有奖纠错
| 划词

” Le patron examinait la petite fille avec soupçon, et dit: “Combien d'argent as-tu sur toi?

店主量着女孩,:“有多少钱?”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


次级辐射, 次级精母细胞, 次级流域, 次级麻(制绳用), 次级绕组, 次级线圈, 次级债券, 次加性函数, 次甲基, 次口径的(指炮弹),

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Mimi observa Hermione d'un air soupçonneux.

桃金娘狐疑地看赫敏。

评价该例句:好评差评指正
与黑 Le rouge et le noir 第一部

Sa vie solitaire toute d’imagination et de méfiance l’avait éloigné de tout ce qui pouvait l’éclairer.

离群索居,完全由想象和狐疑构成,使他远离一切可以使他明事理东西。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

L’interne blond et rose était debout, ayant cédé sa chaise à un vieux monsieur décoré, chauve et la figure en museau de fouine.

那个黄发粉面年轻住院医,把椅子让给一位带勋章老先。那个老先顶,满脸泛狐疑

评价该例句:好评差评指正
TEDx法语演讲精选

C'est au bureau de vote, quand les assesseurs crient mon prénom de naissance, et plusieurs paires d'yeux me dévisagent avec suspicion.

就在投票站,陪审员喊名,几双眼睛狐疑地盯我。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais, tout en bavardant, elle dévisageait la jeune femme, d’un air de curiosité aiguë ; et elle semblait n’être venue là, se poser sous la fenêtre, que pour savoir.

她一面鼓长舌,一面用狐疑目光审视热尔维丝,像是专为探听消息来到窗下一样。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Danglars le regarda de travers sans lui répondre, et Monte-Cristo se détourna pour cacher l’expression de pitié qui venait de paraître sur son visage et qui s’effaça presque aussitôt.

腾格拉尔并不作答,只是又向他投一个狐疑目光;基督山转过头,掩饰住他脸上同情表情,但那种表情一转眼就过

评价该例句:好评差评指正
与黑 Le rouge et le noir 第一部

La méfiance et l’orgueil souffrant de Julien, qui avaient surtout besoin d’un amour à sacrifices, ne tinrent pas devant la vue d’un sacrifice si grand, si indubitable et fait à chaque instant.

于连深为狐疑和骄傲所苦,特别需要一种做出牺牲爱情,如今面对一种如此巨大、如此不容置疑、而且每时每刻都在做出牺牲,这狐疑和骄傲也就烟消云散

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与阿兹卡班囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Il se tenait à bonne distance de Mr et Mrs Weasley qu'il regardait d'un air soupçonneux et, quand il vit Mrs Weasley serrer Harry dans ses bras, ses pires appréhensions semblèrent confirmées.

弗农姨父站地方离韦斯莱先和韦斯莱太太相当远,还狐疑地打量他们。韦斯莱太太拥抱哈利表示欢迎时候,他对他们猜疑似乎得到证实。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Elle jeta un regard furtif et soupçonneux aux membres de sa brigade inquisitoriale, ses yeux globuleux s'attardant un instant sur Malefoy qui fut trop lent pour dissimuler l'expression d'avidité apparue sur son visage.

她立刻满腹狐疑地扫一眼自己调查行动组,她那对癞蛤蟆眼在马尔福身上停留片刻,马尔福没能来得及掩脸上急切、贪婪神情。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Tout en parlant ainsi, elle tournait d’un air embarrassé la carte dans ses mains et y faisait des plis avec ses ongles. Son visage dur offrait une nuance qui ne lui était pas habituelle, la timidité et le scrupule.

她一面这样说,一面带为难样子,把那张账单拿在手里翻来复,并用指甲掐它,折又折。她那张横蛮脸上隐隐带有一种平日很少见神情,胆怯和狐疑神情。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


次全子宫切除术, 次日, 次神, 次生, 次生沉陷, 次生的, 次生地槽, 次生地层, 次生地层圈闭, 次生结晶,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接