有奖纠错
| 划词

Le regard le plus intrépide n'eût pas considéré sans épouvante cette obscure immensité.

胆大包天的人在这漆黑无边的原野里也会感到毛骨悚然。

评价该例句:好评差评指正

Ce cri a souvent retenti dans toutes les campagnes d’Europe jusqu’à la fin du siècle dernier.

至到上个世纪,叫喊声还一直在欧洲原野上回荡。

评价该例句:好评差评指正

Dans la platitude à perte de vue,ces fleuves,ils vont vite,ils versent comme si la terre penchait.

河水奔流在平坦的、一望无际的原野上,宛如从倾斜的地面向下迸泻。

评价该例句:好评差评指正

Zhuhai Chemical Technology Co., Ltd est un domaine consacré à une série de matching automatique SHAW-Bretagne du point de rosée spécialiste.

珠海市原野化工科技有限公司一家专门从事配套英国SHAW系列自动露点仪的专业公司。

评价该例句:好评差评指正

Passepartout, réveillé, regardait, et ne pouvait croire qu'il traversait le pays des Indous dans un train du « Great peninsular railway ».

路路通一觉醒来,睁开眼睛看了看,简直没法相信自己半岛铁路的火车驶过印度的原野

评价该例句:好评差评指正

C'est un pays à prédominance montagneuse, dont le territoire est constitué pour les deux tiers de collines et de montagnes, et pour le reste de champs.

阿尔巴尼亚主要一个山地国家,丘陵和山脉占领土的三分之二,其余原野

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Bérenger, bérésite, béret, bérézina, bérézovskite, Berg, bergalite, bergamaskite, bergamasque, bergame,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第二部

La lune était sinistre sur cette plaine.

惨淡月光照着那片原野

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Elle s’offre comme une plaine et s’ouvre comme une onde.

它象原野一样呈现着,象波涛一样伸展着。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Après le dernier coup de canon tiré, la plaine de Mont-Saint-Jean resta déserte.

在放过那最后一炮后,圣约翰山原野上剩下只是一片凄凉景象。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

N’était-ce pas un cri de famine que roulait le vent de mars, au travers de cette campagne nue ?

三月寒风在这片光秃秃原野中卷来不正是饥饿声音吗?

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Du flanc nourricier jaillissait la vie, les bourgeons crevaient en feuilles vertes, les champs tressaillaient de la poussée des herbes.

生命迸出母胎,嫩芽抽出绿叶,萌草把原野顶得直颤动。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年12月合集

Pour la projection d'un western, on transformait les Champs en Far West.

为了放映西部片,我们将原野变成了狂野西部。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

L’immense cercle tracé par l’horizon n’offrait pas un seul point culminant, et sur cette plaine horizontale l’envahissement des eaux devait être rapide.

望尽了四周天边,也看不出点地,这片平坦原野,大水一侵袭进来,就会流得非常迅速

评价该例句:好评差评指正
法语专四听写训练

Le TGV, le train à grande vitesse français, c'était il y a 25 ans, un train incroyable qui déboulait dans le paysage français.

速列车(TGV)25年前横空出世,风驰电掣般地掠过法原野

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

L’envahissement des laves avait été complet. Où se développait autrefois cette admirable verdure, le sol n’était plus qu’un sauvage amoncellement de tufs volcaniques.

岩浆侵袭可以说是无孔不入。一向生气勃勃原野现在只剩下一片光秃火山凝灰岩。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Passepartout, réveillé, regardait, et ne pouvait croire qu’il traversait le pays des Indous dans un train du « Great peninsular railway » .

路路通一觉醒来,睁开眼睛看了看,简直没法相信自己正乘着半岛铁路火车驶过印度原野

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Le champ de Waterloo aujourd’hui a le calme qui appartient à la terre, support impassible de l’homme, et il ressemble à toutes les plaines.

到今日,滑铁卢战场恢复了大地——世人不偏不倚安慰者——谧静,和其他原野一样了。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Plusieurs fois, cependant, les onaggas parurent éprouver le besoin de quitter ce plateau, trop restreint pour eux, habitués aux larges espaces et aux forêts profondes.

野驴有好几次对于长时间留在这里出不去表示不耐烦,很想离开地远走,因为兽类是惯于生活在原野上和森林间

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

La nature en ce mois-là a des lueurs charmantes qui passent du ciel, des nuages, des arbres, des prairies et des fleurs, au cœur de l’homme.

大自然在这一月里具有多种感人光泽,从天上、云端、林木、原野、花枝各方面映入人心。

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Une vaste campagne s’étend au loin, on y voit de pauvres cabanes ; le soleil se couche derrière la colline. C’est la fin d’une rude journée de travail.

原野伸展到远方,在那边可以看到一些可怜木板屋,太阳沉落到山丘后面。这是一天艰辛劳动结尾。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Par-delà cette haie, ce jardin et cette cabane, un brouillard sombre enveloppait de ses plis cette immensité où dort Paris, vide, béant, immensité où brillaient quelques points lumineux, étoiles funèbres de cet enfer.

在篱笆、园子和那栋小屋那边,是黑沉沉夜雾笼罩下无垠原野,巴黎就沉睡在那里,黑洞洞,什么也看不见,只有数点灯火,像地狱里瘆人星星在闪烁。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Ce n’était plus qu’une carrière de dalles blanches, dans la plaine blanche, une vision de village mort, drapé de son linceul. Le long des rues, les patrouilles qui passaient avaient seules laissé le gâchis boueux de leur piétinement.

这活像白茫茫原野一座白色采石场,又好像是一个蒙着殓布尸体。大街上只有刚刚过去巡逻队留下泥泞肮脏脚印。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Le dénoûment de ce drame sanglant approchait ; le feu tombait peu à peu, faute de combustible ; la flamme baissait ; la plaine, éclairée jusqu’alors, rentrait dans l’ombre, et dans l’ombre aussi reparaissaient les yeux phosphorescents des loups-rouges.

这场血战已经接近最后关头,火焰渐渐低下去。原来照得雪亮原野又渐渐回到黑暗中,同时黑暗中又出现了红狼那着鳞光眼睛。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Il recommença à marcher, puis se mit à courir, et de temps en temps il s’arrêtait, et criait dans cette solitude, avec une voix qui était ce qu’on pouvait entendre de plus formidable et de plus désolé : Petit-Gervais ! Petit-Gervais !

他再往前走,随后又跑起来,跑跑停停,在那寂寥原野上,吼出他那无比凄惨惊人声音:“小瑞尔威!小瑞尔威!”

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


berlain, berle, Berlier, berlin, berline, berlingot, berlinite, Berlinois, berlioz, berlue,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接