有奖纠错
| 划词

Toute vérité est-elle démontrable?

所有真理是否都是

评价该例句:好评差评指正

La nécessité de diffuser les résultats des partenariats a été soulignée, en particulier celle de rendre compte des résultats démontrables.

与会者强调有必要有效交流伙伴关系成果,重点是报告结果。

评价该例句:好评差评指正

Le Comité rappelle que, selon son Observation générale no 1, c'est au requérant qu'il incombe de présenter des arguments défendables.

委员会回顾,按照其第1号一般性意见,撰文人没有履行其提供责任。

评价该例句:好评差评指正

Dans le cas d'espèce, le requérant a présenté une plainte ainsi défendable, mais le fait que l'État partie n'a pas instruit ni jugé l'affaire effectivement a empêché d'établir si une violation avait eu lieu.

在本件中,请愿人提出了这样一个例,但是缔约国未能调查和判决本件,这妨碍了对是否发生了实质性违反进行判定。

评价该例句:好评差评指正

On pourrait estimer que les deux systèmes de recours sont envisageables par les États du moment que le régime de réalisation s'applique de la même manière aux vendeurs qui bénéficient d'une réserve de propriété, aux crédit-bailleurs et aux créanciers garantis finançant l'acquisition.

是,只要强制执行制度平等地适用于所有权出卖人、融资出租人和购置款有担债权人,任一补救安排也许都适合一个国家考虑。

评价该例句:好评差评指正

Par définition, pour que le réexamen d'une décision d'expulsion alors qu'il existe un risque réel de torture soit effectif, il doit pouvoir avoir lieu avant l'expulsion afin d'éviter un préjudice irréparable à l'individu, faute de quoi il est inutile et vide de sens.

由于驱回性质,有效地审查关于将人驱逐使之遭受酷刑危险决定必须在驱逐之前进行,以便避免对所涉人员造成不挽回损害并使审查变得完全多余和毫无意义。

评价该例句:好评差评指正

En outre, c'est à elle qu'il appartient de présenter des arguments dûment étayés, et le risque de torture doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons, même s'il ne doit pas nécessairement être hautement probable.

此外,申诉人必须提出理由,而且评估酷刑危险依据不仅仅是理或怀疑,尽管这种危险不必经过极为检验。

评价该例句:好评差评指正

En outre, c'est à elle qu'il appartient de présenter des arguments dûment étayés, et le risque de torture doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons, même s'il ne doit pas nécessairement être hautement probabled.

此外,申诉人必须提出理由,而且评估酷刑危险依据不仅仅是理或怀疑,尽管这种危险不必经过极为检验。

评价该例句:好评差评指正

2 Se référant à l'Observation générale no 1 du Comité relative à l'interprétation de l'article 3 de la Convention, l'État partie souligne que c'est à l'auteur qu'il incombe de présenter des arguments défendables pour montrer qu'il court un risque personnel et actuel d'être soumis à la torture.

2 缔约国提及委员会关于解释《公约》第3条第1号一般性评,强调申诉人有责任提出理由,明他个人眼前有遭受酷刑危险。

评价该例句:好评差评指正

En outre, c'est au requérant qu'il incombe de présenter des arguments défendables et l'existence du risque doit être appréciée selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons, mais sans qu'il soit nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable.

此外,应该由申诉人提出理由,对酷刑风险评估,其根据必须超越纯粹或怀疑,但并不一定要达到高度能性标准。

评价该例句:好评差评指正

En outre, c'est à elle qu'il incombe d'étayer les arguments de ses affirmations, et l'existence du risque de torture doit être appréciée selon des critères qui ne se limitent pas à de simples supputations ou soupçons, même s'il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable.

此外,提交人须提出一个件,对遭受酷刑危险评估不能仅仅依据理或怀疑,但亦不必明这种危险极有能发生。

评价该例句:好评差评指正

S'il ne peut pas être raisonnablement exigé d'un État partie qu'il veille à ce que l'existence de droits protégés par la Convention soit établie quelque dénuées de fondement que puissent être les plaintes en question, l'article 6 offre une protection aux victimes si leurs plaintes sont défendables au regard de la Convention.

尽管不能要求缔约国无此类申诉多么没有法律依据都得依照《公约》来确定相应权利,这不尽合理,但是如果据称受害者申诉根据《公约》是,第六条还是为他们提供护。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


肠系膜淋巴结, 肠系膜淋巴结核, 肠系膜囊肿, 肠系膜上动脉, 肠系膜上静脉, 肠系膜上神经结, 肠系膜下静脉, 肠系膜下神经结, 肠系膜血管梗塞, 肠系膜炎,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接