La préoccupation a alors été de faire en sorte que le public local s’approprie l’événement ou du moins se sente concerné.
我们目标是让当地
群众能对这个活动产生主人翁
感觉,至少让他们感觉到这件事跟他们是有关系
。
Ils ont condamné publiquement la violence et assisté à des réunions avec d'autres partis politiques et la communauté internationale, mais ont été ostensiblement désavoués par des organisations populaires à Port-au-Prince et par la Commission de communication de Fanmi Lavalas.
他们公开谴责暴力,出席其他政党和国际社各次
议,但太子港
群众组织和拉瓦拉斯之家
宣传委员
公开宣布与之脱离关系。
Définir les rôles, responsabilités, possibilités et ressources dans l'optique de stratégies de réduction des risques fondées sur des partenariats, prenant appui sur les intérêts des collectivités locales et faisant appel à une large participation du public, y compris l'intervention des groupes défavorisés.
确保与制定减少风险战略相关作
、职责、机
及资源以伙伴关系为基础,基于地方社区利益,并鼓励公众广泛
与包括处境不利群众
与。
Le Comité consultatif a recommandé à UNIFEM de continuer à constituer des partenariats stratégiques avec les organismes des Nations Unies et d'autres entités et à consolider les partenariats déjà établis, de façon à élargir son audience et à renforcer son impact, sur le terrain comme au siège.
协商委员建议妇发基金继续在联合国系统内外促进和建立战略伙伴关系,以便扩大其在实地和总部
群众和最终影响。
La Sous-Commission des relations publiques et de la communication a soutenu les diverses activités de la Commission en fournissant des informations aux différents médias, en veillant à la publication périodique de nouvelles et en participant à des entrevues télévisées sur des programmes nouveaux destinés à une large audience.
公共关系和通讯小组委员支持人法常委
各种活动,办法是向各媒体提供信息,并保证定期出版
新闻和
电视新闻访问节目时要面向广大群众。
Les partenariats multipartites, qui avaient débuté comme des accords de collaboration informels réunissant les autorités locales, le secteur des entreprises et l'industrie, des organisations non gouvernementales s'appuyant sur les communautés, l'université, les médias et les organisations populaires, avaient été transformés en mécanismes institutionnels insérés dans des réglementations locales.
多方利益攸关者伙伴关系开始时是一种非正式协作安排,涉及地方政府、公司部门和工业界、社区非政府组织、学术界、媒体和群众组织,现在通过地方立法,它已成为一种体制机制。
La Fédération de Russie et la République d'Arménie mettront tout en oeuvre pour maintenir les liens culturels et intellectuels étroits qui unissent les peuples des deux pays en renforçant leurs relations mutuelles dans les domaines de la culture, de la science, de la santé, de l'éducation et de l'information, en établissant des liens directs entre les organes législatifs, les organismes gouvernementaux, les organisations d'intérêt général et les organisations de jeunes, les organisations et les personnalités actives dans le domaine de la culture et des arts, les centres de recherche, les établissements d'enseignement et les moyens d'information de masse.
俄罗斯联邦和亚美尼亚共和国将尽力维护两国人民精神和文化上
密切关系,
深在文化、科学、卫生、教育、新闻领域
相互关系,促进在立法机关、国家权力机构、群众组织和青年组织、文化和艺术团体和人士、研究中心、学校和大众传媒之间建立直接联系。
Cette affirmation a été reprise avec force dans les directives pour les programmes nationaux d'action, qui soulignent le rôle des partenariats dans les programmes d'atténuation et la nécessité de «prévoir la participation effective aux niveaux local, national et régional d'organisations non gouvernementales et des populations locales, et en particulier des utilisateurs des ressources, notamment des cultivateurs et des pasteurs et des organisations qui les représentent, en faisant une place aussi large aux femmes qu'aux hommes, à la planification des politiques, à la prise des décisions ainsi qu'à la mise en œuvre et à l'examen des programmes d'action nationaux».
对国家行动方案指导意见反映了这个中心,强调了伙伴关系在缓解方案中
作
,以及“设法在地方、国家和区域各级让非政府组织和当地男女群众,特别是资源
者,包括农民和牧民及他们
代表组织,有效
与国家行动方案
政策规划、决策、实施和审查、规定定期审查方案
实施情况并提出进展报告。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。