Les eaux publiques sont la propriété de l'État dans la mesure où des personnes privées ne les possèdent pas.
如果不属于私人所有,则公共水域国
所有。
Article 24 « Responsabilité d'une organisation qui se livre à une activité terroriste ». Aux termes de cet article, les biens de toute organisation reconnue comme étant une organisation terroriste sont confisqués au bénéfice de l'État.
第24条“组织进行恐怖主义活动组织应负
责任”规定,如果一个组织被发现为恐怖主义组织,其货物将被处以没收,
国
所有。
Notre vote positif repose également sur l'idée que l'État détient tous les droits afférents à la possession de terres et de ressources naturelles, conformément à la doctrine énoncée au paragraphe 2 de l'article XII de la Constitution philippine.
我们投赞成票前提还基于这样
一种谅解,即根据《菲律宾宪法》第12条第2款所载原则,土地和自然资源
国
所有。
Les programmes nationaux visant à mettre les technologies de l'information et de la communication (TIC) au service du développement doivent être intégrés dans les stratégies nationales de développement, en fonction des priorités des pays et en partant du principe que ces stratégies sont la responsabilité de ces derniers.
信息和通讯技术服务于发展国
方案必须纳入各国
发展战略,并根据各国
优先次序以及此种战略
国
所有
原则,制定和执行这些战略。
En assurant que les projets de développement sont du ressort des pays, le système des Nations Unies et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en particulier sont considérés comme jouant un rôle valable par les pays bénéficiaires et ont renforcé les activités opérationnelles pour le développement.
通过确保发展项目国
所有,联合国系统特别是联合国开发计划署(开发计划署)业已获得在受援国内和加强业务活动促进发展
合法性。
Le profit que l'on pourrait tirer à l'échelle nationale, régionale et mondiale d'une augmentation des ressources consacrées à une authentique réduction de la pauvreté devrait donc être considérable. La troisième conclusion est qu'il existe une relation étroite entre le renforcement des capacités et le contrôle national, tant au stade de la conception qu'à celui de l'exécution.
因此,增加用于真正减少贫穷
资源必然会使国
、区域及全球各级都获益非浅,第三,不论是在拟定概念阶段还是在实施阶段,能力建设与
国
所有这二者之间都存在着密切
关系。
L'article 5 de la Convention pour la répression du financement du terrorisme a trouvé son expression dans l'article 19 (responsabilité des organisations pour activité terroriste) de la loi du 18 juin 1999, qui prévoit qu'une organisation (sa filiale ou son représentant) exerçant son activité sur le territoire azerbaïdjanais et ayant des liens avec le terrorisme sera dissoute selon les modalités prévues par la loi, tandis que ses biens seront confisqués et transférés à l'État.
根据该条规定,国依法定程序解散在阿塞拜疆共和国领土内从事恐怖活动或与恐怖主义有联系
组织、附属组织和派出机构,并没收其
国
所有。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。