有奖纠错
| 划词

C'est son urbanité qui m'attire.

吸引了我 。

评价该例句:好评差评指正

Habile, urbain et gaulliste, ce diplomate milite pour que reviennent les belles heures de l'amitié franco-chinoise.

精明,并且是位戴高乐主义者,这位外重建中法友谊美好时刻而努力。

评价该例句:好评差评指正

Je tiens à exprimer ma vive préoccupation face à l'état actuel de la Conférence que, poliment, on qualifie généralement d'«impasse».

人们地将裁军谈判会议目前状况形容“僵持”或“僵局”,对此我不得不表示深切关注。

评价该例句:好评差评指正

M. Vieira de Mello, dont la grande intelligence le disputait à l'élégance, représentait la voix sereine de la raison dans un océan de problèmes.

比埃拉·德梅洛先生是一个和非聪明人,他代表多事之秋一种冷静理性声音。

评价该例句:好评差评指正

Habile, urbain, fin connaisseur de la France, au point de passer pour francophile et... gaulliste, ce diplomate milite pour que reviennent les belles heures de l'amitié franco-chinoise.

精明,,非了解法国,以致能被当作法语国家人,并且……是戴高乐主义者,这位外重建中法友谊美好时刻而努力。

评价该例句:好评差评指正

Pendant cette journée du 29 septembre, un gentleman bien mis, de bonnes manières, l'air distingué, avait été remarqué, qui allait et venait dans la salle des paiements, théâtre du vol.

9月29日,曾有一位衣冠楚楚、气派绅士,出现于付款大厅即盗窃案发生之现场,徘徊良久。

评价该例句:好评差评指正

Sa rencontre avec l'injustice en Afrique a transformé un avocat urbain en icône d'une lutte pacifique et non violente qui a fini par incarner le combat de l'Inde pour l'indépendance.

他在非洲经受不公正待遇,把一名律师转变成最终演变印度独立斗争和平与非暴力斗争象征。

评价该例句:好评差评指正

Il est clair, d'après le paragraphe 5 du projet d'article que dans des cas comme ceux qui sont cités dans ledit paragraphe 37, la charge de la preuve concernant la diligence raisonnable incombe au transporteur, bien que la formulation proposée par l'Australie soit plus élégante.

条款草案第5款清楚说明,在诸如澳大利亚评论第37段提到情形下,对谨慎处理举证责任归于承运人,虽然澳大利亚对措辞提出修改更

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


半硬式飞艇, 半永久的, 半游牧的, 半游牧民, 半游牧生活, 半有机质的, 半元音, 半原木, 半圆, 半圆窗,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Ouailles ; manière polie de dire oies.

“羔羊,猪崽的称号。”

评价该例句:好评差评指正
Français avec Nelly

C'est un peu plus chic, plus distingué que c'est pas mon truc.

它比c'est pas mon truc更

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Par convenance, les hommes eux-mêmes avaient choisi jusque-là les mots distingués.

出于体面起见男人们也都挑一些的字眼交谈。

评价该例句:好评差评指正
法国喜剧艺术

Ah, et pendant que vous y êtes, soyez chics, suivez l'exemple de Godefroy...

当你们这样做时,请像戈德弗罗瓦一样,效仿一下。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

D’Artagnan se répandit en propos galants et en protestations de dévouement.

达达尼昂口若悬河,言辞旦旦一表忠贞不二。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Rien de hors ligne dans l’esprit de cet homme, mais beaucoup d’aménité, de charme et de grâce.

这个人的理智没有一点出规的,而且十分和蔼、亲切、

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Il n’avait pas l’idée d’une telle urbanité de formes, réunie à un air de dignité aussi naturel.

他想不到如此的竟能与一种如此自然的庄严气派结合在一起。

评价该例句:好评差评指正
Français avec Nelly

Pragmatique : il est très bien, celui-là, à utiliser dans tes discours assez formels et soutenus.

Pragmatique:这个词很适合用于正式场合和的演讲中。

评价该例句:好评差评指正
憨第德 Candide

On dit qu’il y a des gens fort polis dans cette ville-là : je le veux croire.

有人说巴黎也有些挺的君子;但愿这话是真的。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Un des côtés du siècle était le délicat, l’autre était le magnifique ; et, par la vertu-chou ! on s’amusait.

那个世纪是举止,又讲究豪华。我向老天发!那时大家真玩得痛快。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Moi, à votre place, dit madame Lerat, j’en ferais une fleuriste. C’est un état propre et gentil.

“我呢,”罗拉太太说,“如果我在您的位置上,就让她去当个做假花女工,那干净又。”

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Le comte, toujours courtois, dit qu'on ne pouvait exiger d'une femme un sacrifice aussi pénible, et qu'il devait venir d'elle-même.

伯爵始终是的,说旁人不能把一种这样难受的牺牲去强迫一个妇人,而要她出于自愿。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Robert choisissait les meilleurs morceaux pour son nouveau camarade, et Toliné les acceptait avec une grâce craintive et pleine de charme.

罗伯尔老是往陶林内碗中夹好菜,陶林内一边接受一边道谢,那种有点胆怯,却又十分的样子十分讨人喜欢。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Ah ! monseigneur, s’écria d’Artagnan, épargnez-moi le poids de votre disgrâce ; restez neutre, monseigneur, si vous trouvez que j’agis en galant homme.

“啊!大人,”达达尼昂叫起来,“请不要对我施加失宠的重压;如果您觉得我的行为还算高尚,就请您不偏不倚。”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Étienne, révolté, avait trouvé l’idée d’un bureau imbécile, dans cette forêt. Il fallait agir révolutionnairement, en sauvages, puisqu’on les traquait comme des loups.

艾蒂安很气愤,他认为在森林里开会提出选主席团是愚蠢的。然人家拿他们当狼一样要斩尽杀绝,他们就应当采取革命行动,不能那么

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Il méditait d’élargir son programme, l’affinement bourgeois qui l’avait haussé au-dessus de sa classe le jetait à une haine plus grande de la bourgeoisie.

他左思右想,打算扩大自己的纲领;那种曾使他高高在上,脱离了本阶级的资产阶级,使他更加痛恨资产阶级。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Une répugnance l’en avait détaché peu à peu, le malaise de ses goûts affinés, la montée lente de tout son être vers une classe supérieure.

一种反感使他逐渐脱离这群人,他的那些习气害了他,他已经慢慢走向上层阶级。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Je lui voudrais parfois un peu d’hésitations et de douceur, mais on sent qu’il sait tant de choses et il a l’air d’un bien brave homme.

我倒希望他有时谦虚一点,一点,不过看得出来,他知道很多东西,看起来也是个好样儿的。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

D’ailleurs, elle se flattait de savoir sa langue ; on lui faisait souvent compliment de la façon dont elle parlait de tout, même devant des enfants, sans jamais blesser la décence.

除此之外,她自说话得体;因为常有人恭维她说话的方式和口气,说她谈论的一切都那样。即使在孩子们面前,她也从不会说出有失体统的话来。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

« Charles, vous ne voyez pas Mme de Montmorency ? » et Swann, avec le sourire amical dû à une longue familiarité, se découvrait pourtant largement avec une élégance qui n’était qu’à lui.

“夏尔,你没看见蒙莫朗西夫人吗?”于是斯万带着熟朋友的友好微笑,用他所特有的风度,举帽向她深深致意。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


伴随(陪同), 伴随波, 伴随方程, 伴随行列式, 伴随群, 伴随物, 伴随物(伴奏), 伴随者, 伴随著, 伴同,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接