有奖纠错
| 划词

Ceci ne nous étonne pas, et ne saurait nous étonner.

这没有、也不能使我们

评价该例句:好评差评指正

Cela ne devrait pas être une surprise à une époque où l'on assiste à un grave ralentissement économique.

在经济严重低迷时期,这种情况不应使

评价该例句:好评差评指正

La ville de Genève nous a fait la surprise hier soir de nous présenter un feu d'artifice merveilleux et féerique.

日内瓦城昨夜以美丽、童话般的焰火使我们

评价该例句:好评差评指正

Au cours de ces deux visites, séparées par 15 ans, j'ai été frappé par ce que j'ai pu voir sur cette île minuscule.

在间隔15年的这两次访问中,我在这个小上目睹的一切使

评价该例句:好评差评指正

Il est surprenant de voir que le groupe de travail a centré son point de vue sur la responsabilité sur les exploitants privés et les États, à l'exception des autres acteurs de l'activité économique.

使的是,工作组在探讨责任问题时单单专注于私营操作者和国家,忽略了经济活动中的另一些可能的代

评价该例句:好评差评指正

Pour différentes raisons, souvent romancées dans l'imaginaire des adolescents qui veulent réinventer les technologies dans leur garage, les nouvelles activités de pointe sont sorties de nulle part; elles ont créé des emplois pour des millions de personnes et leur effet boule de neige a permis la naissance d'autres pôles du même type dans d'autres parties du monde.

于各种不同原因,创业精神常常被浪漫化:十几岁的少年在其汽车库中重新发明技术,骤然现的各种新活动为数以百万计的人创造就业机会,以及使同样令人的电子区域遍布世界各地的滚雪球效应。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


独一, 独一的, 独一无二, 独一无二的, 独异点, 独有权, 独院, 独院儿, 独占, 独占鳌头,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Ces folies vous étonnent sans vous séduire.

这种种疯狂使您感,却诱惑不了您。”

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

J’aurais dû être fait, depuis longtemps, au tempérament de mon oncle, et pourtant cet homme-là m’étonnait toujours.

我现在应该了解我的叔父了,可是不知道为什么还是使我感

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Cette clémence insolite, cette amère gaieté frappèrent madame Grandet qui regarda son mari fort attentivement.

这种反常的宽大,带些讽刺的高兴,使葛朗台太太不胜,留神瞧着她的丈夫。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Son âme fut comme enlevée par ce bonheur charmant qui depuis quinze jours l’étonnait plus encore qu’il ne la séduisait.

两个礼拜以来,一种迷人的幸福就诱惑着她,但更使,此刻她的心灵简直被它卷走了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oui, dit le médecin, je répète ma phrase : elle vit encore, et j’en suis bien surpris.

“我再说一遍,她竟然还活着,而这使我感。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Mais ce qui étonna Franz, qui avait traité de rêve le récit de Gaetano, ce fut la somptuosité de l’ameublement.

使弗兰兹的是,把盖太诺的话斥为荒唐之言,而现在竟亲眼得以证实了。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Il continua donc sa route vers la clairière ; mais, à son grand étonnement, Carlini y arriva presque aussitôt que lui.

继续顺着小径向那片草地走去,使大为的是:卡烈尼几乎和同时达。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Ce sont seulement des fragments, des gestes ou des tirades entières, mais détachées de l'ensemble, qui m'ont frappé ou ont éveillé mon intérêt.

只有那些和全局无关的片言只语,几个手势,或连珠炮般说出来的大段议论,还使我感,或引起我的兴趣。

评价该例句:好评差评指正
法语综合教程3

Laënnec sourit et s’approcha d’eux avec l’intention de leur expliquer le phénomène qui les intriguait et qui n’était,au fond, que l'application d’un principe d'acoustique fort simple.

Laënnec微笑着走近要给解释这个使的现象,这只是一个简单的声学原理的应用而已。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oui, reprit la Jeune fille, dont l’étonnement croissait à chaque parole de Luigi ; mais tu as répondu cela sans doute pour me faire plaisir.

是呀,’姑娘回答,罗吉的话愈来愈使了,‘但你那么说当然只是为了让我高兴罢了。’

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Ce qui me frappait dans leurs visages, c'est que je ne voyais pas leurs yeux, mais seulement une lueur sans éclat au milieu d'un nid de rides.

使的是,我在的脸上看不见眼睛,只看见一堆皱纹中间闪动着一缕混浊的亮光。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

On sentait qu’il ne demandait rien à personne, qu’il travaillait à sa convenance, et que, dans ce monde, sa philosophie ne pouvait être ni étonnée ni troublée.

任何人都会理解没有什么要求,只是做着适合自己的工作,有一种哲学,那就是不让世界上所发生的事情来使或忧虑。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Il paraissait âgé de trente-cinq ans à peine, et, ce qui frappa tout le monde, ce fut son extrême ressemblance avec le portrait qu’avait tracé de lui Debray.

使大家尤为的,是极像德布雷所画的那幅画像。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

À la grande surprise de son observateur, l’homme traqué ne prit point par la rampe de l’abreuvoir. Il continua de s’avancer sur la berge le long du quai.

使监视者大为的是,被追捕者不沿着饮水的斜坡走上来,却继续在河滩上沿着河岸前进。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Je n’avais pas eu le temps d’exprimer la surprise que me causait cette nouvelle proposition, que sur un appel du capitaine Nemo, un objectif était apporté dans le salon.

我简直来不及向表示这新提议使我发生的,由于尼摩船长的吩咐,立即有一架照相机拿厅中来。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Oui, Monsieur, dit l’hôte peut-être encore plus étonné de la demande qu’il ne l’avait été du silence, je le suis en effet ; Gaspard Caderousse, pour vous servir.

“先生说得很对,”店主回答说,这个问题甚至比刚才的沉默更使不已,“我就是葛司柏·卡德鲁斯,愿意为您效劳。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

On pourrait presque dire que, par une sorte de réaction splendide, elle en éblouit la nature ; le mystérieux monde qui nous entoure rend ce qu’il reçoit, il est probable que les contemplateurs sont contemplés.

几乎可以这样说,由于一种妙的反应作用,人类的遐可以使宇宙,围绕着我的这个神秘世界能吐其所纳,瞻望的人也就很有被瞻望的可能。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ce n’était point l’habitude de madame Danglars de laisser passer de pareilles attaques sans y riposter, et cependant, au grand étonnement des jeunes gens, elle fit semblant de ne pas entendre et ne répondit rien.

腾格拉尔夫人以往是极少肯轻易放过这种话的,但使那些青年人的是:这次她竟假装没听见,什么也没说。基督山看她一反常态,竟能忍气吞声。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

En arrivant dans la salle à manger, Julien fut distrait de son humeur, par le grand deuil de mademoiselle de La Mole, qui le frappa d’autant plus qu’aucune autre personne de la famille n’était en noir.

进入餐厅,于连看见德·拉莫尔小姐一身重孝,火气也就全消了,尤其是全家并无一人戴孝,就更使

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


独自的, 独自的(多用在牧歌中), 独自地, 独自经营, 独自谋生, 独自一人在家, 独自一身, 独奏, 独奏的, 独奏会,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接