En outre, des descriptions détaillées risquent de créer la confusion et d'induire en erreur.
况且,过细描述还可能会使人困惑并导致出错。
Le recours à des avis spécialisés pendant la phase de négociation, par exemple, peut aider à fixer un calendrier électoral tenant compte des réalités et empêcher l'emploi de termes vagues qui embrouillent le mandat électoral au lieu de le clarifier.
例如在谈判阶段求教选举专家可有助于制定切合实际选举时间表,避免含混
措辞,以致非但
能说明选举任务,反而更使人
到困惑。
Comme M. Morris l'a si bien indiqué, il est clair que la situation alimentaire en Afrique australe et dans d'autres parties de ce continent nous laisse perplexe face à un engagement dont la communauté internationale n'a pas encore réussi à s'acquitter pleinement.
正如莫里斯先生直率地显示,南部非洲和非洲其地区
粮食局面显然使我
到困惑,国际社会仍然没有充分履行一项承诺。
De même, la relation du Conseil avec les États - à travers l'établissement des rapports et l'organisation des visites - doit être complémentaire d'un comité à l'autre et ne pas jeter la confusion dans les États ni gaspiller des ressources et un temps précieux.
同样,安理会同各国之间关系——通过报告和访问——必须同各委员会相辅相成,而
得使各国
到困惑,也
得浪费难得
时间和资源。
Il a été dit en outre que l'emploi du terme “auteur de l'offre” au paragraphe 1 prêtait également à confusion si l'on se référait à la définition qui en était donnée à l'alinéa g) du projet d'article 5, à savoir “une personne physique ou morale qui offre des biens ou des services”.
据进一步指出,如果阅读条款草案第5条(g)项中关于“要约人”定义,即“提供货品或服务
自然人或法律实体”,第1款中“要约人”这一术语
使用也会使人
到困惑。
“…il a été noté que la recommandation 57 n'exigeait que les informations nécessaires aux tiers afin: i) d'éviter les éléments inutiles qui pourraient les déconcerter ou entraîner des erreurs susceptibles d'invalider les avis; ii) de normaliser les informations requises; et iii) de faire passer le message que, contrairement aux registres de la propriété immobilière, les registres des sûretés sur des biens meubles corporels n'exigeaient qu'un minimum d'informations.”
“……指出,建议57只要求提供第三人必需信息,以便:㈠避免提供
必要信息使第三人
到困惑或产生导致通知失效
错误;㈡使所要求
信息标准化;并且㈢表明一点,即动产担保权登记处与
动产所有权登记处
同,要求提供最低限度信息。”
En réponse à une question, il a été noté que la recommandation 57 n'exigeait que les informations nécessaires aux tiers afin: a) d'éviter les éléments inutiles qui pourraient les déconcerter ou entraîner des erreurs susceptibles d'invalider les avis; b) de normaliser les informations requises; et c) de faire passer le message que, contrairement aux registres de la propriété immobilière, les registres des sûretés sur des biens meubles corporels n'exigeaient qu'un minimum d'informations.
针对一个问题会上有人指出,建议57只要求提供第三人必需信息,以便:(a)避免提供
必要信息使第三人
到困惑或产生导致通知失效
错误;(b)使所要求
信息标准化;(c)并且表明一点,即动产担保权登记处与
动产所有权登记处
同,要求提供最低限度信息。
Mme Paterson (Royaume-Uni) (parle en anglais) : Monsieur le Président, je pense que la première chose - et je suis désolée de jeter la confusion dans l'esprit des autres représentants - est le fait que la proposition que vous avez présentée le 8 juillet a été considérablement modifiée à ladite séance, et que le texte reformulé n'a pas été, d'après ce que j'ai compris, distribué à la fin de la séance, ainsi toutes les délégations n'ont pas nécessairement pris connaissance du texte remanié.
佩特森女士(联合王国)(以英语发言):主席先生,我想第一件事是——很抱歉假如我使其代表
到困惑——你在7月8日提出
建议在那次会议上进行了大量修改,根据我
理解,修改后
文字没有在会议结束时分发,因此,并非所有代表团都看到修改后
文字。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。