Certains voudraient en faire une question de routine, une caractéristique fondamentale de la région.
有人想这种遭遇成为司空见惯的东西,
成为本地区不可逃脱的一种固定特点。
Cette structure a pour mission d'accueillir les époux qui connaissent des difficultés conjugales mettant en péril la vie en famille, afin de les aider à mettre à jour les causes de ces difficultés et à leur trouver des solutions convenables.
该局的基本政策是接待遭遇家庭生活出现危机的家庭问题的已婚夫妇,帮助他们解决出现争端的原因并找到适当的解决办法。
La preuve la plus flagrante à ce jour des politiques contradictoires en ce qui concerne la Somalie a été les tergiversations incessantes et la négation systématique du résultat d'Arta qui a subi le même sort que les efforts précédents de réconciliation.
该地区索马里政策相互矛盾,自我毁灭,最明显的证明是,有人不断地模糊和系统地否认阿尔塔进程的结果,企图它遭遇以前和解努力所遭遇的同样厄运。
Pourtant, le cycle des violences qui opposent les Palestiniens au Gouvernement israélien se poursuit sans rémission, au risque de torpiller le processus de paix dans son intégralité et de le faire sombrer dans un noir abîme d'où il sera très difficile de le tirer.
但是,巴勒斯坦人同以色列政府间的暴力循环继续有增无减,可能
整个和平进程遭遇失败,
其陷入很难自拔的黑暗的深渊。
Ce qui arrive au peuple palestinien sera sur la conscience de la communauté internationale - une conscience qui est représentée par le Conseil, qui doit prendre ses responsabilités et jouer le rôle qui lui revient dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales.
巴勒斯坦人民的遭遇将国际社会感到良心不安,而安理会是这一良心的代表。 安理会必须承担责任,
维护国际和平与安全中发挥它应有的作用。
Outre la baisse réelle de l'aide au développement, nous avons souffert de sérieux revers quand les négociations commerciales du Cycle de Doha ont abouti à une impasse et quand le thème principal a été une intégration plus efficace des pays en développement dans un système commercial mondial fondé sur l'égalité et les réglementations.
除发展援助实际下降外,主题为“将发展中国家更有效纳入一个基于平等与监管的世界贸易体制”的贸易谈判多哈发展回合停滞不前,
我们遭遇重大挫折。
Enfin, dans certains cas spécifiques, en plus de l'examen auquel il est procédé dans les conditions prévues ci-dessus destiné à déterminer qu'il n'existe pas de risques en cas de retour, des contacts diplomatiques peuvent être pris avec les autorités du pays d'origine pour obtenir des informations plus précises sur la situation de l'étranger en cause en cas de retour.
最后,特定具体情况下,除了
述条件下进行的旨
确定遣返不会
当事人遭遇危险的审查
外,还可与原籍国当局进行外交接触,以获取更确切的信息,了解当事外侨若被遣返可能遭遇的情况。
Il s'agit entre autres de législations obsolètes qui ne reconnaissent pas certains types de violence sexuelle et sexiste, de processus judiciaires, de dispositions limitées en matière d'appui de témoins et l'utilisation par les réfugiés de mécanismes traditionnels de règlement de litiges visant à arbitrer les actes de violence sexuelle et sexiste pouvant représenter une violation grave des droits des survivants.
法律陈旧过时,不承认某些类型的性暴力和性别暴力;司法程序旷日持久;证人支助规定有限,以及难民利用传统争端机制裁断性暴力和性别暴力犯罪等,所有这些都有可能遭遇者的权利受到严重侵犯。
Des groupes de femmes dans des pays aussi divers que l'Afghanistan, le Burundi, le Libéria et le Timor-Leste ont participé à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix et fait en sorte que l'on accorde une attention à leurs expériences de la violence durant la guerre afin d'obtenir réparation, que l'on reconnaisse leurs besoins en matière de droits à la propriété et de redressement économique et que l'on soutienne leur droit de participer à la prise de décisions concernant la vie publique.
各种各样的国家,从阿富汗、布隆迪和利比里亚直到东帝汶,妇女团体都参加了预防冲突和巩固和平的进程,并保证
自己
战时遭遇的暴虐引起注意和为此得到补偿,
自己
财产权和经济复原方面的需要得到承认,并
自己参加公共决策过程的权利得到支持。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。