有奖纠错
| 划词

Si vous avez bonne conscience, vous ne vous inquiéterez pas des coups sur votre porte pendant la nuit.

作亏心事,敲门也.

评价该例句:好评差评指正

Pour ceux qui ont des enfants, les cadeaux sont déposés par le Père Noël au pied du sapin à minuit !

们孰有孩子,,圣诞老放在圣诞树的脚下品。

评价该例句:好评差评指正

Que de fois j’ai entendu bourdonner son rire dans l’ombre de mon alcôve, et grincer son ongle sur la soie des courtines de mon lit !

多少次我看到幻影并听到它的声音,总是在更的时光,月亮像一块白银镶嵌在洒满了金色蜜蜂的蔚蓝天幕上。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


拆焊, 拆绗线, 拆坏, 拆坏<俗>, 拆毁, 拆毁房屋, 拆毁一堵墙, 拆毁一座堡垒, 拆毁一座房子, 拆毁者(建筑物的),

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

世界 Les Misérables 第四部

Il s’en allait habituellement vers minuit, et s’en retournait chez Courfeyrac.

他经常要到十二点才离开,回到古费拉克家里。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Quand minuit sonnera, disait-elle, tu penseras à moi !

钟声一响,”她说,“你一定要想!”

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第三部

Ces hommes-là, quand, vers minuit, sur un boulevard désert, on les rencontre ou on les entrevoit, sont effrayants.

些人,当人们在荒凉的大路上遇到或瞧见样是可怕的。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

À minuit, lorsqu’elle prit le bougeoir de sa mère, pour l’accompagner à sa chambre, Mme de La Mole s’arrêta sur l’escalier pour faire un éloge complet de Julien.

,她替母亲端着蜡烛盘,送她回卧房,到门口,德·拉莫尔夫人站住,盛赞于连。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle fut ingénieuse et caressante, se réjouissant intérieurement à ressaisir une affection qui depuis tant d’années lui échappait. Minuit sonna. Le village, comme d’habitude, était silencieux, et Charles, éveillé, pensait toujours à elle.

她很机灵,又很疼爱儿子,对于失而复得的母子之情,内心感到非常高兴。钟声响。荣镇象平常一样,静悄悄的,夏尔却睡不着,一直在想艾玛。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


拆开<俗>, 拆开的, 拆开封印, 拆开卸克, 拆开卸扣, 拆烂污, 拆零, 拆卖, 拆模, 拆模强度,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接