有奖纠错
| 划词

Le sixième véhicule a été remplacé pendant la période critique sans qu'il y ait appel d'offres.

第6辆车在紧急时期更换的,未竞购程序。

评价该例句:好评差评指正

Il estime aussi que le montant réclamé pour le véhicule qui n'a pas été remplacé selon les mêmes modalités est raisonnable compte tenu des circonstances.

还认为,就未竞购程序所更换车辆索赔的数额在有关情况下合理的。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité note que les entreprises chargées de certains des travaux de réparation avaient été choisies sans passer par les procédures normales de mise en concurrence.

意到,有些维修的承包商在未正常的竞购程序的情况下选定的。

评价该例句:好评差评指正

Il évalue le montant de la perte de ces véhicules sur la base du coût réel du remplacement de deux d'entre eux à l'issue d'une procédure d'appel d'offres.

新闻部参照竞购程序更换两辆转车的实际价格估价其无线电转车的损失。

评价该例句:好评差评指正

En effet, différents tribunaux de la charia continuent d'acheter des armes sur le marché, se livrant ainsi à une concurrence « amicale » pour voir lequel peut se doter de l'arsenal le plus impressionnant voire le plus meurtrier.

据报,选购武器的法院以友好方式互相竞购,以显示谁有能力获得数量最可观的最致命的武器库。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité constate que le remplacement de deux des trois véhicules de radiodiffusion a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés sont donc raisonnables.

认为,3辆无线电转车中有两辆竞购程序更换的,包括选择最低可接受的竞标,因此所方法和所付价格都合理的。

评价该例句:好评差评指正

Ce marché n'avait pas été attribué après une procédure de mise en concurrence et il a été exécuté pendant la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

该合同未通过竞购程序,在刚解放之后的时期执行的,当时货物和服务的价格都普遍高于常规。

评价该例句:好评差评指正

La mission s'efforcerait d'être aussi autonome que possible, à la fois pour assurer une capacité opérationnelle ininterrompue et pour éviter autant que possible, dans chaque emplacement, de faire concurrence à la population locale pour obtenir certains produits, comme le carburant, qui ne sont disponibles qu'en quantités très limitées.

特派团将努力做到自我维持,以确保行动能力不受干扰,并在各个地点尽量避免与当地居民竞购燃料等紧缺商品。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité constate que le remplacement de cinq des six véhicules de télédiffusion qui avaient déjà été rachetés au moment de la présentation de la réclamation initiale, a fait l'objet d'un appel d'offres, que l'offre la plus avantageuse a été retenue et que la méthode adoptée et les prix payés étaient donc raisonnables.

认为,在提交原索赔之时更换的6辆电视转车中有5辆竞购程序,包括选择最低可接受的竞标,因此所的方法和所付价格都合理的。

评价该例句:好评差评指正

Se conformant au critère exposé au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, le Koweït devant rétablir son système de communication de toute urgence, on ne saurait reprocher au Gouvernement de ne pas avoir lancé d'appel d'offres dans ces circonstances. Par conséquent, il ne recommande pas d'ajustement à ce titre.

第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,认为,鉴于科威特迫切需要恢复其通讯系统,购买该车辆如此紧迫,在有关情况下不可能合理地要求竞购程序,因此建议不就此作出调整。

评价该例句:好评差评指正

Les marchés en vertu desquels le Ministère a dû verser ces redevances de transit n'avaient pas été attribués à l'issue d'une procédure de mise en concurrence et ont été passés dans la période qui a suivi immédiatement la libération, alors que les prix des biens et services étaient, de manière générale, supérieurs à la normale.

邮电部就其发生此种中转费的合同未通过竞购程序,这些合同在刚解放后的时期定立的,当时货物和服务的价格普遍高于常规。

评价该例句:好评差评指正

Au paragraphe 38 du premier rapport «F3», le Comité a jugé qu'une indemnité ne pouvait être recommandée pour les surcoûts liés à la passation d'un contrat pour la réparation de biens endommagés sans recourir à une procédure d'appel d'offres que dans le cas où l'urgence des travaux était telle que l'on ne pouvait raisonnablement exiger qu'un appel d'offres soit lancé dans ces circonstances.

在第一份“F3”报告 14 第138段中,认为,只有在合同十分紧迫,在当时情况下无法合理地要求竞购程序的情况下,才能够建议对于不竞购程序就修复受损财产订立合同而发生的额外费给予赔偿。

评价该例句:好评差评指正

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les travaux en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de lancer une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé un niveau normal.

第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通讯系统,有关工作如此紧迫,不可能合理地要求邮电部竞购程序,或等到价格回落到正常水平再进行。

评价该例句:好评差评指正

Appliquant les critères énoncés au paragraphe 138 du premier rapport «F3» et au paragraphe 31 du deuxième rapport «F3», le Comité estime que, dans la mesure où le Koweït devait rétablir rapidement son système de communications internationales, les services en question étaient suffisamment urgents pour que le Ministère ne puisse pas raisonnablement être tenu de recourir à une procédure d'appel d'offres, ni d'attendre que les prix aient retrouvé leur niveau normal.

第一份“F3”报告第138段和第二份“F3”报告第31段所述的测试标准,认为,鉴于科威特迫切需要恢复其国际通信系统,有关服务如此紧迫,不可能合理地要求邮电部竞购程序,也不可能等到价格回落到正常水平。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


变动的, 变动的<雅>, 变豆菜, 变豆菜属, 变短, 变断面梁, 变钝, 变钝的, 变鲕绿泥石, 变法,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

JT de France 2 2023年9月合集

A Lille, cet après-midi, 4 candidats pour cet appartement de 28 m2. Arthur va devoir augmenter son budget.

今天下午在里尔,4名候套28的公寓。亚瑟将不得不增加他的预算。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


变工, 变故, 变卦, 变光的, 变光开关, 变规矩, 变好, 变好<书>, 变号, 变褐铁矾,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接