有奖纠错
| 划词

Le contrat ne fixait pas de date de paiement précise pour les marchandises expédiées en application du contrat.

没有具体规定按装运货物的应付款项日期。

评价该例句:好评差评指正

Les efforts accomplis dans le transport aérien sont complétés par des rotations terrestres et ferroviaires et des contrats de transport de porte à porte.

在进行这种空运的时,还开展公路和铁路运输以及签订送货上门的装运

评价该例句:好评差评指正

Les contrats de vente avec les termes "C" tout comme les contrats avec les termes "F", appartiennent donc à la catégorie des contrats au départ.

因此,C组术语的销售和F组术语的销售一样,属于装运

评价该例句:好评差评指正

Que les termes de la famille des "C" visent des contrats d'expédition, cela est aussi démontré par le recours fréquent aux crédits documentaires comme mode de paiement préféré.

C组术语作为装运的本质也通过在此组术语下广泛使用跟单信用证作为们喜用的付款方式显现出来。

评价该例句:好评差评指正

Par conséquent, les contrat d'expédition (par exemple ceux conclus conformément aux Incoterms FAB, CAF ou autres termes F- ou C-) ainsi que les contrats de livraison à destination (par exemple conformément à l'Incoterm EXW) impliquent un transport des marchandises.

因此,装运(例如,根据《国际贸易术语解释通则》FOB、CIF或其他F组或C组的条款订立的)以及目的地(例如,《国际贸易术语解释通则》EXW条款)都涉及货物的运费。

评价该例句:好评差评指正

Conformément à l'accord de crédit et à la notification d'approbation, cette somme devait être payée par la Midland Bank à Combustion au fur et à mesure que celle-ci expédierait les biens considérés, sur présentation des documents d'expédition et d'un certificat à ladite banque.

此外,根据信贷额度协定和批准书的规定,一旦Combustion按装运货物和务并向米德兰银行装运单和格证书,米德兰银行即应向Combustion支付4,121,255英镑。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, ni la définition du contrat de tonnage dans le projet d'article 1 b) ni un contrat de services au sens des Shipping Acts des États-Unis ne font référence à une quantité minimum de marchandises ou de conteneurs à expédier en vertu du contrat.

第1(b)条草案中的总量定义和《美国航运法》中的定义都没有到按装运的货物或集装箱的最低数量。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité a conscience que des réclamations portant sur la même perte peuvent aussi avoir été présentées par l'acheteur (par exemple, si les marchandises ont été perdues, détruites ou déroutées alors qu'elles étaient en transit) ou par le fabricant (par exemple, si le contrat a été interrompu avant l'expédition des marchandises).

小组还考虑到,与一损失有关的索赔也可能由买主出(运输途中货物丢失或毁坏或运往买主途中货物被转运的情况),或由制造商出(在货物装运之前中断的情况)。

评价该例句:好评差评指正

Il a été considéré en outre qu'une expédition de marchandises contenant une quantité moindre que celle spécifiée dans le contrat présentait un défaut de conformité au sens du paragraphe 1 de l'article 35, le tribunal relevant qu'un défaut de conformité pouvait être constitué par une qualité insuffisante aussi bien que par une quantité insuffisante.

如果装运的货物少于规定的数量,则该货物不具备第三十五条第(1)款所定义的与相符,因为法院指出质量和数量方面的不足都属于与不符。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité a conscience que des réclamations portant sur la perte invoquée par le vendeur peuvent aussi avoir été présentées par l'acheteur (par exemple, si les marchandises ont été perdues, détruites ou déroutées alors qu'elles étaient en transit) ou par le fournisseur du vendeur (par exemple, si le contrat a été interrompu avant l'expédition des marchandises).

小组还考虑到,买主(运输途中货物丢失或毁坏或运往买主途中货物被转运的情况)或向卖主货的制造商(在货物装运之前中断的情况)也可能就与卖主所称相的损失出了索赔。

评价该例句:好评差评指正

Il est de la nature même des contrats au départ de disposer, d'une part que le vendeur doit payer le coût du transport normal pour l'acheminement de la marchandise par un itinéraire habituel et d'une manière coutumière jusqu'au lieu de destination convenu, d'autre part l'acheteur doit supporter le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que les frais additionnels résultant d'événements intervenant après remise appropriée de la marchandise aux fins de son acheminement.

装运的特点是,卖方要支付将货物按惯常航线和习惯方式运至约定地点所需的通常运输费用,而货物灭失或损坏的风险以及在货物以适当方式交付运输之后发生意外而发生的额外费用则应由买方承担。

评价该例句:好评差评指正

Il pourrait être considéré que les parties à pareil accord ont voulu soit que la marchandise arrive effectivement à Hambourg à une date déterminée - et dans ce cas le contrat n'est pas un contrat au départ mais un contrat à l'arrivée - soit alternativement que le vendeur ait l'obligation d'embarquer la marchandise à une date telle qu'elle arrive normalement à Hambourg avant la date indiquée, à moins que l'acheminement n'ait été retardé par des événements imprévisibles.

当事的意思可能被认为是货物必须在规定的日期抵达汉堡,在这种情况下该不是装运而是到货;另一种可能的理解是,卖方发运货物的时间必须是使其在通常情况下能在规定的时间前抵达汉堡,除非发生意外事件耽误运输。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


拌匀, 拌种, 拌嘴, , 绊倒, 绊跌<书>, 绊儿, 绊脚, 绊脚草, 绊脚石,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接