L'action prescrite ne peut plus être exercée, même sous forme d'une demande reconventionnelle ou d'une exception.
“3. 因时间流逝而失去时效诉讼权不得
用,
作为反诉或抵消也不
用。
La protection des données personnelles sous une forme qui permet d'identifier la personne concernée peut parfois exiger qu'une fois la finalité devenue caduque les données soient détruites, dûment archivées ou traitées pour réidentification.
以允许识别数主体
方式保护个人数
在有些情况下可
要求,一旦目
失去时效,数
销毁、妥为存档或改变标识。
Il a aussi été suggéré de ne mentionner expressément dans l'article 14.1 ni les transporteurs ni les chargeurs, mais d'indiquer simplement que toute action intentée sur le fondement du projet d'instrument serait prescrite à l'expiration d'un délai devant être arrêté par le Groupe de travail.
另一项建议是,第14.1款不具体提及承运人或托运人,而只
说明,任何根
文书草案提起
诉讼,在工作组商定
期限过后
失去时效。
Le Tribunal a infirmé partiellement la condamnation prononcée contre l'auteur par l'Audiencia Nacional et a augmenté la peine imposée en première instance, ayant requalifié le délit d'appropriation indue pour l'opération appelée «retrait de caisse de 300 millions» en délit continu, ce qui a supprimé la prescription, et ayant considéré qu'il y avait eu délit de faux en écritures de commerce en relation avec l'opération appelée «artifices comptables».
最高法院部分驳回高级法院对提交人判刑,加重一审时作出
处罚,将挪用公款罪(“3亿现金”行为)列为持续性犯罪而不属于失去时效
范围,并判定其犯有与财务舞弊行为有关
伪造商业文书罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。