Chacune de ces propositions, aussi louable soit-elle, a été farouchement combattue par certains membres défendant des intérêts propres bien définis.
每项建议,姑且不论点,都遭到一些维护
狭隘自身利益的成员的坚决抵制。
Il me semble que la condition essentielle, quels que soient les moyens utilisés pour y parvenir, c'est que l'ONU puisse participer activement à la mise en place des futurs structures, règlement et solutions que nous avons tous mentionnés au cours de ce débat.
如何具体实现姑且不论,但在看来,联合国似乎必须能够为促进
们所有人都在这场辩论
提到的那种今后结构、今后解决作出积极贡献。
Outre le nombre étonnamment élevé d'espèces recensées comme étant menacées ou potentiellement menacées, le fait qu'un grand nombre d'espèces de mammifères et d'oiseaux soient passées de la catégorie des espèces menacées à celle des espèces gravement menacées d'extinction au cours des quatre dernières années est extrêmement préoccupant.
姑且不论被列为受威胁或可能受威胁的物种数目之多,许多哺乳类和鸟类的物种在短短的4年就从被威胁类别转移到极端危险类别也是极为惊人的。
Indépendamment du fait qu'il était prématuré d'aborder cette question très controversée dans l'article premier, ce que le Rapporteur spécial proposait en fait - la protection diplomatique pour les réfugiés et les apatrides - n'était absolument pas corroboré par la pratique des États et était même contraire à certaines conventions internationales.
姑且不论第1条处理这一极具争议性的问题为时尚早,特别报告员建议的实际是给予难民和无国籍人外交保护,这完全不符合国家惯例,甚至有违某些国际公约的。
Outre la question de savoir si le Conseil de sécurité est fondé à s'arroger le droit d'interpréter et de modifier le sens des traités, ce que nous contestons, nous tenons à mettre l'accent sur l'une des conséquences inacceptables de certains passages du projet de résolution, qui a fait l'objet d'une version « bleue ».
们质疑安全理事会自称有权解释和改变条约意义的合法性,但姑且不论这一点,
们想着重说明如果通过昨天作为临时文件分发给安理会成员的决议草案就会产生的一个令人无法接受的后果。
Si on laisse de côté la possibilité qu'un contrat soit formé en raison de son exécution ou d'autres actes qui supposent l'acceptation, ce qui en général nécessite une constatation des faits, le facteur qui détermine la formation des contrats dans lesquels les communications ne sont pas “instantanées” est le moment où l'acceptation de l'offre prend effet.
姑且不论通过履约或他暗示承诺的行动而成立合同的可能性(在这种情况下通常需要寻找事实依据),当通信并非“即时”通信时,合同成立的决
因素就是承诺何时生效。
Au-delà des divergences de vues relatives aux conditions dans lesquelles l'opération des forces coalisées a été lancée, la situation d'urgence qui prévaut actuellement en Iraq requiert aujourd'hui de la communauté internationale un effort de responsabilité et d'unité en vue de rétablir la paix, de relever les défis humanitaires, d'assurer le bien-être et l'avenir du peuple iraquien ainsi que la reconstruction de son pays.
姑且不论各方就盟军展开行动的条件所出现的各种意见分歧,目前伊拉克境内的紧急情况要求国际社会作出负责任的联合努力,以恢复和平,应付人道主义挑战,保障伊拉克人民的福祉和未来以及该国的重建。
Indépendamment des polémiques que l'établissement de ces listes a suscitées en l'absence d'une définition internationalement acceptée du terrorisme, le Groupe de travail est surtout préoccupé par le fait que l'accusation d'appartenir à des organisations terroristes, de les financer ou de collecter des fonds à leur profit n'est pas toujours étayée par des preuves avérées et que les personnes détenues ne sont pas informées des faits qui leur sont reprochés.
姑且不论在并无国际公认恐怖主义义的情况下编制这类名单引发的辩论,令工作组感到特别关注的是,对有关人参与、资助恐怖主义组织或为
筹资的指控并非总有确凿的证据,而且,被拘留者并不知道被控犯有何罪。
Premièrement, la Charte des Nations Unies, lorsqu'elle énonce le droit naturel de légitime défense, ne subordonne pas l'exercice de ce droit à l'existence d'une agression armée par un autre État - et nous laisserons pour l'instant de côté la question de savoir si la Cour n'aurait pas dû, aux fins de la présente affaire, assimiler la Palestine à un État et si ce n'est pas ce qu'elle a fait en réalité.
第一个问题是,姑且不论法院为本案之目的是否不应而且实际上并未将巴勒斯坦比作一个国家的问题,《联合国宪章》在申明固有的自卫权时,并未将一国对另一国的武装攻击为行使这项权利的前提。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。