Cette option sera opérationnelle une fois le navire acheté.
这一备选办法将在购置河货船后实施。
Sont considérés comme des biens à usage public: la voirie sous ses différentes formes; les transports terrestres, maritimes, fluviaux et aériens; l'énergie et l'électricité; le traitement du sol; l'assainissement de l'environnement; et l'écologie ou l'environnement.
下述资产被视为供公众使用的资产:不同形式的公路管理;陆、海
、内河
输及航空
输;能源和电力;土壤处理;环境卫生;以及生态或环境。
L'article 1.2 dispose: “Lorsqu'un transport international faisant l'objet d'un contrat unique inclut, en complément au transport transfrontalier ferroviaire, un transport par route ou par voie de navigation intérieure en trafic intérieur d'un État membre, les présentes Règles uniformes s'appliquent.”
第1.2条写道:“单式合同所涉国际输作为跨境铁路
输的补充而包括一缔约国国内
输的公路
输或内河
输的,本统一规则适用。”
Le Comité consultatif se félicite de cette proposition, notant que le transport fluvial est nettement moins coûteux que le transport aérien, et qu'il constitue un moyen de transport efficace compte tenu du mauvais état des routes, en particulier dans le Sud-Soudan.
委员会对这项示欢迎,并注意到河
成本大大低于空
,并且鉴于苏丹南部缺乏公路基础设施,河
是更有效的
输方式。
Dans le cadre du processus en cours d'examen de la gestion et vu la rareté des pousseurs commerciaux, il a été décidé de changer la stratégie en la matière et d'acheter un navire autopropulsé dans le cadre d'un contrat commercial.
作为正在进行的管理审查进程的一部分,并铭记商业顶推船的稀缺,决定采用这一战略的变种,购置自推河货船,在商业合同下
营。
Dans le libellé proposé, les mots “port maritime” sont employés pour souligner que l'instrument n'est pas applicable s'il existe des dispositions obligatoires internationales ou nationales régissant le transport fluvial, c'est-à-dire des moyens de transport secondaires vers et depuis un port fluvial.
在提案中之所以使用“海港”这个词是为了指出,如果有国际或国内强制性条文管辖内河输,即往返于内河码头的附带
输,则本文书将不予适用。
Plus précisément, la COTIF-CIM demande l'application des règles en usage pour le transport ferroviaire lorsque le transport par la route ou les voies d'eau intérieures complète le transport ferroviaire et la CMNI traite des cas de transport combiné par mer et par voies d'eau intérieures.
《铁路输公约》——《铁路货物
输统一规则》更为直截了当地要求对于由公路
输或内河
输补充铁路
输的情形适用铁路
输的规则,而《内河货
公约》则处理海
和内河
输相结合的情形。
Il est également tout aussi impératif que la réouverture du réseau fluvial pour l'aide humanitaire et les échanges commerciaux entre Kinshasa et Kisangani soit une réalité et que les chalands puissent joindre la ville de Kisangani au moment où le trafic fluvial est déjà ouvert au commerce dans les zones réunifiées suite à l'accord de Sun City.
对人道主义援助和金沙萨和基桑加尼之间的贸易重新开放河网络还必须成为现实,根据太阳城协定,一旦河向统一区贸易开放,基桑加尼城即应许可进入。
Entre-temps, en tant que mesure intérimaire, la Mission a procédé à des déplacements riverains en faisant appel à des sous-traitants commerciaux pour transporter 1 757 tonnes de marchandises (environ 10 % du volume total de marchandises déplacé pour la MINUS) pour un coût total de 1 million de dollars, comptabilisé aux rubriques budgétaires intitulées « Fret pour le déploiement du matériel appartenant aux contingents » et « Fret et dépenses connexes ».
与此同时,作为临时措施,特派团利用商业承包商进行了两次河,
输了1 757吨货物(约占为联苏特派团
输的货物总量的10%),总费用为100万美元,纪录在预算项目“部署特遣队所属装备的
费”和“其他货
费和相关费用”项下。
Le vendeur doit, à ses propres frais, fournir à l'acheteur, si c'est l'usage, le ou les documents de transport usuels pour le transport contractuel conformément à A3 (par exemple un connaissement négociable, une lettre de transport maritime non négociable, un document de transport par voies navigables intérieures, une lettre de transport aérien, une lettre de voiture ferroviaire, une lettre de voiture routière ou un document de transport multimodal).
A8 交货凭证、输单据或有同等作用的电子讯息 卖方必须自付费用(如果习惯如此的话)向买方提供按照A3订立的
输合同所涉及的通常
输单据 (如可转让提单、不可转让海
单、内河
输单据、空
货
单、铁路
单、公路
单或多式联
单据)。
Sous réserve de l'article 4.2.1, les dispositions du présent instrument s'appliquent également au transport fluvial précédant et suivant le voyage par mer, ainsi qu'au transport routier ou ferroviaire, depuis le lieu de réception jusqu'au port de chargement et depuis le port de déchargement jusqu'au lieu de livraison, à condition que les marchandises, durant le voyage par mer, aient été déchargées des moyens de transport assurant la partie terrestre du transport.
在服从于第4.2.1条的前题下,本文书各条款也适用于海前后的内河
输以及从收货地点至装货港和从卸货港至交货地点的公路或铁路
输,条件是在海
期间,货物已从陆
段期间使用的
输工具上卸下。
La liaison a été maintenue avec les organisations et organismes internationaux chargés de la réglementation des divers modes de transport, notamment la Commission économique pour l'Europe (CEE) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) (pour les transports à l'intérieur de la région de la CEE et de la région de la CESAP, respectivement), l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF).
同负责个别输方式的一些国际机构或组织保持了联系,特别是欧洲经济委员会(欧洲经委会)和亚洲及太平洋经济社会委员会(亚太经社会)(分别针对欧洲经委会和亚太经社会区域的内河
输),国际民用航空组织(民航组织),国际海事组织(海事组织)和国际铁路
输政府间组织。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。