有奖纠错
| 划词

Il imposa toutefois à la réunion un ton posé, utile, de bonne humeur.

不过,他谈笑风生,给会议带来平静气氛。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque ces alliances ont lieu dans un cadre familial, on parle de parenté à plaisanterie.

盟若发生在家庭生场景,就是善意谈笑

评价该例句:好评差评指正

Laughing artisanat d'importation et d'exportation Co., Ltd, principalement engagés dans les chapeaux, écharpes, foulards, chaussettes et autres produits.

谈笑工艺品进出口有限公司,主要经营帽子,围巾,袜子等产品。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


打平手, 打平者, 打破, 打破"铁饭碗", 打破(记录等), 打破(某地区的)闭塞状态, 打破常规, 打破陈规, 打破醋坛子, 打破的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第二部

La conversation en allant fut vraiment bien.

一路上,确实不错。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

On y fumait, on y buvait, on y jouait, on y riait.

他们在那里抽烟,喝酒,玩耍,

评价该例句:好评差评指正
Palmashow

Le soir, il rejoint ses potes avec qui il parle fort dans les bars.

晚上,他会和朋友们在酒吧聚会,

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Toutefois, il restait toujours triste, peu communicatif, et se joignait plutôt aux travaux qu’aux plaisirs de ses compagnons.

但是他还是愁眉不展,很少说话,经常和伙伴一起参加工作,却很少跟家一起

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

Jamais on ne fit meilleure chère, et jamais on n’eut plus d’esprit à souper qu’en eut sa majesté.

他们从来没有享受过更美的筵席,国王在饭桌上的雅兴,也从来没有人能相比。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Il n’y aurait pas à se défendre, car les fils de famille qui la tutoient de près sont bigrement heureux !

这也用不着掩饰,那些与她声,不分你我的打情骂俏的富家子弟们可是够幸福的喽!”

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Dans les pays d’humeur légère, on plaisanta le phénomène, mais les pays graves et pratiques, l’Angleterre, l’Amérique, l’Allemagne, s’en préoccupèrent vivement.

在民族性比较浮躁的国家里,家都拿这件事作为资料,但在严肃和踏实的国家里,像英国、美国和德国就不同,它们对这事就常关心。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

De chaque extrémité du couloir leur parvenaient les conversations joyeuses des élèves repus et le bruit de centaines de pieds qui montaient les escaliers.

从他们所处的走廊的两端,传来几百只脚登上楼梯的声音,以及人们茶足饭饱后愉快的高声

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Ils tournèrent au coin d'un autre couloir, franchirent une double porte de chêne et arrivèrent dans une vaste salle en désordre divisée en boxes.

他们转过一个拐角,穿过两扇沉重的栎木门,进入了一片凌乱嘈杂、被分成许多小隔间的开放区域,里面,热闹异常。

评价该例句:好评差评指正
La Peste

Dans l'ensemble, ils n'étaient pas lâches, échangeaient plus de plaisanteries que de lamentations et faisaient mine d'accepter avec bonne humeur des inconvénients évidemment passagers.

说来,他们都不是怯懦的人,他们见面时多,长吁短叹少,而且总装出欣然接受这明显的暂时不便的姿态。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

On causait de la sorte, on laissait aller Pencroff, et, de propos en propos, le reporter finissait par fonder un journal, le New-Lincoln Herald !

他们就这样,让潘克洛夫滔滔不绝地往下说,最后,根据他们的理想,通讯记者真的办了一种报纸——《林肯岛先驱新报》!

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Ils marchèrent pendant vingt minutes à travers bois, parlant, plaisantant à tue-tête, jusqu'à ce qu'ils émergent enfin d'entre les arbres pour se retrouver dans l'ombre d'un stade gigantesque.

他们在树林里走了二十分钟,一边高声地打趣,最后从树林的另一边出来了,这时他们发现自己正处在一座巨的体育馆的阴影中。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Un peu plus loin, un groupe de sorcières américaines papotaient joyeusement sous une bannière étoilée tendue entre leurs tentes et sur laquelle on pouvait lire : Institut des sorcières de Salem.

另外一群中年美国男巫师坐在那里,他们的帐篷之间高高挂着一个闪闪发亮的横幅:塞勒姆巫师学院。

评价该例句:好评差评指正
茶花女 La Dame aux Camélias

On riait fort; les commissaires criaient à tue-tête; les marchands qui avaient envahi les bancs disposés devant les tables de vente essayaient en vain d’imposer silence, pour faire leurs affaires tranquillement.

家高声,拍卖估价人声嘶力竭地声叫喊。坐满在拍卖桌前板凳上的商人们拼命叫家安静,好让他们稳稳当当做意,但谁也不睬他们。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Aussi, à ces hurrahs qui acclamèrent Glenarvan à son retour, succéda bientôt le découragement. Plus de ces communications incessantes entre les passagers, plus de ces entretiens qui égayaient autrefois la route.

所以,在欢迎哥利纳帆回船的那一阵“乌啦!”声之后,接着就是满船垂头丧气的情绪。旅客们不再频繁往来了,以前在征途上充满乐趣的那些现在也没有了。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Mais le public, mais le voisin, le marchand, le fournisseur, tous ceux qui les connaissaient n’allaient-ils pas répéter cette chose abominable, s’en amuser, s’en réjouir, rire de son père et mépriser sa mère ?

可是社会上,这些邻居、商人、熟商店,所有认识他们的人会不会传播这种可恶的想法,以此,以此高兴,话他的父亲,蔑视他的母亲?

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

L’hôte, qui était en même temps le chef, allait de l’âtre aux casseroles, fort occupé et surveillant un excellent dîner destiné à des rouliers qu’on entendait rire et parler à grand bruit dans une salle voisine.

那旅舍主人,同时也就是厨师,从灶心管到锅盏,正忙着照顾,替许多车夫预备一顿丰盛的晚餐,他们可以听见车夫们在隔壁屋子里

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Charles et lui firent ensemble un voyage à Rouen, pour voir des tombeaux, chez un entrepreneur de sépultures, – accompagnés d’un artiste peintre, un nommé Vaufrilard, ami de Bridoux, et qui, tout le temps, débita des calembours.

夏尔和他一同到卢昂去,找一个承办雕刻墓碑的人,同去的还有一个画家,名叫活夫里拉,是布里杜的朋友,一路上,妙语如珠。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Les jeunes filles bruissaient et bavardaient comme des fauvettes échappées. C’était un délire. Elles donnaient par moments de petites tapes aux jeunes gens. Ivresse matinale de la vie ! Adorables années ! L’aile des libellules frissonne.

这几个姑娘好象一群逃出笼子的秀眼鸟,喧噪,闹个不休。这是一种狂欢。她们不时和这些青年们撩撩打打。一中少年时代的陶醉!可爱的岁月!蜻蜓的翅膀颤着!

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Quand il causait avec cette gaîté enfantine qui était une de ses grâces, et dont nous avons déjà parlé, on se sentait à l’aise près de lui ; il semblait que de toute sa personne il sortît de la joie.

他在谈话中不时嬉,有些孩子气,那也是他的采之一。这我们已经说过了,我们和他接近就会感到身心怡畅,好象他的会带来满座春

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


打情骂俏, 打秋风, 打秋千, 打球, 打趣, 打趣<书>, 打圈子, 打拳, 打拳者, 打群架,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接