有奖纠错
| 划词

C'est dans l'imitation qu'il faut chercher la raison de la plupart des actions humaines.

“人类多数的行为,是应该在已往的旧例方面去搜求理由的。

评价该例句:好评差评指正

Cette estimation s'est révélée trop élevée et a été ramenée à 694 millions de dollars.

这一数目看,现在已往下调至6.94亿美元。

评价该例句:好评差评指正

Malheureusement, la situation actuelle au Moyen-Orient, due au conflit au Liban, donne à ses propos une pertinence accrue.

很不幸,因黎巴嫩的冲突造成的目前中东局势约旦的看法比已往都更有意义。

评价该例句:好评差评指正

Nous sommes d'avis qu'aujourd'hui plus que jamais auparavant, la crédibilité et l'universalité du TNP sont mises à l'épreuve.

我们认为,《不扩散条约》的信誉和普遍性今天比已往任何时候都更受到考验。

评价该例句:好评差评指正

Nous avons besoin plus que jamais d'organisations intergouvernementales pertinentes qui peuvent se transformer adéquatement pour relever les défis actuels.

我们现在比已往任何时候都更加需要可以适当自我改造的各有关政府间组织对当今的各种挑战做出回应。

评价该例句:好评差评指正

28.31 Un quart environ de toutes les affaires dont la Division a été saisie concerne l'Europe et un cinquième l'Afrique.

31 从已往情况看,该司收到的案件四分之一在欧洲,五分之一在非洲。

评价该例句:好评差评指正

Retour sur le passé et regarder vers l'avenir, notre entreprise d'une petite usine à démarrer, étape par étape de la réussite.

已往,憧憬未,我公司由一个小厂开始经营,一步步走向成功。

评价该例句:好评差评指正

Comme précédemment, ces modules de services représentent les compétences de base de l'ONUDI et les principes directeurs qui guident l'établissement des services intégrés.

已往一样,这些服务单元代表工发组织的核心能力,构成综合服务设计过程的组成部分。

评价该例句:好评差评指正

Au moment où nous parlons aujourd'hui, la situation dans les territoires palestiniens est plus préoccupante que jamais car elle annule les acquis récents en faveur d'un règlement négocié.

今天在我们发言时,巴勒斯坦领土的局势变得比已往任何时候都更危险,因为它近几年我们在通过谈判达成解决方面取得的成就化为乌有。

评价该例句:好评差评指正

Il a été informé que dans la mesure où le Manuel n'avait pas été mis à jour régulièrement en fonction de l'expérience passée, il avait perdu de son utilité.

委员会获悉,因为《手册》未得到定期订正,纳入已往的经验,手册的值下降了。

评价该例句:好评差评指正

Alors que toute l'humanité fait face à un défi d'envergure colossale, l'ONU est plus indispensable que jamais pour créer un monde d'harmonie et de prospérité pour tous les peuples.

在全人类都面临一个庞挑战的时候,联合国比已往更需要创造一个所有人民和睦与繁荣的天地。

评价该例句:好评差评指正

L'une des principales caractéristiques du monde moderne est, plus que jamais, l'interdépendance croissante de ses composantes. C'est un nouveau défi, mais c'est également un nouvel aspect des relations internationales.

现代世界的主要特点之一,就是现在比已往任何时候都更存在量的相互依存现象,这标志着一种新的挑战,同时也是国际关系的一种新的特点。

评价该例句:好评差评指正

La Roumanie appuie fermement toutes les initiatives visant à promouvoir la non-prolifération des armes nucléaires, question qui revêt de jour en jour une importance croissante face aux événements survenus depuis la dernière Conférence d'examen.

他完全支持旨在促进核不扩散的一切倡议,因为考虑到自上一届审查会议以所出现的事态发展,核不扩散问题已经变得比已往任何时候都更为重要。

评价该例句:好评差评指正

Au cours de la période biennale 2000-2001, l'organisation s'est attachée à consolider et stabiliser les réformes engagées les années précédentes et à affiner leurs potentialités compte tenu de l'expérience recueillie pendant leur mise en oeuvre.

在2000-2001两年期,本组织着重于巩固和稳定已往数年实行的变革,并根据执行过程中积累的经验完善其潜力。

评价该例句:好评差评指正

Mme Elisha (Bénin) dans sa déclaration générale, dit que sa délégation ne comprend pas pourquoi un texte qui avait été acceptable pour tous dans le passé doit donner lieu à tant complications lors de la présente session.

Elisha女士(贝宁)说,作为一般性发言,她的代表团不理解,为什么已往各年都能接受的一个文本在本届会议上变得如此复杂。

评价该例句:好评差评指正

Cette relation est plus que jamais essentielle et stratégique, non seulement pour le suivi et l'évaluation mais aussi pour le développement même, la cohérence et l'ampleur du processus qui doit nous conduire à l'égalité entre les sexes.

这种关系今天比已往任何时候都更具根本性和战略性,不仅对于后续和评估而言,而且是对实现性别平等的进程发展、持续性和深度而言。

评价该例句:好评差评指正

Après la fin de la guerre froide, le nombre et la complexité des opérations de maintien de la paix ont connu une augmentation sans précédent; l'humanité doit donc s'interroger plus que jamais sur les causes profondes des conflits.

冷战结束后,维持和平行动的数量和综合性空前增长,因此,人类应当比已往任何时候都认真地思考冲突的起因。

评价该例句:好评差评指正

Les armes de destruction massive, jadis considérées comme garantie de la sécurité de ceux qui les possédaient, se révèlent, aujourd'hui plus que jamais, une véritable source de préoccupation, en même temps qu'un outil dangereux aux mains d'entités irresponsables.

规模毁灭性武器曾经被设想为可保证其拥有者的安全,今天比已往任何时候都成为真正关注的根源,成为不负责任的实体的手中的危险工具。

评价该例句:好评差评指正

Ce qui est nouveau, c'est l'évolution rapide du contexte mondial dans lequel toutes ces menaces émergent maintenant et la possibilité, dans notre monde, toujours plus interdépendant, que les crises et violences locales prennent une ampleur et entraînent des conséquences mondiales.

已往不同的是,所有这些威胁目前出现在迅速演变的全球背景之下,而且在我们这个日益相互联接在一起的世界中,地方冲突和暴力有可能迅速产生全球影响和后果。

评价该例句:好评差评指正

L'expérience semble indiquer que les organisations non gouvernementales contribueraient beaucoup plus utilement au débat de haut niveau du Conseil si les organisations étaient invitées dès le départ à la mise au point de l'approche conceptuelle des réunions et au choix de leur thème.

已往经验表明,如果非政府组织在制订会议的概念方法及其拟议主题的早期阶段就参与进,这些组织对理事会高级别部分的贡献的值可能会增加。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


recomplément, recomplémentation, recomplètement, recomposable, recomposé, recomposer, recomposition, recompressiondans, recompter, reconcasseur,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Elle doit se composer de passé et être historique, se composer d’avenir et être sympathique.

他应有渊源,又能对来起作用,并且还是富于同情心

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Mais ils savaient bien, par expérience, que les bâtiments ne visitaient jamais cette portion du Pacifique !

根据经验,他们了解得很清楚,船只是从来不到太平洋这一部分来

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Pendant que le mari ruminait et combinait, la Thénardier, elle, ne pensait pas aux créanciers absents, n’avait souci d’hier ni de demain, et vivait avec emportement, toute dans la minute.

丈夫在挖空心思想方设法时,德纳第大娘,她,却不去想那些还没有登门债主,她对来都无忧无虑,只知道放开胸怀过着目前日子。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Gédéon Spilett partageait absolument son opinion à cet égard, et tous deux s’entretinrent à plusieurs reprises, mais à mi-voix, des circonstances inexplicables qui mettaient en défaut leur perspicacité et leur expérience.

吉丁-佩莱在这方面也有同感,于是他们两个人低声谈论起这莫名其妙情况,这种情况把他们智慧经验全难住了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


reconduire, reconduite, reconfigurable, reconfiguration, réconfort, réconfortant, réconforter, recongélation, reconnaissabilité, reconnaissable,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接