Le Bangladesh, dont la naissance a été précédée d'une longue guerre, est aujourd'hui un pays en pleine évolution.
经历了旷日持的战争
的孟加拉国今天正处于积极的转变之中。
L'imposition de mesures supplémentaires aggravera le sentiment d'isolement et de désespoir du peuple afghan, qui vit dans un pays appauvri, sans littoral et qui souffre des terribles effets d'une guerre longue, interminable et de la pire sécheresse depuis une génération.
实施制裁措施将加深阿富汉人民的孤立感和绝望,他们活在一个贫穷的内陆国家,遭受着一场旷日持
的漫长战争的破坏性影响和一代人以来最严重的干旱。
S'agissant de la situation humanitaire qui prévaut en Sierra Leone, elle est dramatique lorsque l'on sait que ce pays sort d'une longue guerre et qu'il est confronté à de nombreux défis dont la reconstruction de ses infrastructures dévastées par la guerre.
塞拉利昂的人道主义局势十分悲惨。 该国刚刚结旷日持
的战争,并且面临着许多挑战,其中包括重建由战争毁坏的基础结构。
Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour faire en sorte que les enquêtes sur les crimes de guerre commis il y a longtemps soient rapidement menées à bien et, ainsi, de montrer l'engagement du Monténégro d'éliminer les crimes fondés sur l'origine ethnique.
委员会鼓励缔约国加强努力,确保加速完成旷日持的战争罪调查,以显示黑山打击出于种族动机的罪行的决心。
En tant que Secrétaire général, Kurt Waldheim a multiplié les initiatives allant de sa mission de bons offices à Chypre à sa visite à Téhéran en vue d'obtenir la libération des otages de l'Ambassade des États-Unis, en passant par la nomination d'un envoyé pour la crise qui ravageait l'Afghanistan et à celle d'un médiateur pour la guerre interminable entre l'Iran et l'Iraq.
库尔特·瓦尔德海姆作为秘书长所采取的举措包括在塞浦路斯开展斡旋和访问德黑兰,寻求美国驻伊朗使馆人质获释,以及任命特使处理阿富汗危机,任命调解员处理旷日持的两伊战争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。