Vu la complexité des faits, nous avons reproduit ces informations, en y apportant les modifications de forme nécessaires, à l'annexe 9.
由于案情复杂,我们已把有关数据经所需校订转载于附件9。
Des photocopies des documents concernant ces marchandises (à l'exception des documents personnels des passagers) doivent être envoyées pour examen au Service des frontières et des droits de douane de la Direction des douanes et des finances.
这些交运货物的文件副本(除旅客的个人文件外)必须送往匈牙利海关和金融监护所总部边境和关税部校订。
Le nouveau poste (P-4) de juriste-linguiste (anglais-français) qui est demandé ferait pendant au poste de juriste-linguiste (français-anglais) qui existe déjà à la Section et permettrait d'assurer la traduction et la révision exactes et précises des décisions judiciaires et documents juridiques.
需要一名P-4级的法学语言学家(英文译成法文)来辅助分配给分庭支助股现有的法学语言学家(法文译成英文)的工作,确保司法裁决和法律文件得到准确的翻译和校订。
La représentante du Mexique fait une déclaration, au cours de laquelle elle révise le projet de résolution et annonce qu'El Salvador, le Japon, le Soudan et Timor-Leste se sont portés coauteurs, et que l'Espagne s'est retirée de la liste des auteurs.
墨西哥的代表在发言时,对该决草案进行了校订,并且宣
,萨尔瓦多、日本、苏丹和东帝汶已经加入提案国行列,而西班牙则撤出提案国行列。
L'UNICEF a contrôlé les droits d'accès au système financier et logistique tous les six mois en révisant la liste des fonctionnaires et des droits d'accès correspondants, liste qu'il envoyait pour approbation à la Division des approvisionnements et à la Division du secteur privé.
儿童基金会控制财务和后勤系统进入权的具体做法是,每六个月校订雇员名单和相应进入权,并将名单送交供应司和私营部门司鉴定。
Dans des conditions normales, on devrait pouvoir considérer comme "délai raisonnable" un battement de six semaines au minimum (les rapports étant communiqués avant édition si nécessaire, et autant que possible dans la langue officielle appropriée); si un tel délai n'a pu être respecté, le rapporteur devrait pouvoir s'en expliquer devant la Commission.
“合理的机会”一般应理解为起码六周(可能时以有关正式语文提供报告,必要时可提供未经校订的报告);如果无法保持这样一个时间间隔,则理由必须充分,报告员必须向委员会作出解释。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。