Enfin, la répartition et la valeur nominale des actions n'avaient pas été spécifiées.
最后,没有具体确定股票的分割票
。
Il a constaté que, dans le cas de certaines factures impayées qui ne semblaient pas avoir été approuvées par le du maître d'ouvrage, d'autres éléments démontrent que celui-ci a accepté les travaux et s'est engagé à régler les montants facturés.
小组认为,对于某些没有得到票所列雇主核可的未付发票,确有其他
据
明雇主承认工作已经完成并按发票付款。
Les saisies et les contrefaçons ont concerné: 1 passeport, 3 téléphones cellulaires avec des cartes SIM; 2 310 cartes rechargeables (estimées à 63 673 euros), 62 800 euros correspondant à des revenus détournés et 10 000 euros correspondant à la valeur nominale de 50 % d'actions dans une activité privée.
没收扣押物品包括:1本护照、3部带有SIM 卡的手机、2 310张手机充
卡(
63 673欧元)、62 800欧元挪用资金
票
10 000欧元的一次私人活动中50%的股份。
Un allégement de la dette représentant en tout 16 milliards de dollars en valeur nominale (9 milliards de dollars en valeur actualisée nette) a été approuvé pour 10 pays (Bénin, Bolivie, Burkina Faso, Honduras, Mali, Mauritanie, Mozambique, Ouganda, Sénégal et République-Unie de Tanzanie).
已经同意给10个国家票总额160亿美元(净现
90亿美元)的债务减免(贝宁、玻利维亚、布基纳法索、洪都拉斯、马里、毛里塔尼亚、莫桑比克、塞内加尔、乌干达
坦桑尼亚联合共
国)。
La part du FNUAP aussi bien dans le nombre de billets délivrés (1 003) que dans la valeur des billets délivrés (1,96 millions de dollars) représentait 14 pour cent du nombre total et de la valeur des billets achetés par le PNUD, le FNUAP et le Bureau des services d'appui aux projets.
人口基金占发出的票数(1 003张)发出票数的
(196万美元)的比例为开发计划署、人口基金
项目厅合起来的票数
票
的14%。
Au total, on estime que le montant de l'allégement supplémentaire de la dette accordé à ces neuf pays représente plus de 15 milliards de dollars en valeur nominale, ce qui représente une réduction moyenne de la valeur actualisée de l'encours de la dette supérieure de près de 45 % à celles résultant de l'application des mécanismes d'allégement traditionnels.
总的来说,这九个国家估计按票计算将得到超过150亿美元的额外债务减务,比传统减免机制平均减少债务存量现
约45%。
On a estimé que la force probante attribuée aux trois premières catégories ne prêtait pour l'essentiel à aucune controverse mais que pour la dernière catégorie, l'une ou l'autre approche suivante pouvait être adoptée, à savoir disposer que le document ou l'enregistrement, sauf indication contraire à son recto, constituait ou bien une présomption irréfragable, ou bien seulement une présomption simple.
在这些类别中,据认为对于前三类给予何种据地位基本上没有争议,但有与会者提议,对于最后一类可采用下列两种办法之一:一种办法是规定,除非单
或记录的票
另有说明,否则便为最终
据,另一种办法是规定,除非单
或记录的票
另有说明,否则仅为初步
据。
Comme elles étaient évaluées au pair à la date de l'émission et auraient été normalement remboursées à leur valeur nominale en dinars koweïtiens à l'échéance, le Comité constate que le requérant a fourni suffisamment d'éléments de preuve pour démontrer que l'indemnité réclamée correspond au coût de la liquidation de ces actifs et représente une perte additionnelle qu'il n'aurait pas subie dans des conditions normales.
债券的已在出售之
确定,通常在到期后按第纳尔的票
兑现。 小组认为,索赔人提供了足够的
据
明索赔数额是清算这些资产的费用,是索赔人在正常情况下不会付出的增支成本。
Ce point de vue se justifiait par la règle de base voulant que la personne transférant un document ou un enregistrement ne puisse transmettre à autrui des droits supérieurs à ceux qu'elle détenait elle-même et par l'exception à cette règle dans le cas d'instruments négociables, tels que les billets à ordre ou les connaissements, dont on pouvait invoquer les droits en se fondant sur le recto du document ou de l'enregistrement lui-même.
支持这种观点的依据据说是来自单或记录的转让人所转让的权利不得大于转让人拥有的权利这一基本规则以及该规则对本票或提单等可转让票据的例外规定,即规定在这些例外情形下,可以根据单
或记录本身的票
内容而援用其权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Apportez-m’en comme celui-là pour un million, je vous les prends, dit Danglars en mettant le bon dans sa poche. Dites-moi votre heure pour demain, et mon garçon de caisse passera chez vous avec un reçu de vingt-quatre mille francs.
“这样的支票,”腾格拉尔说,“就是一百万票面的乐于接受,”他
那张支票塞
袋里。“您定个时间吧,明天什么时候要,
的出纳将带着一张两万四千法郎的支票来拜访您。”