Malheureusement le deuxième, la Palestine, tarde à voir le jour, ce qui avive les frustrations et les tensions.
不幸的是,这两国中的第二个国家、巴勒斯坦到天日,这种情况只会加深怨愤和紧张。
Il apparaît ironique que pour les Chypriotes grecs, les efforts que déploie la République turque de Chypre-Nord pour découvrir et préserver des objets et des vestiges archéologiques aient « des conséquences néfastes et destructrices sur le patrimoine culturel de l'île ».
讽刺性的是,希族塞人方面认为北塞浦路斯土耳其共和国使埋藏的考古文物和遗迹重天日并保存它们的努力对塞浦路斯岛的文化遗产产生了“有害和破坏性的影响”。
Toutefois, je voudrais rappeler que, pour la délégation bolivienne, cette résolution représente un pas de plus vers la défense de ces millions de migrants, bien souvent obligés de vivre dans des conditions inhumaines, de ces milliers, de ces millions de migrants contraints de vivre dans la clandestinité.
但是,我要强调,玻利维亚代表团认为,决议草案是捍卫数百万移民的又一个步骤,他们常常被迫生活在人的条件下,这些芸芸众生,实际上数
百万计的移民,被迫过着不
天日的生活。
La situation est d'autant plus regrettable que ses séjours sur le terrain ont été très fructueux : grâce à sa présence, des prisonniers ont été libérés, certains détenus ont été sortis de cellules sans lumière pour être logés dans des installations carcérales mieux adaptées ou dans des hôpitaux, des procédures judiciaires ont été accélérées et les moyens de communication ont acquis plus de liberté.
因为他对这个区的访问
常有限,这种情况就更是令人遗憾:由于他的访问,一些拘留者已经获释;已经将拘留者从暗无天日的单间牢房转到更为合适的公共监狱或是医院;已经加快了司法诉讼并已经给了传媒更大的自由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans la taille, le travail des haveurs avait repris. Souvent, ils abrégeaient le déjeuner, pour ne pas se refroidir ; et leurs briquets, mangés ainsi loin du soleil, avec une voracité muette, leur chargeaient de plomb l’estomac.
挖煤工又在掌子面干起来。为了避免身
发冷,他
经常很快吃完午饭就接着干。 在这不见天日的地方无声无息地、 狼吞虎咽地吃下的 “夹面包”,使肚子就像吃了铅块一般沉
。
Pendant que Marius descendait lentement ces degrés lugubres qu’on pourrait nommer l’escalier des caves et qui mènent dans des lieux sans lumière où l’on entend les heureux marcher au-dessus de soi, M. Mabeuf descendait de son côté.
这时,马吕斯正沿着一种阴暗凄凉的梯级慢慢往下走。我不妨称之为地窨子阶梯的这种梯级,把人
带到那些不见天日、只听到幸福的人群在自己
走动的地方,当马吕斯这样慢慢往下走时,马白夫先生也同时在他那面往下走。
Ce sont trois ténèbres ; le papillon céleste s’y noie ; et il s’y forme, dans une fumée membraneuse vaguement condensée en aile de chauve-souris, trois furies muettes, le cauchemar, la nuit, la mort, voletant au-dessus de Psyché endormie.
这是三个不见天日的深潭,天庭的蝴蝶也曾淹死在那里,并在一层仿佛类似蝙蝠翅膀的薄膜状雾气中化为三个默不作声的疯妖:梦魇、夜魅、死神,盘旋在睡眠中的司魂天女的。