有奖纠错
| 划词

Je n'ai pas accoutumé de dissimuler ma pensée ni de gauchir mes propos.

习惯隐瞒我思想或说话

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


porcelet, porcellophite, porc-épic, porche, porcher, porcherie, porcin, porder, pore, pore sudoripare,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

世界 Les Misérables 第二部

Est-ce que nous ne ferons pas connaissance ? balbutia Fauchelevent.

“难道我们不打算彼此介绍一下吗?”割风吞吞地问。

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第一部

On ne pourrait cependant pas mentir, murmura la sœur à demi-voix.

“可是我们总不能说谎。”姆姆吞吞地细声说。

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第一部

Par moments, il se parlait à lui-même, et bégayait à demi-voix des monologues lugubres.

有时,他自言自语,吞吞,低声说着一些话。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Un secret qui… dont… , répondit mon oncle en balbutiant.

“一个密… … 它… … ”叔父吞吞地说。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Vous n’êtes pas ennemie de notre sainte foi ? dit-elle en balbutiant.

“您不会和我们神圣信仰为敌吧?”她吞吞地问。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Je voudrais bien vous dire deux mots, monsieur le chevalier… balbutia la soubrette.

“我很想对您说几句话,骑士先生… … ”侍女吞吞地说。

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第五部

Elle balbutiait, toute pâle, toute rouge, voulant se jeter dans les bras de Marius, et n’osant pas.

吞吞,面色一阵白一阵红,很想倒入马吕斯怀里而又不敢。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

– J'ai… j'ai vraiment de la chance que les Dursley ne soient pas là, bredouilla Harry.

“我——你们来得真巧,德思礼一家出去了… … ”他吞吞地说。

评价该例句:好评差评指正
L’Île Mystérieuse

Que sait-on ? répondit le marin, qui ne hasardait pas sans hésiter cette fâcheuse supposition.

谁知道呢?”他也觉得这种可耻想法有些说不出口,因此说时候吞吞

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第一部

L’embarras de l’étranger croissait. Il balbutia : — Il ne m’a pas reçu non plus.

个外来人更感困难了,他吞吞地说: “他也不肯接待我。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Souvent, lorsqu’elle s’arrêtait devant un bijoutier, elle l’entendait tout d’un coup qui lui bégayait des choses dans le dos.

她常常在珠宝店前驻足看首饰,猛然之间会从背后传来他吞吞话音。

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第四部

Grâce ! murmura le meurtrier ; puis il baissa la tête et balbutia quelques jurements inarticulés.

“开恩啊!”杀人犯吞吞地说,接着他低下头嘟囔了几句没说清楚咒神骂鬼话。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Coupeau, consulté, bégaya, avec un geste de profonde indifférence ; il se rendormait sur sa chaise.

当人们征询古波意见时,他吞吞地表示不置可否样子。随后,竟在椅子上打起瞌睡来。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oui, Monsieur, répondit Julie toute balbutiante ; mais que me voulez-vous ? je ne vous connais pas.

“是,先生,”尤莉吞吞地答道,“你有何贵干?我不认识你呀。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Mais, demanda Dantès hésitant, ce trésor n’a-t-il pas dans ce monde quelque plus légitime possesseur que nous ?

“可是,”唐太斯吞吞地问道,“这个宝藏除了我们以外,难道世界上就没有更合法主人了吗?”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ainsi, Emmanuel, reprit en hésitant la jeune fille, votre avis est donc que je me rende à cette invitation ?

么,艾曼纽,”年轻姑娘吞吞地说道,“你意见是我应该服从这个命令了?”

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Il n’est pas franc, c’est un monsieur cauteleux, toujours entre le zist et le zest. Il veut toujours ménager la chèvre et le chou.

“这位先生不坦率,总是么假惺惺,总是吞吞。老是两面不得罪。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ce qui veut dire, reprit avec hésitation Villefort, que la nature humaine étant faible, tout homme, selon vous, a commis des… fautes ?

就是说,”维尔福吞吞地答道“人类本性中就是有缺点,按您标准来看,每个人都是犯了过失。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Gervaise, la tête basse, reçut la leçon en bégayant. Les dix francs devaient compléter l’argent d’un billet qu’elle avait souscrit à son marchand de coke.

热尔维丝低头听任她数落,吞吞说出自己写给了煤店老板一张借据,这十个法郎就是拿去凑数还煤商

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Mais, monsieur Porthos, murmura la procureuse, qui sentait qu’à en juger par la conduite des plus grandes dames de ce temps-là, elle était dans son tort.

“可是,波托斯先生… … ”诉讼代理人夫人说话吞吞,她觉得拿当时贵夫人品行来衡量,她确做错了。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


porte-autos, porte-avions, porte-bagages, porte-balais, porte-bannière, porte-bébé, porte-bijoux, porte-billets, porte-bonheur, porte-bouquet,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接