有奖纠错
| 划词

Cela stabiliserait la situation, dissuaderait de voler, piller et tuer et rendrait l'assistance humanitaire aux populations non armées moins dangereuse qu'elle ne l'est devenue ces derniers mois.

这将使局势稳定化,减少偷窃、掠夺和杀人,以及使向非武装人员提供救济援助不像上个月那样危险。

评价该例句:好评差评指正

Si nous voulons que la paix l'emporte, nous devons nous tourner vers l'avenir sans émettre de récriminations, sans prendre de mesures arbitraires, qui ne font que nous ramener en arrière et perdre l'espoir.

果我们希望和平占上风,我们就必须展望未来,而不是采取相互责备或任意,因为这些只会使我们失望地倒退。

评价该例句:好评差评指正

Réduit à ses impulsions internes et autonomes, le processus de mondialisation donnera lieu inévitablement à l'aggravation de la domination par les puissants et à la soumission des faibles, quel que soit le ressentiment que ces derniers peuvent éprouver.

果听任其内部、自发为,全球化程将最终导致加强统治者统治地位,并且使被统治者更加俯首贴耳,无论后者可能恨这种统治。

评价该例句:好评差评指正

Une telle conception a marginalisé la religion et donné libre cours au principe d'une liberté sans entrave dans laquelle il n'y a aucune limite aux besoins et aux désirs de chacun, ni même à ses instincts et à ses pulsions.

这种理解使宗教陷入边际地位,提出毫无约束自由原则,对人需要和愿望甚至是人本能和不加任限制。

评价该例句:好评差评指正

La relance de l'économie est non seulement nécessaire pour la reconstruction et le développement d'une communauté déchirée par la guerre, mais elle est également nécessaire pour donner au peuple l'espoir de se tourner vers l'avenir plutôt que vers la misère du passé, et vers des actes ou des aventures désespérés.

刺激经济不仅对重建和发展饱受战争摧残社区是必要;而且也需要用来使人民对展望未来产生希望,而不是沉溺于过去痛苦并地采取绝望或冒险。

评价该例句:好评差评指正

Même si nous pouvons être sûrs que ceux qui ont perpétré les attaques du 11 septembre seront jugés, des questions demeurent : Comment pouvons-nous harmoniser les différentes perceptions de la glorieuse diversité du monde, comment pouvons-nous faire en sorte que l'impulsion sauvage de nier l'existence même d'un autre peuple se trouve dans le passé de l'humanité?

尽管我们可以确信,9月11日事件肇事者将被绳之以法,但问题是:我们协调对辉煌差异不同认识,我们确保使否定一个民族存在野蛮成为人类过去。

评价该例句:好评差评指正

La prévention évoquée dans le projet de résolution ne consiste pas en l'adoption de mesures policières mais concerne la mise en oeuvre de politiques qui préviennent ces crimes d'une manière plus générale, y compris ceux qui sont commis sans préméditation, dans la mesure où il est possible de provoquer un changement de comportement dans la population à travers l'éducation et des mesures juridiques.

该决议草案中提到预防措施并不是采取警备措施,而是以最普通方式执政策以预防此类犯罪发生,其中包括犯罪,因为教育和司法措施可以使人们态度发生转变。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, 懊恨, 懊悔, 懊悔<书>, 懊悔的<书>, 懊悔莫及, 懊悔自己的轻率, 懊恼, 懊恼得要命, 懊丧,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第三部

Les impulsions dépendent du premier mot venu.

偶然一个字能使冲动

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Marius ne croyait plus à une émotion possible. Cependant à cette idée, choisir un homme pour la mort, tout son sang reflua vers son cœur.

马吕斯不相有什么事能更使他感情冲动,但想要选一个人去送死,他全身血液都涌上了心头。

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Or, comme une femme attardée passait sur le trottoir, il songea brusquement à Mme Rosémilly, et il reçut au cœur la secousse des émotions profondes nées en nous d’une pensée cruelle.

当看一个晚归女人走过那条人行道时,他一下子想起了罗塞米伊太太。于是,由一个冷酷现实派重感情冲动使他受当胸一击。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle le sentait près d’elle, il allait venir et l’enlèverait tout entière dans un baiser. Ensuite elle retombait à plat, brisée ; car ces élans d’amour vague la fatiguaient plus que de grandes débauches.

她感他近在身旁,只要用一个吻就可以把她带九霄云外。但紧接着她又从天上摔了下来,香消魂断,因为这种朦朦胧胧爱情冲动使她精疲力竭,比起肉体荒淫无度来,有过之而无不及。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


八宝粥, 八倍的, 八倍体, 八辈子, 八边形, 八鞭毛科, 八成, 八成新, 八雌蕊的, 八醋酸,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接