4.5.4.4 Dans la première phrase, insérer "ayant un caractère permanent fermé" après "Les conteneurs".
5.4.4 第一句开头加上“永久封闭性”。
La plupart des nouvelles mesures prises dans les économies en développement ou en transition ont consisté à réduire les restrictions à l'investissement étranger dans les secteurs ou industries où ce type d'investissement était antérieurement interdit ou limité.
大多数发展中国家和型经济国家
新措施,都是在针对外国直接投资方面减少了原先属于封闭性或限制性
部门或在工业中减少对外国投资
限制。
Pour les installations pourvues d'unités de confinement à haute sécurité participant au programme national de recherche-développement en matière de défense biologique, prière d'indiquer le nom de l'installation et de préciser «Déclarée conformément à la Formule A, partie 2 iii)».
对于参加国家生物战防御研究与发展方案、有最高封闭性
元
设施,请填明设施名称并注意“根据表格A第2 (三)部分宣布”。
S'agissant des organismes vivants modifiés destinés à être utilisés en milieu confiné ou à être introduits intentionnellement dans l'environnement, la Réunion a précisé les informations devant figurer dans la documentation d'accompagnement et a recommandé l'adoption de règles spécifiques concernant leur présentation.
关于封闭性使用以及直接引入环境改性活生物体
题,会议具体说明了所附文件
资料要求,并提出了这种文件
具体格式。
Les producteurs et exportateurs des pays en développement doivent être concurrentiels et pouvoir s'adapter aux exigences des marchés, d'autant que ceux des produits de base subissent actuellement des bouleversements, les chaînes fermées remplaçant les marchés de gros ou les marchés comptants.
发展中国家生产商和出口商应具有竞争力,并且能够适应市场要求,特别是在商品市场目前正迅速发生变化以及封闭性商品链取代批发或现货市场时。
La question principale concerne le manque apparent de concurrence véritable dans la deuxième phase, dû soit aux accords-cadres fermés soit à la difficulté pratique de faire en sorte que de nouveaux fournisseurs puissent participer à des accords ouverts en temps utile.
所涉及主要
题是发现在第二阶段缺乏有意义
竞争,原因或者是框架协议
封闭性,或者是在确保新
供应商能够既快又稳妥地加入开放式协议
过程中遇到实际困难。
La première question du questionnaire, qui porte sur la définition des “objets aérospatiaux”, est “fermée”, puisque les États interrogés doivent indiquer si un objet aérospatial: a) est capable de voyager dans l'espace extra-atmosphérique; et b) utilise ses propriétés aérodynamiques pour se maintenir dans l'espace aérien.
调查表关于“航空航天物体”定义
第一个
题是一个封闭性
题,因其要求答复者回答一个航空航天物体是否是一个如下
物体:(a)能够在外层空间中飞行;(b)使用其空气动力特性保留在空气空间中。
Naturellement, pour les délégations dont la préférence va à l'inclusion dans l'article 62 d'une liste limitative, une telle clarification deviendrait caduque puisque, cette responsabilité ne figurant pas dans la liste, il serait suffisamment clair dans la disposition que le porteur ne serait pas responsable de tels dommages.
显然,对于那些倾向于第62条中封闭性清
代表团而言,这种明确将变得过时,原因是,由于这种赔偿责任将不会列入清
,该条款将足以明确持
人对这种损害不负有赔偿责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。