有奖纠错
| 划词

La distinction est donc purement sémantique, puisque le terme « égalité » signifie aussi non-discrimination.

因此,区别只是语意上的,因为“平词也是指不歧视。

评价该例句:好评差评指正

Cette question soulève la même ambiguïté qui avait déjà été relevée par la Commission durant ses travaux.

因此,围绕这问题的是委员会工作期间已经注意到的同样的含糊语意

评价该例句:好评差评指正

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “des activités de commerce international” sont censés englober la fourniture d'une aide internationale.

准备工作文件将表明,“进行国际商务”语意在包括提供国际援助。

评价该例句:好评差评指正

Les travaux préparatoires indiqueront que les mots “des activités relevant du commerce international” sont censés englober la fourniture d'une aide internationale.

准备工作文件将表明,“进行国际商务”语意在包括提供国际援助。

评价该例句:好评差评指正

Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que le mot « procédure » vise toutes les procédures publiques officielles, qui peuvent inclure la phase précédant le procès.

准备工作文件应表明,“诉讼”语意在涵盖所有正式的政府诉讼,其中可包括案件的预审阶段。

评价该例句:好评差评指正

Dans ces deux hypothèses, intellectuellement distinctes, mais qui, en pratique, aboutissent à des résultats identiques, le silence vaut acceptation sans qu'il soit besoin d'une déclaration unilatérale formelle.

在这两种语意上有区别,在实践中达致相同结果的假定中,沉默就于接受,无需作出单方面正式声明。

评价该例句:好评差评指正

La première phrase du paragraphe vise à indiquer clairement que les obligations de publicité figurant au paragraphe 1 ne s'appliquent pas aux textes juridiques mentionnés au paragraphe 2.

该款的开头语意在明确,第(1)款中的要求不适用于第(2)款所述的法律文本。

评价该例句:好评差评指正

L'expression «dommage transfrontière» est censée exclure les activités qui ne causent un dommage qu'à l'État sur le territoire duquel elles s'exercent mais ne causent de dommage à aucun autre État.

“越境损害”语意在排除仅在活动所在国领土上造成损害而不损害任何其他国家的那些活动。

评价该例句:好评差评指正

Eux et leurs semblables dans tous les pays ont le droit d'attendre de nous que nous passions de la parole à l'acte : bâtir un monde digne des enfants.

以及他在每个国家的同龄人都有权期待语言化为行动;重复,都有权期待语意化为行动,建立个更适合儿童生活的世界。

评价该例句:好评差评指正

Même si l'article 5 bis proposé précise que les termes “par écrit” et “dans une enveloppe scellée” visent aussi bien les supports papier traditionnels que leurs équivalents électroniques, il n'énonce aucune exigence concernant la signature.

尽管拟议的第5条之二明确指出“以书面形式”和“装入密封信袋内”语意在论及传统的纸面形式概念及其相应的电子形式,该条未述及对签字的任何要求。

评价该例句:好评差评指正

Les négociations concernant le projet de convention générale sur le terrorisme international et le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire sont empêtrés depuis quelque temps dans des discussions d'ordre sémantique et conceptuel.

关于国际恐怖主义的全面公约草案和制止核恐怖主义行为国际公约草案方面的谈判在相当长的时间里直陷在语意学和概念的争论的泥沼中。

评价该例句:好评差评指正

Selon l'avis qui a prévalu, les mots “il se prononce aussi rapidement que nécessaire compte tenu des circonstances” étaient censés se rapporter à la décision du tribunal arbitral en réponse à une contestation pouvant émaner de la partie visée par l'injonction préliminaire.

普遍意见是,“仲裁庭应按照情况的要求尽快决定”语意在提及仲裁庭针对受到该初步命令影响的方当事人可能提出的任何异议而拟作出的决定。

评价该例句:好评差评指正

Le fait d'envoyer à autrui de la pornographie enfantine par le biais d'un système informatique relève de l'infraction consistant à «transmettre» de la pornographie enfantine; L'expression «se procurer ou procurer à autrui» doit s'entendre du fait d'obtenir activement de la pornographie enfantine, par exemple par téléchargement.

通过电脑系统向另人发送儿童色情制品,将作为“传播”儿童色情制品的罪行处置; “为自己或他人获得”语意指积极获取儿童色情制品,比如下载该资料。

评价该例句:好评差评指正

On a dit que le premier membre de phrase concernant le délai pour agir visait à indiquer que les dispositions relatives à ce délai ne s'appliquaient pas au litiges touchant la contribution aux avaries communes, mais qu'on devrait pouvoir trouver un libellé qui fasse mieux ressortir cette idée.

与会者指出,第15.2款关于诉讼时效的开头语意在表明诉讼时效规定不适用于共同海损赔款,有与会者指出,应能够找到更明确的措辞来表达这种意思。

评价该例句:好评差评指正

Dans le cas des réserves vagues ou générales, la délégation de l'oratrice pense qu'outre le critère du champ d'application de la réserve et de sa compatibilité avec l'objet et le but du traité, il faudrait appliquer la condition que les intérêts des autres parties doivent être protégés lorsqu'une réserve est susceptible de plusieurs interprétations.

关于语意不详的保留或笼统宽泛的保留,白俄罗斯代表团认为,除了保留范围的标准和保留须符合条约的目标与宗旨之外,还需规定,在保留可能有多种释义的情况下,应保护其他缔约方的利益。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


cassitérotantalite, cassolette, casson, cassonade, Cassou, cassoulet, cassure, castagne, castagner, castagnette,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接