Le taux optimal d'épargne nationale et, par conséquent, du rattrapage technologique est extraordinairement élevé.
国民储蓄及以此为基础的技术赶超的最佳速率特别高。
Les commissions régionales peuvent offrir un « avantage comparatif » unique pour faire face aux défis de la mondialisation dans leurs régions respectives, et aider les pays qui n'en ont pas encore bénéficié à rattraper leur retard.
在迎接全球化的挑战中,区域经委会能够在各自区域提供独特的“相对优势”,并协助那些迄今没有从中获益的国家开展赶超进程。
Autrement dit, intégrée dans un train de mesures axées sur le développement, la délocalisation que l'on connaît aujourd'hui n'a pas forcément un impact différent de celui des processus de rattrapage d'autrefois, centrés sur l'imitation et l'importation de technologies.
换言之,如果今天的离岸外包融合在一整套展政策当中,它的作用就不一定不同于过去那种以摹仿和进口技术为驱动的赶超进程。
Dans la période initiale de «rattrapage», les gouvernements peuvent jouer un rôle accru dans la création d'intermédiaires technologiques, qui peuvent «repérer» et évaluer les technologies, prévoir les besoins en la matière et réunir les acheteurs et vendeurs potentiels de technologies (encadré 1).
在“赶超”的初期阶段,政府可在创立中介构
挥更大的作用,中介
构可以“辨认出”和评估技术,预见技术需要,并对潜在的技术接受者和出售者加以匹配(插文1)。
Par ailleurs, les avantages dont jouissent les entreprises dans ce type de technologies sont généralement faibles et peuvent donc être rapidement surmontés par les entreprises locales désireuses de rattraper leur retard, ce qui pourrait inciter ces dernières à perfectionner leurs techniques (Wells, 1983; Kumar, 1982).
另外,展中国家公司企业在这类成熟技术
的优势通常比较薄弱,有可能被愿意赶超的当地公司企业迅速赶上,它可以刺激当地的技术升级换代(Wells 1983;Kumar 1982)。
Or, si l'on en croit l'expérience historique du rattrapage économique des pays parvenus à maturité et des pays tardivement industrialisés, le fait de consacrer une attention exclusive à cette répartition fait négliger la dynamisation des forces du marché, qui animent l'évolution structurelle et la croissance économique.
然而,成熟的后期工业化国家经济赶超的历史经验显示,一味专注于配置效率意味着对于刺激结构变化和经济增长所依赖的市场活力给予的关注太少。
Or, il y a eu complète divergence entre le programme orthodoxe de réforme, connu plus tard sous le nom de «Consensus de Washington», qui n'a pas donné les résultats attendus, et les réalisations d'un certain nombre de pays d'Asie de l'Est qui ont réussi à rattraper leur retard.
但是,被称为“华盛顿共识”的这个正统改革议程,与一些东亚经济体实现的成功赶超形成了鲜明的反差,没有实现所希望的结果。
Tant qu'un tel arrangement ne sera pas mis en place, les pays en développement auront besoin de flexibilité et d'un nombre suffisant d'instruments pour prévenir la volatilité excessive du secteur extérieur, qui exacerberait les risques sur le plan de l'investissement à long terme et du comblement du retard.
只要这种安排尚未到位,展中国家就需要有灵活性,需要有足够的办法来防止外汇的过度波动,因为这将增加长期投资和成功赶超的风险。
La faible diversification des structures d'exportation, la dépendance à l'égard de l'IED, la dépendance technologique et la lenteur des processus de rattrapage et de réduction de la pauvreté absolue sont autant de motifs pour mettre en doute le caractère réciproque des avantages promis dans le cadre du programme de libéralisation des marchés.
由于出口结构单一、依靠外国直接投资、存在技术依赖性、赶超进程以及减轻绝对贫困的速度缓慢,因此,展中国家对于开放市场的改革议程所许诺的互利互惠产生了疑问。
Voilà pourquoi la responsabilité des résultats et de la pertinence de l'Assemblée générale et des autres organes de l'ONU incombe aux seuls États Membres. Aucune réforme ne pourra remédier à cet état de choses, tant que ceux qui sont en position de décider semblent déterminés à entraver les travaux que nous sommes tous censés imiter.
因此,对大会和联合国其他构的表现和实用性的批评完全应由会员国来承担责任,如果那些可以对此作出决定者的执意要阻拦我们大家原本都以为会努力赶超的工作,任何改革都不可能有所建树。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。