有奖纠错
| 划词

Ils ont l'air un couple d'amoureux séparé déjà quelques années.

他们有如失散多年的恋人。

评价该例句:好评差评指正

Sa vie c'était douceur rêves et nuages blancs.

她的人生有如甜美的梦与纯洁的白云.

评价该例句:好评差评指正

C'est une histoire qui commence comme un conte de Noël, mais qui se termine mal.

这故事开始时有如圣诞节的童话,结局却悲惨。

评价该例句:好评差评指正

Vraiement, a-t-on des qualités ainsi, mais il faut en enfouir, on l'appelle sang-frois.

我们确实有如是的优点,但也要隐藏几分,这个叫做涵养。

评价该例句:好评差评指正

À l'instar de nombreux autres pays en développement, le Guatemala affiche un bilan en demi-teintes.

有如许多发展中国家,我国有进有退。

评价该例句:好评差评指正

Comme indiqué précédemment, ce projet de loi est actuellement en cours de promulgation.

有如所指出那,该法律今正在颁布。

评价该例句:好评差评指正

En outre, comme tout acte administratif, les décisions peuvent être révisées par le pouvoir judiciaire.

有如所有行政措施,裁决可由司法机关复核。

评价该例句:好评差评指正

Les agents ordonnateurs servaient de signataires pour les banques, ce qui est contraire aux règles.

核签人有如银行签字者工作,违背了条例的规定。

评价该例句:好评差评指正

La fille du Dieu céleste était très gentille, elle informa les ancêtres chinois la mal nouvelle.

众人听说了这个消息,有如头上响了个焦雷,吓得不知如何是好。

评价该例句:好评差评指正

Le rapport présente des « indicateurs subjectifs » qui, comme leur nom l'indique, manquent complètement d'objectivité.

本报告所载的所谓“主观性指标”,有如所用的形容词绝对不客观。

评价该例句:好评差评指正

Comme tout immigrant, ils se heurtent aux difficultés habituelles qu'implique généralement l'adaptation à un nouvel environnement.

他们有如世界各地的新移,都须面对在适应新环境的生活时的某些困难。

评价该例句:好评差评指正

La dépendance à l'égard de biens matériels tels que la terre et la main-d'œuvre est également source de vulnérabilité.

个脆弱性是依赖有如土地和劳力等有形资产。

评价该例句:好评差评指正

La remise en cause par les Américains du statut d'État à part entière de Porto Rico revient à insulter leur propres concitoyens.

美国人不接受波多黎各获得个州地位的做法有如侮辱自己的同胞。

评价该例句:好评差评指正

De même qu'en 2000, les principaux mouvements de capitaux ont concerné l'investissement direct étranger, qui a diminué pour la deuxième année consécutive.

有如去年,外国直接投资是主要的资本流动,不过,投资速度连续第二年放缓。

评价该例句:好评差评指正

Un déploiement préventif, comme les autres formes de maintien de la paix, nécessite une approche multisectorielle permettant de s'attaquer aux causes profondes du conflit.

预防性部署有如其他维持和平方式,将需要多元做法来处理冲突的根源。

评价该例句:好评差评指正

Il faudrait, chaque fois que possible, adapter les techniques locales utilisées ou modifier les techniques importées de manière que leurs spécifications soient plus appropriées.

有如能,地方技术应是将经过改良或输入的技术,重新设计使具有适当的规格。

评价该例句:好评差评指正

Il affirme être victime d'une violation de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.

他声称其为违犯《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有如人格的待遇或处罚公约》第3条的受害者。

评价该例句:好评差评指正

À l'instar du Guatemala et de l'Inde, un nombre croissant de pays, comme l'Argentine, la Bolivie (État plurinational de) et l'Équateur vont dans cette direction.

有如危地马拉和印度那,阿根廷、玻利维亚多族国和厄瓜多尔等越来越多的国家正在朝这方向前进。

评价该例句:好评差评指正

S'agissant de l'examen des aspects de désarmement de l'espace, il existe des organes comme la Première Commission de l'Assemblée générale et la Conférence de désarmement.

现已有如大会第委员会和裁军谈判会议等处理外层空间裁军部分问题的论坛。

评价该例句:好评差评指正

Comme toutes les personnes connaissant des situations humanitaires, ces groupes sont habilités à recevoir protection et assistance, et devraient bénéficier des mesures décrites plus haut.

有如受人道紧急情况影响的人,这些群体应受到保护和得到援助,并应得益于上述的回应措施。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


穿过大道的小路, 穿过马路, 穿过人群, 穿过树林的小道, 穿过田野, 穿过走廊, 穿行, 穿行者, 穿黑衣服, 穿很多孔,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Les soupçons ne sont autre chose que des rides.

疑心皮上皱纹。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

La rivière arrivait à ses pieds avec le bruit d’un baiser.

在他脚下河水潺潺,接吻。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Ses habitudes d’esprit avaient le va-et-vient d’un pendule.

他精神习性动。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Cela faisait une conversation un peu irréelle, comme un dialogue de statues.

这就使他们交谈有点儿失真,众雕像在对话。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Un choc de principes ressemble à un choc d’éléments.

主义之间冲突物质间冲突。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Les enfants et les vieillards venaient sur le seuil des portes pour l’évêque comme pour le soleil.

孩子和老人都为主教而走到大门口迎接阳光。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Savoir est un viatique, penser est de première nécessité, la vérité est nourriture comme le froment.

知识是人生旅途中资粮,思想第一重要,真理是粮食,稻麦。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Ce premier regard d’une âme qui ne se connaît pas encore est comme l’aube dans le ciel.

这种连自己也莫名其心灵最初一望,天边曙光。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Mais cet ensemble inchangeable et réglé semblait, comme l’univers nécessaire de Kant, suspendu à un acte suprême de liberté.

但是这固定不变一切,康德必然世界,似乎取决于一个最高自由行动。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et, là-haut, le vent redoublait, une bise glaciale, dont les grandes haleines régulières passaient comme des coups de faux.

矸子堆上凛冽寒风刮得越越大,它那一阵阵怒吼,挥动着长柄镰刀一般。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Le penseur qui se détournerait de l’argot ressemblerait à un chirurgien qui se détournerait d’un ulcère ou d’une verrue.

这样还能设想他是个生物学家吗?不顾黑话思想家不顾痈疽外科医师。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

C’étaient des sagoutiers, végétaux qui croissent sans culture, se reproduisant, comme les mûriers, par leurs rejetons et leurs graines.

这是些西米树,是不用种植就能生长植物,桑树那样,凭着其根蘖和种子,自然地生长繁殖。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

On pourrait dire que l’agonie serpente. Elle va, vient, s’avance vers le sépulcre, et se retourne vers la vie.

我们可以说垂死挣扎蛇行,它去了又,走近坟墓而又回走向生命。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Du boulevard Bourdon au pont d’Austerlitz une de ces clameurs qui ressemblent à des houles remua la multitude.

从布尔东林荫大道到奥斯特里茨桥,人声鼓噪海潮咆哮,人群动荡起了。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Autour de lui, les plaintes reprenaient, mais sourdement, et comme un écho lointain de cette lutte qui venait de s'achever.

在病孩儿周围,哼哼声复起,但低沉得,从远处传这场刚结束战斗回声。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Ces produits hideux et délicats d’un art prodigieux sont dans la bijouterie ce que les métaphores de l’argot sont dans la poésie.

这种出自高超手艺精细而丑恶产物,在奇珍异宝中,诗歌里俚语俗话。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Ils trouvèrent un grand jeune homme, mis comme une poupée ; ses traits offraient la perfection et l’insignifiance de la beauté grecque.

他们看见是一个身材高大年轻人,穿着玩偶;他相貌呈现出一种希腊美完善和空洞。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Il y avait un ciel noir sur ces rues mortes, comme si un immense linceul se déployait sur cet immense tombeau.

黑色天宇笼罩着这些死气沉沉街巷,一幅巨大裹尸布覆盖在这巨大坟墓上。

评价该例句:好评差评指正
左拉短篇作品精选

Le général Billot a suggestionné les juges par sa déclaration, et ils ont jugé comme ils doivent aller au feu, sans raisonner.

比约将军在他声明中已经暗示了法官,而他们也依循他意见审理案件,在战场上不假思索地服从指挥。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Quand les faits, prodromes d’une espèce de maladie sociale latente, se meuvent lourdement, la moindre complication les arrête et les enchevêtre.

事态某些潜伏期中社会病所呈现症状,当它笨重地向前移动时,稍微出点岔子便能阻止它进展,打乱它步伐。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


穿件睡裙, 穿街走巷, 穿节日服装的, 穿金戴银, 穿经女工人, 穿晶, 穿久走样的, 穿军装的军人, 穿可笑的衣服, 穿孔,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接