La distinction est donc purement sémantique, puisque le terme « égalité » signifie aussi non-discrimination.
因此,区别只是语意上的,因为“平”
词也是指不歧视。
Même si l'article 5 bis proposé précise que les termes “par écrit” et “dans une enveloppe scellée” visent aussi bien les supports papier traditionnels que leurs équivalents électroniques, il n'énonce aucune exigence concernant la signature.
尽管拟议的第5条之二明确指出“以书面形式”和“装入密封信袋内”用语意在论及传统的纸面形式概念及其相应的电子形式,
该条未述及对签字的任何要求。
Les négociations concernant le projet de convention générale sur le terrorisme international et le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire sont empêtrés depuis quelque temps dans des discussions d'ordre sémantique et conceptuel.
关于国际恐怖主义的全面公约草案和制止核恐怖主义行为国际公约草案方面的谈判在相当长的时间里直陷在语意学和概念的争论的泥沼中。
Selon l'avis qui a prévalu, les mots “il se prononce aussi rapidement que nécessaire compte tenu des circonstances” étaient censés se rapporter à la décision du tribunal arbitral en réponse à une contestation pouvant émaner de la partie visée par l'injonction préliminaire.
普遍意见是,“仲裁庭应按照情况的要求尽快决定”语意在提及仲裁庭针对受到该初步命令影响的
方当事人可能提出的任何异议而拟作出的决定。
Le fait d'envoyer à autrui de la pornographie enfantine par le biais d'un système informatique relève de l'infraction consistant à «transmettre» de la pornographie enfantine; L'expression «se procurer ou procurer à autrui» doit s'entendre du fait d'obtenir activement de la pornographie enfantine, par exemple par téléchargement.
通过电脑系统向另人发送儿童色情制品,将作为“传播”儿童色情制品的罪行处置; “为自己或他人获得”
语意指积极获取儿童色情制品,比如下载该资料。
On a dit que le premier membre de phrase concernant le délai pour agir visait à indiquer que les dispositions relatives à ce délai ne s'appliquaient pas au litiges touchant la contribution aux avaries communes, mais qu'on devrait pouvoir trouver un libellé qui fasse mieux ressortir cette idée.
与会者指出,第15.2款关于诉讼时效的开头语意在表明诉讼时效规定不适用于共同海损赔款,有与会者指出,应能够找到更明确的措辞来表达这种意思。
Dans le cas des réserves vagues ou générales, la délégation de l'oratrice pense qu'outre le critère du champ d'application de la réserve et de sa compatibilité avec l'objet et le but du traité, il faudrait appliquer la condition que les intérêts des autres parties doivent être protégés lorsqu'une réserve est susceptible de plusieurs interprétations.
关于语意不详的保留或笼统宽泛的保留,白俄罗斯代表团认为,除了保留范围的标准和保留须符合条约的目标与宗旨之外,还需规定,在保留可能有多种释义的情况下,应保护其他缔约方的利益。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。