轻率地将信给我看了,这才使我相信那四个人正一路风尘前来接她出狱。”