La situation économique et humanitaire demeure précaire.
经济和人道主义局势依然危殆。
Ce programme intégré est une initiative des agences du système des Nations Unies en Haïti pour proposer une réponse coordonnée, rapide et ciblée aux besoins d'une partie grandissante de la population qui a atteint un seuil critique de vulnérabilité.
该综合方案是联合国系统驻海地各机构一项倡议,目
是为
、快速和有针对性地满足日益增多
形势危殆
弱势人口
需求。
Un cadre institutionnel renouvelé favorisera un développement économique, social et culturel positif, contribuera à la sécurité, à la santé et au bien-être des êtres humains et assurera une protection efficace des réfugiés, des autres personnes à risque et des migrants.
体制框架得到加强,会推动经济、社会和文化积极发展,促进人
安全、保健和福利,并切实保护难民、其他处境危殆者和移徙者。
L'Arménie salue les efforts du Quatuor en Israël et en Palestine, bien consciente du fait que la feuille de route, toute compromise qu'elle soit, reste la seule option viable pour la paix dans cette région qui souffre depuis si longtemps.
亚美尼亚赞赏四重奏在以色列和巴勒斯坦进行努力,认为现在已经危殆路线图仍然是这个历尽苦难
地区实现和平
唯一可行办法。
À cet égard, nous exhortons la communauté des donateurs à redoubler d'efforts pour augmenter les flux financiers nécessaires à la satisfaction de ces besoins, si nous voulons éviter une catastrophe qui viendrait s'ajouter à la situation déjà précaire que connaît l'Afghanistan.
我们敦促捐助界加紧努力,增加必要资金流动,满足这些需要,以避免发生灾难性后果,这种灾难性后果将使已经危殆
阿富汗局势恶化。
En conclusion, elle s'est rangée à l'opinion exprimée par le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), M. Achim Steiner, selon laquelle plutôt qu'une phase de crise et de ruine écologiques, le vingt-et-unième siècle nous apporterait de nouvelles possibilités.
最后,她同意联合国环境规划署(环境署)执行主任Achim Steiner先生表达观点,即二十一世纪不是一个环境危殆与毁灭
世纪,它将打开一扇新
机会之窗。
Alors que le processus de paix au Moyen-Orient avait atteint une phase décisive, il est vraiment regrettable qu'un dirigeant israélien ait agi avec une provocation calculée, déclenchant ainsi la récente escalade de violences dans les territoire occupés et compromettant tout le processus de paix.
十分不幸是,正当中东和平进程达到一个关键阶段时,一位以色列领导人蓄意挑衅使最近被占领土上暴力升级,使整个进程陷于危殆。
En dépit des contributions importantes de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) et des progrès réalisés dans la mise en place d'une armée et d'une force de police civile nationales, la situation en matière de sécurité reste précaire, surtout dans les provinces.
虽然国际安全援助部队作出巨大贡献,虽然在建设国家军队和民警部队方面取得
进展,但安全局势——尤其是各省
安全局势——仍然危殆。
Il a aussi expliqué la situation grave qui prévaut en territoire palestinien, notamment dans la ville d'Al Qods Al Charif du fait de la poursuite de la construction du mur de séparation raciste, des activités d'implantation et des mesures et pratiques israéliennes illégales visant à judaïser la ville sainte.
他发言也说明
以色列不断建造种族隔离墙、进行定居活动和企图使圣城犹太化
非法措施及做法,对巴勒斯坦领土,特别是圣城造成
危殆情况。
Lors de cette rencontre, les participants ont été d'accord pour reconnaître qu'un conflit armé dans la région aurait très probablement de graves répercussions sur la situation des personnes et des populations civiles, déjà très précaire en Iraq, et qu'il pourrait avoir aussi de très graves conséquences sur la situation dans les pays voisins.
在会议上,与会者一致认为,在该地区发生武装冲突很可能对当地平民——不仅对形势已经危殆伊拉克
平民、而且对各邻国平民——产生严重后果。
Les deux questions en suspens, énoncées dans chacune des deux annexes de l'accord de cessez-le-feu, devraient être bientôt résolues et les dispositions de mise en œuvre devraient être prises, au vu, en particulier, de la situation très précaire que connaît notre pays et du fait que la paix a un prix et que nous sommes prêts à le payer.
停火定和执行方式
两个附件各有两个尚未解决
问题,解决这些问题应该不需要太长时间,尤其是因为我国现在
局势非常危殆,而且和平是需要付出代价
,我们愿意付出这个代价。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。