Il lui arrivait de passion, parfois en colère, parfois l'excitation écrasante, et parfois extraordinaire éloquence.
他而激情满怀,而义愤填膺;有热烈激动,有过人。
Le silence étouffe tour à tour cris râles.
沉默而抑制着喧哗声。
Et des larmes de pluie parfois sur le visage.
雨的泪珠而飘落在她的脸颊.
Il est d'autant plus difficile de les appliquer si leur imposition n'est pas suivie.
如果制裁而生效,而停止,就更难执行了。
Région où de temps en temps il y a des frictions avec ces mêmes musulmans.
穆斯林之间,也而有摩擦冲突的纷争。
Les modalités de ces accords varient d'un pays à l'autre et dans le temps.
这协定的细节因国、因而多少有不同。
Elle a confronté ses aspects opposés, tantt réalisé séparément;tantt ensemble pour exalter le dessin et la tache conjugués.
绘画而逐一地,而整体地对照自己所呈现出来的各种对立的方向,从而彰显结合起来的素描色彩。
Néanmoins, une censure plus sélective a continué à être appliquée de temps à autre.
但尽管如此,而仍然发生选择性的新闻查禁。
Il était clair qu'ils suivaient chaque méandre des pourparlers de Juba avec un sentiment mêlé d'impatience et d'angoisse.
显然,朱巴谈判的每一个起起伏伏都让他们而充满期待而充满焦虑。
Le système de vote électronique s'est révélé être un instrument transparent et permettant d'économiser du temps.
电子表决系统证明是一种省而透明的办法。
Elle diminuerait la responsabilité du Conseil à un moment où cette vertu est plus que nécessaire.
它将在最为需要问责制这一长处而破坏安理会的这一制度。
L'heure n'est plus aux belles promesses qui nous ont pendant des années rendus heureux et malheureux à la fois.
多年来,种种美好的使我们而愉快、而悲伤,这现在根本不再有任何用武之地了。
Nous partageons également la frustration des Timorais de l'Est au sujet d'un processus qui a parfois été lent.
我们同东帝汶人一样,对这一进程而缓慢感到沮丧。
Des explosions sporadiques de violence ont affecté Kismayo et une grande partie de la vallée inférieure de la Juba.
基斯马尤以及下朱巴谷的大部分地区而发生零星暴力事件。
Les SAF ont eu des accrochages sporadiques avec les forces armées gouvernementales durant la guerre civile avec le Sud.
苏丹联盟部队在与南方内战期间而与政府武装部队发生冲突。
Le racisme, qui s'accompagne parfois d'actes de violence, continue d'être à l'origine du déracinement de plusieurs milliers de personnes.
而伴随着暴力的种族主义仍然是数百万人逃离家园的原因。
En écoutant ça et là les commentaires des médias, nous avons quelques précisions à apporter aux membres du Conseil.
我们而听到媒体的评论,因此,我们要向安理会成员提供一详细情况。
Le Hamas lui-même procède à des tirs périodiques de roquettes et d'obus de mortier, sans compter les récents attentats-suicides.
哈马斯自己也而发射火箭弹定期发射迫击炮,更不用说最近的自杀式炸弹袭击。
L'arbitrage est un mécanisme de dernier recours, qui n'est utilisé que lorsque les différends ne sont pas réglés à l'amiable.
仲裁是在合同引起的争端无法友好解决而不得已采取的机制。
Renforcer la capacité des États à coopérer pour identifier et suivre rapidement et de manière fiable les armes légères illicites.
加强各国的能力以及而可靠地合作查明追踪非法小武器轻武器。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Consommez les légumes tantôt crus, et tantôt cuits.
吃生的蔬,吃熟的蔬。
Et c’est tout, dit elle ; et vous vous êtes borné là ?
腾格拉尔夫人在听这一番追述的候,叹息,流泪,惊呼。
Le logis du roi était tantôt à Étré, tantôt à La Jarrie.
国王的行辕在埃特雷,在雅里。
Le feu semblait parfois reprendre de la vigueur.
火势反扑。
Il logeait tantôt chez l’un, tantôt chez l’autre, le plus souvent chez Joly.
他和这个同住,和那个同住,和若李同住的候最多。
Pourtant, ils savent être généreux de temps en temps.
然,他们知道慷慨。
Edmond croyait rêver : il flottait entre l’incrédulité et la joie.
爱德蒙仿费是在做梦,他怀疑,兴奋。
Cette respiration calme de la mer faisait naître et disparaître des reflets huileux à la surface des eaux.
大海舒缓的起伏使海面波光粼粼,平稳如镜。
Le Nautilus, tantôt couché sur le côté, tantôt dressé comme un mât, roulait et tanguait épouvantablement.
“鹦鹉螺号”,侧身卧倒,像桅杆一样屹立,发疯地翻转摇晃。
Tantôt elle était avec les uns, tantôt elle était avec les autres ; enfin, ça devenait un vrai gâchis.
她袒护这几个人,袒护那几个人;总之把大家搅得一团糟。
Je m’arrêtai, comme envoûtée, et me laissai pénétrer par ces longues plaintes, tantôt déchirantes, tantôt joyeuses.
我停住了,就像被施了咒一样,我放任自己被这呻吟声侵入,感觉到疼痛,感觉到欢乐。
Le Chat comme on aime, c'est-à-dire crétin, insolent, parfois un peu cruel, et parfois très philosophe.
我们所喜欢的“猫”的样子,就是说,带着傻气,冒冒失失,甚至有一点残忍,很哲学。
Les formes simplifiées, parfois géométriques, sont cernées d'un contour plus sombre.
形状简单,呈几何体,轮廓用较深的线条勾勒。
Jusqu’au 3 avril, nous ne quittâmes pas les parages de la Patagonie, tantôt sous l’Océan, tantôt à sa surface.
4月3日之前,我们的船一直没离开过巴塔哥尼海域,它潜在海中,浮出水面。
Mais malgré l'opposition parfois virulente de la plupart des amiraux, Churchill impose l'opération Catapult.
但尽管大多数海军将领激烈反对,丘吉尔还是实施了“弩炮行动”。
Autour d’elles, les gros mots partaient, des ordures toutes crues, des réflexions d’hommes soûls.
她们的周围冒出粗鲁的语言和下流肮脏的举动,还有那些醉汉呆滞的目光和妄想。
Tantôt on se met à courir à grands pas comme si l'on était poursuivi par quelque chose d'effrayant.
我们大步跑起来,就像我们被什么吓人的东西追赶一样。
Elle revint au miroir et se fit de nouveau des mines, se contemplant successivement de face et de trois quarts.
她走到镜子跟前,再作种种怪脸,正面,四分之三的侧面,把自己欣赏个不停。
Elle allait et venait dans le salon, admettant par instants la situation à laquelle elle était confrontée, la rejetant à d'autres.
她在客厅里走来走去,想承认自己所碰到的是事实,完全否认。
De splendides clichés parfois émouvants, parfois drôles.
精彩的照片, 感人,搞笑。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释